逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶穌問他們:“人怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“人们怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“人们怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 当代译本 - 耶稣问他们:“人怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 圣经新译本 - 耶稣问他们:“人怎么能说基督是大卫的子孙呢?
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢?
- New International Version - Then Jesus said to them, “Why is it said that the Messiah is the son of David?
- New International Reader's Version - Jesus said to them, “Why do people say that the Messiah is the son of David?
- English Standard Version - But he said to them, “How can they say that the Christ is David’s son?
- New Living Translation - Then Jesus presented them with a question. “Why is it,” he asked, “that the Messiah is said to be the son of David?
- The Message - Then he put a question to them: “How is it that they say that the Messiah is David’s son? In the Book of Psalms, David clearly says, God said to my Master, “Sit here at my right hand until I put your enemies under your feet.” “David here designates the Messiah as ‘my Master’—so how can the Messiah also be his ‘son’?”
- Christian Standard Bible - Then he said to them, “How can they say that the Messiah is the son of David?
- New American Standard Bible - But He said to them, “How is it that they say the Christ is David’s son?
- New King James Version - And He said to them, “How can they say that the Christ is the Son of David?
- Amplified Bible - Then He said to them, “How is it that people say that the Christ (the Messiah, the Anointed) is David’s son?
- American Standard Version - And he said unto them, How say they that the Christ is David’s son?
- King James Version - And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
- New English Translation - But he said to them, “How is it that they say that the Christ is David’s son?
- World English Bible - He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的子孫呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「人們怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「人們怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 當代譯本 - 耶穌問他們:「人怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 聖經新譯本 - 耶穌問他們:“人怎麼能說基督是大衛的子孫呢?
- 呂振中譯本 - 但耶穌卻問他們說:『人怎麼說上帝所膏立者是 大衛 的子孫呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的子孫呢?
- 文理和合譯本 - 耶穌謂眾曰、人何言基督為大衛之裔乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌謂眾曰、人何言基督為大闢裔乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂眾曰、人何言基督為 大衛 之裔乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又問之曰:『人何言基督為 大維 之裔乎?
- Nueva Versión Internacional - Pero Jesús les preguntó: —¿Cómo es que dicen que el Cristo es hijo de David?
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들에게 다시 말씀하셨다. “사람들이 왜 그리스도를 다윗의 자손이라고 하느냐?
- Новый Русский Перевод - Затем Иисус спросил их: – Почему говорят, что Христос – Сын Давида?
- Восточный перевод - – Почему говорят, что Масих – лишь сын Давуда?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему говорят, что аль-Масих – лишь сын Давуда?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему говорят, что Масех – лишь сын Довуда?
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus les interrogea à son tour : Comment se fait-il que l’on dise que le Messie doit être un descendant de David ?
- リビングバイブル - すると今度は、イエスが質問なさいました。「あなたがたはどうして、キリストをダビデの子だと言うのですか。
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· πῶς λέγουσιν τὸν χριστὸν εἶναι Δαυὶδ υἱόν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυεὶδ Υἱόν?
- Nova Versão Internacional - Então Jesus lhes perguntou: “Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
- Hoffnung für alle - Dann stellte Jesus ihnen eine Frage: »Wie kann es sein, dass man behauptet, der Christus, der von Gott erwählte Retter, sei ein Nachkomme von König David?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi họ: “Tại sao người ta nói Đấng Mết-si-a thuộc dòng dõi Đa-vít?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “เป็นไปได้อย่างไรที่พวกเขาบอกว่าพระคริสต์ เป็นบุตรของดาวิด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเยซูกล่าวกับเขาว่า “เขาเหล่านั้นพูดได้อย่างไรว่า พระคริสต์เป็นบุตรของดาวิด
- Thai KJV - พระองค์จึงตรัสถามเขาว่า “ที่คนทั้งหลายว่า พระคริสต์ทรงเป็นบุตรของดาวิดนั้นเป็นได้อย่างไร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูถามว่า “คุณพูดได้ยังไงว่า พระคริสต์เป็นลูกของดาวิด
- onav - وَقَالَ لَهُمْ: «كَيْفَ يُقَالُ إِنَّ الْمَسِيحَ هُوَ ابْنُ دَاوُدَ،
交叉引用
- 啟示錄 22:16 - “我耶穌已經差遣我的使者,為眾教會向你們證明這些事。我是大衛的根芽和後裔,那明亮的晨星。”
- 耶利米書 33:21 - 才能廢掉我與我僕人大衛所立的約,讓他沒有兒子在他的王位上為王;也才能廢掉我與利未人所立的約,令他們沒有祭司侍奉我。
- 耶利米書 33:15 - “在那些日子、那個時候,我會給大衛興起公義的枝子;他要在地上施行公平和公義。
- 耶利米書 33:16 - 在那些日子,猶大將蒙拯救,耶路撒冷要安然居住;這城會被稱為‘耶和華我們的義’。”
- 馬太福音 22:41 - 法利賽人聚集在一起的時候,耶穌問他們:
- 馬太福音 22:42 - “你們對基督的看法怎樣?他是誰的後裔呢?”他們回答:“是大衛的。”
- 馬太福音 22:43 - 耶穌就說:“那麼,大衛怎麼會靠著聖靈稱他為主呢?他說:
- 馬太福音 22:44 - ‘主對我的主說: 你坐在我右邊, 等我把你的仇敵放在你的腳下。’
- 馬太福音 22:45 - “大衛既然稱基督為主,基督怎麼會是他的後裔呢?”
- 使徒行傳 2:30 - 大衛既然是先知,知道 神曾向他起誓,要從他的後裔中,立一位坐在他的寶座上,
- 路加福音 18:38 - 他就喊叫說:“大衛之子耶穌,可憐我吧!”
- 路加福音 18:39 - 在前頭走的人責備他,叫他安靜,他卻更加放聲喊叫:“大衛之子,可憐我吧!”
- 耶利米書 23:5 - 耶和華應許說:“日子快到!我將為大衛興起公義的枝子;他必掌王權,行事明智,在地上施行公平和公義。
- 耶利米書 23:6 - 他在位期間,猶大要蒙拯救,以色列會安然居住。人要稱他的名為‘耶和華我們的義’。”
- 以賽亞書 9:6 - 因為,有一個孩子為我們而生, 有一個兒子賜給我們; 政權必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的謀士、大能的 神、永恆的父親、和平的領袖”。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權鼎盛, 和平沒有窮盡。 他坐在大衛的寶座上統治他的王國, 以公平公義來確立、鞏固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱愛必成就這事!
- 以賽亞書 11:1 - 從耶西的樹墩將長出一個嫩芽, 他樹根長出的枝條會結果實。
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈留在他身上— 那是智慧和聰明的靈, 謀略和大能的靈, 認識和敬畏耶和華的靈。
- 約翰福音 7:42 - 聖經不是說基督是大衛的後裔,是來自大衛的故鄉伯利恆嗎?”
- 羅馬書 1:3 - 傳的是他兒子—我們的主耶穌基督:按肉身,他成為大衛的後裔;
- 羅馬書 1:4 - 藉著聖潔的靈,他因為從死人中復活,被立為以大能出現的 神的兒子。
- 馬太福音 1:1 - 耶穌基督是大衛之子,亞伯拉罕之子,他的家譜如下:
- 馬可福音 12:35 - 耶穌在聖殿裡教導人,說:“經學家怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 馬可福音 12:36 - 大衛自己靠著聖靈說: ‘主對我的主說: 你坐在我右邊, 等我把你的仇敵放在你的腳下。’
- 馬可福音 12:37 - 大衛自己稱基督為主,基督又怎麼會是他的後裔呢?”群眾都喜歡聽他講話。