逐节对照
- World English Bible - He began to tell the people this parable. “A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.
- 新标点和合本 - 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣用这个比喻对百姓说:“有人开垦了一个葡萄园,租给园户,就出外远行,去了许久。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣用这个比喻对百姓说:“有人开垦了一个葡萄园,租给园户,就出外远行,去了许久。
- 当代译本 - 接着耶稣对众人讲了个比喻:“有人开垦了一个葡萄园,把园子租给佃户,就出远门了。
- 圣经新译本 - 于是耶稣向众人讲了这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,租给佃户,就远行去了很久。
- 中文标准译本 - 接着,耶稣开始对民众讲这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,把它租给一些农夫,然后就出外旅行,去了许久。
- 现代标点和合本 - 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
- 和合本(拼音版) - 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
- New International Version - He went on to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
- New International Reader's Version - Jesus went on to tell the people a story. “A man planted a vineyard,” he said. “He rented it out to some farmers. Then he went away for a long time.
- English Standard Version - And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while.
- New Living Translation - Now Jesus turned to the people again and told them this story: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and moved to another country to live for several years.
- The Message - Jesus told another story to the people: “A man planted a vineyard. He handed it over to farmhands and went off on a trip. He was gone a long time. In time he sent a servant back to the farmhands to collect the profits, but they beat him up and sent him off empty-handed. He decided to try again and sent another servant. That one they beat black-and-blue, and sent him off empty-handed. He tried a third time. They worked that servant over from head to foot and dumped him in the street.
- Christian Standard Bible - Now he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
- New American Standard Bible - But He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and leased it to vine-growers, and went on a journey for a long time.
- New King James Version - Then He began to tell the people this parable: “A certain man planted a vineyard, leased it to vinedressers, and went into a far country for a long time.
- Amplified Bible - Then He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time [to another country].
- American Standard Version - And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
- King James Version - Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
- New English Translation - Then he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time.
- 新標點和合本 - 耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
- 當代譯本 - 接著耶穌對眾人講了個比喻:「有人開墾了一個葡萄園,把園子租給佃戶,就出遠門了。
- 聖經新譯本 - 於是耶穌向眾人講了這個比喻:“有一個人栽種了一個葡萄園,租給佃戶,就遠行去了很久。
- 呂振中譯本 - 耶穌就對人民說起這個比喻來:『有一個人栽了一個葡萄園,租給葡萄園工,就出外去了好久。
- 中文標準譯本 - 接著,耶穌開始對民眾講這個比喻:「有一個人栽種了一個葡萄園,把它租給一些農夫,然後就出外旅行,去了許久。
- 現代標點和合本 - 耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。
- 文理和合譯本 - 乃設喻語眾曰、有樹葡萄園者、租與農夫、而往異地久之、
- 文理委辦譯本 - 乃設譬語眾曰、有人樹葡萄園、租與農夫、而往異地、久之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃設此喻語眾曰、有人植葡萄園、租與園夫、遂往遠地久居、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌向眾設喻曰:『昔有經營葡萄園者、租於園戶、而離其鄉、久旅國外、
- Nueva Versión Internacional - Pasó luego a contarle a la gente esta parábola: —Un hombre plantó un viñedo, se lo arrendó a unos labradores y se fue de viaje por largo tiempo.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 군중들에게 이런 비유를 말씀하셨다. “어떤 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세주고 오랫동안 먼 나라에 가 있었다.
- Новый Русский Перевод - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края на долгое время.
- Восточный перевод - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он начал рассказывать народу притчу: – Один человек посадил виноградник . Он отдал его внаём виноградарям, а сам уехал в далёкую страну на долгое время.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’adressa ensuite au peuple et se mit à raconter cette parabole : Un homme planta une vigne ; il la loua à des vignerons et partit en voyage pour un temps assez long.
- リビングバイブル - それから、イエスはまた人々のほうを向き、次のようなたとえを話されました。「ある人がぶどう園を造り、それを数人の農夫に貸して外国へ行き、長いことそこに住んでいました。
- Nestle Aland 28 - Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· ἄνθρωπός [τις] ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην: ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: “Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
- Hoffnung für alle - Nun erzählte Jesus seinen Zuhörern ein Gleichnis: »Ein Mann legte einen Weinberg an. Er verpachtete ihn an einige Weinbauern und reiste für längere Zeit ins Ausland.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể câu chuyện này cho dân chúng: “Người kia trồng một vườn nho, cho đầy tớ mướn, rồi đi xa một thời gian khá lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสคำอุปมาให้ประชาชนฟังว่า “ชายคนหนึ่งทำสวนองุ่นให้ชาวสวนเช่า แล้วจากไปต่างแดนเสียนาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวเป็นอุปมาให้ผู้คนฟังว่า “ชายคนหนึ่งปลูกสวนองุ่นไว้ เขาให้ชาวสวนอื่นๆ เช่า แล้วก็เดินทางไปต่างประเทศเป็นเวลานาน
交叉引用
- Deuteronomy 1:15 - So I took the heads of your tribes, wise and respected men, and made them heads over you, captains of thousands, captains of hundreds, captains of fifties, captains of tens, and officers, according to your tribes.
- Deuteronomy 1:16 - I commanded your judges at that time, saying, “Hear cases between your brothers and judge righteously between a man and his brother, and the foreigner who is living with him.
- Deuteronomy 1:17 - You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small and the great alike. You shall not be afraid of the face of man, for the judgment is God’s. The case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.”
- Deuteronomy 1:18 - I commanded you at that time all the things which you should do.
- Deuteronomy 16:18 - You shall make judges and officers in all your gates, which Yahweh your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
- Deuteronomy 17:8 - If there arises a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within your gates, then you shall arise, and go up to the place which Yahweh your God chooses.
- Deuteronomy 17:9 - You shall come to the priests who are Levites and to the judge who shall be in those days. You shall inquire, and they shall give you the verdict.
- Deuteronomy 17:10 - You shall do according to the decisions of the verdict which they shall give you from that place which Yahweh chooses. You shall observe to do according to all that they shall teach you.
- Deuteronomy 17:11 - According to the decisions of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do. You shall not turn away from the sentence which they announce to you, to the right hand, nor to the left.
- Deuteronomy 17:12 - The man who does presumptuously in not listening to the priest who stands to minister there before Yahweh your God, or to the judge, even that man shall die. You shall put away the evil from Israel.
- Deuteronomy 17:13 - All the people shall hear and fear, and do no more presumptuously.
- Deuteronomy 17:14 - When you have come to the land which Yahweh your God gives you, and possess it and dwell in it, and say, “I will set a king over me, like all the nations that are around me,”
- Deuteronomy 17:15 - you shall surely set him whom Yahweh your God chooses as king over yourselves. You shall set as king over you one from among your brothers. You may not put a foreigner over you, who is not your brother.
- 1 Corinthians 3:6 - I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
- 1 Corinthians 3:7 - So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
- 1 Corinthians 3:8 - Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
- 1 Corinthians 3:9 - For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
- Matthew 25:14 - “For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
- Jeremiah 2:21 - Yet I had planted you a noble vine, a pure and faithful seed. How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?
- Luke 19:12 - He said therefore, “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
- Psalms 80:8 - You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
- Psalms 80:9 - You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
- Psalms 80:10 - The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God’s cedars.
- Psalms 80:11 - It sent out its branches to the sea, its shoots to the River.
- Psalms 80:12 - Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
- Psalms 80:13 - The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.
- Psalms 80:14 - Turn again, we beg you, God of Armies. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
- John 15:1 - “I am the true vine, and my Father is the farmer.
- John 15:2 - Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
- John 15:3 - You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
- John 15:4 - Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
- John 15:5 - I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
- John 15:6 - If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
- John 15:7 - If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
- John 15:8 - “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
- Song of Solomon 8:11 - Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He leased out the vineyard to keepers. Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
- Song of Solomon 8:12 - My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon, two hundred for those who tend its fruit.
- Isaiah 5:1 - Let me sing for my well beloved a song of my beloved about his vineyard. My beloved had a vineyard on a very fruitful hill.
- Isaiah 5:2 - He dug it up, gathered out its stones, planted it with the choicest vine, built a tower in the middle of it, and also cut out a wine press in it. He looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
- Isaiah 5:3 - “Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
- Isaiah 5:4 - What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
- Isaiah 5:5 - Now I will tell you what I will do to my vineyard. I will take away its hedge, and it will be eaten up. I will break down its wall, and it will be trampled down.
- Isaiah 5:6 - I will lay it a wasteland. It won’t be pruned or hoed, but it will grow briers and thorns. I will also command the clouds that they rain no rain on it.”
- Isaiah 5:7 - For the vineyard of Yahweh of Armies is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, behold, oppression; for righteousness, but, behold, a cry of distress.
- Mark 12:1 - He began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the wine press, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country.
- Mark 12:2 - When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.
- Mark 12:3 - They took him, beat him, and sent him away empty.
- Mark 12:4 - Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
- Mark 12:5 - Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
- Mark 12:6 - Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, ‘They will respect my son.’
- Mark 12:7 - But those farmers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
- Mark 12:8 - They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
- Mark 12:9 - What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
- Mark 12:10 - Haven’t you even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected was made the head of the corner.
- Mark 12:11 - This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”
- Mark 12:12 - They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away.
- Matthew 21:33 - “Hear another parable. There was a man who was a master of a household, who planted a vineyard, set a hedge about it, dug a wine press in it, built a tower, leased it out to farmers, and went into another country.
- Matthew 21:34 - When the season for the fruit came near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.
- Matthew 21:35 - The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.
- Matthew 21:36 - Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.
- Matthew 21:37 - But afterward he sent to them his son, saying, ‘They will respect my son.’
- Matthew 21:38 - But the farmers, when they saw the son, said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and seize his inheritance.’
- Matthew 21:39 - So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
- Matthew 21:40 - When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?”
- Matthew 21:41 - They told him, “He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season.”
- Matthew 21:42 - Jesus said to them, “Did you never read in the Scriptures, ‘The stone which the builders rejected was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes?’
- Matthew 21:43 - “Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit.
- Matthew 21:44 - He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whomever it will fall, it will scatter him as dust.”
- Matthew 21:45 - When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them.
- Matthew 21:46 - When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.