Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 耶穌望上看,看見有錢的把他們的禮物投在奉獻櫃裏。
  • 新标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
  • 当代译本 - 耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里,
  • 圣经新译本 - 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
  • 中文标准译本 - 耶稣抬头观看,见富有的人把他们的奉献投入奉献箱里,
  • 现代标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • New International Version - As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
  • New International Reader's Version - As Jesus looked up, he saw rich people putting their gifts into the temple offering boxes.
  • English Standard Version - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,
  • New Living Translation - While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
  • The Message - Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate. Then he saw a poor widow put in two pennies. He said, “The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today. All these others made offerings that they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all!”
  • Christian Standard Bible - He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
  • New American Standard Bible - Now He looked up and saw the wealthy putting their gifts into the temple treasury.
  • New King James Version - And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
  • Amplified Bible - Looking up, He saw the rich people putting their gifts into the treasury.
  • American Standard Version - And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
  • King James Version - And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
  • New English Translation - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
  • World English Bible - He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
  • 新標點和合本 - 耶穌擡頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
  • 當代譯本 - 耶穌抬頭觀看,見有錢人正把捐項投進奉獻箱裡,
  • 聖經新譯本 - 耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。
  • 中文標準譯本 - 耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡,
  • 現代標點和合本 - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,
  • 文理和合譯本 - 耶穌舉目、見諸富者以所捐者輸庫、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌望見富人、以財輸庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌舉目、見富人以所輸者投庫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌舉目、望見富人有獻於庫、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús se detuvo a observar y vio a los ricos que echaban sus ofrendas en las alcancías del templo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 부자들이 헌금하는 것과
  • Новый Русский Перевод - Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - En regardant autour de lui, Jésus vit des riches qui mettaient leurs dons dans le tronc.
  • リビングバイブル - さて、宮の中でのことです。イエスは、金持ちたちが次々と献金箱に献金を投げ込む様子を見ておられました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
  • Nova Versão Internacional - Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jesus das gesagt hatte, blickte er zum Opferkasten im Tempel hinüber und schaute zu, wie die Reichen ihre Gaben einwarfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang ở trong Đền Thờ, Ngài nhìn thấy nhiều người giàu có bỏ tiền dâng vào hộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเงยพระพักตร์ขึ้นมอง ทรงเห็นพวกคนรวยเอาเงินใส่ที่รับเงินถวายของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เงยหน้า​ขึ้น​ก็​เห็น​พวก​คน​มั่งมี​กำลัง​ถวาย​เงิน​ใน​ตู้​ถวาย
交叉引用
  • 列王紀下 24:13 - 巴比倫 王將永恆主之殿的一切寶物和王宮的寶物都從那裏取出來,又把 以色列 王 所羅門 在永恆主殿堂所造的一切金器都砍壞了,正如永恆主所說過的。
  • 列王紀上 14:26 - 奪取永恆主之殿的寶物、和王宮的寶物:所有的盡都奪取;又把 所羅門 所造的一切金盾牌也奪了去。
  • 約書亞記 6:24 - 眾人就把城和其中一切所有的都用火燒;只有金銀和銅鐵的器皿、都交與永恆主 的寶庫。
  • 馬可福音 7:11 - 你們倒說:「人若對父親或母親說,你可由我得益之物、 已經用做 「各耳板」了,就是說、用做獻神的禮物了,
  • 馬可福音 7:12 - 你們就再不容他對父親或母親作甚麼孝敬的事。
  • 馬可福音 7:13 - 這就藉着你們所傳授的、你們的傳統規矩、以取消上帝的話了!你們還作了許多這樣相類的事呢。」
  • 尼希米記 13:13 - 我任命祭司 示利米雅 、祕書 撒督 ,和 利未 人 毘大雅 來管理倉房;他們的幫手是 瑪他尼 的孫子 撒刻 的兒子 哈難 :這些人都算可信可靠;他們負責的是 將人所奉獻的 分給他們的同職弟兄。
  • 約翰福音 8:20 - 這些話是耶穌在殿裏教訓人、在奉獻櫃那裏講的;卻沒有人逮他,因為他的鐘點還沒有到。
  • 馬太福音 27:6 - 祭司長取了那銀子說:『不該把它放在禮物庫裏,因為那是血價。』
  • 歷代志下 36:18 - 迦勒底 王將上帝殿裏所有的器皿、無論大小、和永恆主殿裏的寶物、以及王和大臣們的寶物、都帶到 巴比倫 去。
  • 約書亞記 6:19 - 但是一切金銀和銅鐵的器皿、都屬於永恆主為聖,要歸入永恆主的寶庫中。』
  • 馬可福音 12:41 - 耶穌對着奉獻櫃而坐着,看羣眾怎樣投錢、入櫃 ,有許多有錢的投着許多。
  • 馬可福音 12:42 - 有一個窮寡婦來,投了兩個小錢 ,就是一個大錢 。
  • 馬可福音 12:43 - 耶穌便叫門徒來,對他們說:『我實在告訴你們,這窮寡婦所投的、比許多投入奉獻櫃的人 所投的 還多;
  • 馬可福音 12:44 - 因為眾人都是以其所餘的來投;惟獨她、從她的窮乏中、將她一切所有的、她全部養生之資、都投上了。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 耶穌望上看,看見有錢的把他們的禮物投在奉獻櫃裏。
  • 新标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
  • 当代译本 - 耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里,
  • 圣经新译本 - 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
  • 中文标准译本 - 耶稣抬头观看,见富有的人把他们的奉献投入奉献箱里,
  • 现代标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • New International Version - As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
  • New International Reader's Version - As Jesus looked up, he saw rich people putting their gifts into the temple offering boxes.
  • English Standard Version - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,
  • New Living Translation - While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
  • The Message - Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate. Then he saw a poor widow put in two pennies. He said, “The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today. All these others made offerings that they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all!”
  • Christian Standard Bible - He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
  • New American Standard Bible - Now He looked up and saw the wealthy putting their gifts into the temple treasury.
  • New King James Version - And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
  • Amplified Bible - Looking up, He saw the rich people putting their gifts into the treasury.
  • American Standard Version - And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
  • King James Version - And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
  • New English Translation - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
  • World English Bible - He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
  • 新標點和合本 - 耶穌擡頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
  • 當代譯本 - 耶穌抬頭觀看,見有錢人正把捐項投進奉獻箱裡,
  • 聖經新譯本 - 耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。
  • 中文標準譯本 - 耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡,
  • 現代標點和合本 - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,
  • 文理和合譯本 - 耶穌舉目、見諸富者以所捐者輸庫、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌望見富人、以財輸庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌舉目、見富人以所輸者投庫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌舉目、望見富人有獻於庫、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús se detuvo a observar y vio a los ricos que echaban sus ofrendas en las alcancías del templo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 부자들이 헌금하는 것과
  • Новый Русский Перевод - Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - En regardant autour de lui, Jésus vit des riches qui mettaient leurs dons dans le tronc.
  • リビングバイブル - さて、宮の中でのことです。イエスは、金持ちたちが次々と献金箱に献金を投げ込む様子を見ておられました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
  • Nova Versão Internacional - Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jesus das gesagt hatte, blickte er zum Opferkasten im Tempel hinüber und schaute zu, wie die Reichen ihre Gaben einwarfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang ở trong Đền Thờ, Ngài nhìn thấy nhiều người giàu có bỏ tiền dâng vào hộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเงยพระพักตร์ขึ้นมอง ทรงเห็นพวกคนรวยเอาเงินใส่ที่รับเงินถวายของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เงยหน้า​ขึ้น​ก็​เห็น​พวก​คน​มั่งมี​กำลัง​ถวาย​เงิน​ใน​ตู้​ถวาย
  • 列王紀下 24:13 - 巴比倫 王將永恆主之殿的一切寶物和王宮的寶物都從那裏取出來,又把 以色列 王 所羅門 在永恆主殿堂所造的一切金器都砍壞了,正如永恆主所說過的。
  • 列王紀上 14:26 - 奪取永恆主之殿的寶物、和王宮的寶物:所有的盡都奪取;又把 所羅門 所造的一切金盾牌也奪了去。
  • 約書亞記 6:24 - 眾人就把城和其中一切所有的都用火燒;只有金銀和銅鐵的器皿、都交與永恆主 的寶庫。
  • 馬可福音 7:11 - 你們倒說:「人若對父親或母親說,你可由我得益之物、 已經用做 「各耳板」了,就是說、用做獻神的禮物了,
  • 馬可福音 7:12 - 你們就再不容他對父親或母親作甚麼孝敬的事。
  • 馬可福音 7:13 - 這就藉着你們所傳授的、你們的傳統規矩、以取消上帝的話了!你們還作了許多這樣相類的事呢。」
  • 尼希米記 13:13 - 我任命祭司 示利米雅 、祕書 撒督 ,和 利未 人 毘大雅 來管理倉房;他們的幫手是 瑪他尼 的孫子 撒刻 的兒子 哈難 :這些人都算可信可靠;他們負責的是 將人所奉獻的 分給他們的同職弟兄。
  • 約翰福音 8:20 - 這些話是耶穌在殿裏教訓人、在奉獻櫃那裏講的;卻沒有人逮他,因為他的鐘點還沒有到。
  • 馬太福音 27:6 - 祭司長取了那銀子說:『不該把它放在禮物庫裏,因為那是血價。』
  • 歷代志下 36:18 - 迦勒底 王將上帝殿裏所有的器皿、無論大小、和永恆主殿裏的寶物、以及王和大臣們的寶物、都帶到 巴比倫 去。
  • 約書亞記 6:19 - 但是一切金銀和銅鐵的器皿、都屬於永恆主為聖,要歸入永恆主的寶庫中。』
  • 馬可福音 12:41 - 耶穌對着奉獻櫃而坐着,看羣眾怎樣投錢、入櫃 ,有許多有錢的投着許多。
  • 馬可福音 12:42 - 有一個窮寡婦來,投了兩個小錢 ,就是一個大錢 。
  • 馬可福音 12:43 - 耶穌便叫門徒來,對他們說:『我實在告訴你們,這窮寡婦所投的、比許多投入奉獻櫃的人 所投的 還多;
  • 馬可福音 12:44 - 因為眾人都是以其所餘的來投;惟獨她、從她的窮乏中、將她一切所有的、她全部養生之資、都投上了。』
圣经
资源
计划
奉献