Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;
  • 新标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 当代译本 - 耶稣接着说:“民族将攻打民族,国家将攻打国家,
  • 圣经新译本 - 过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
  • 中文标准译本 - 耶稣接着对他们说:“一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;
  • 现代标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本(拼音版) - 当时耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • New International Version - Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom.
  • English Standard Version - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • New Living Translation - Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
  • The Message - He went on, “Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You’ll think at times that the very sky is falling.
  • Christian Standard Bible - Then he told them, “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
  • New American Standard Bible - Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
  • New King James Version - Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Amplified Bible - Then Jesus told them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom.
  • American Standard Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
  • King James Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
  • New English Translation - Then he said to them, “Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
  • World English Bible - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 當代譯本 - 耶穌接著說:「民族將攻打民族,國家將攻打國家,
  • 聖經新譯本 - 過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。
  • 中文標準譯本 - 耶穌接著對他們說:「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;
  • 現代標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 文理和合譯本 - 又謂之曰、民將攻民、國將攻國、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、民將攻民、國亦攻國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、民將攻民、國將攻國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『將見民與民爭、國與國戰、
  • Nueva Versión Internacional - »Se levantará nación contra nación, y reino contra reino —continuó—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : On verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre .
  • リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν;
  • Nova Versão Internacional - Então lhes disse: “Nação se levantará contra nação e reino contra reino.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy tiếp: “Dân tộc này sẽ tấn công dân tộc khác, và nước nọ tuyên chiến với nước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน
交叉引用
  • 哈該書 2:21 - 『你要告訴 猶大 省長 所羅巴伯 說:我必震動天和地,
  • 哈該書 2:22 - 我必傾覆列國的寶座,消滅列邦之國的勢力;我必傾覆戰車和駕車的;馬和騎馬的必下 到陰間 ;各人都 必倒斃 於他弟兄刀下。
  • 使徒行傳 11:28 - 其中有一個、名叫 亞迦布 、站起來,藉着聖靈指明普天下必有大饑荒;這事在 革老丟 年間果然發生了。
  • 以賽亞書 19:2 - 我必激動 埃及 人去攻擊 埃及 人, 他們就打起仗來, 各人攻打自己的族弟兄, 各人攻打自己的鄰舍, 城攻打城,國攻打國;
  • 撒迦利亞書 14:2 - 因為我必聚集列國來跟 耶路撒冷 交戰;這城必被攻取,房屋被搶掠,婦女被強姦;城中 的人 必一半出降而流亡,餘剩的人民卻不至於從這城裏被剪除。
  • 撒迦利亞書 14:3 - 那時永恆主必出去、對那些國爭戰,好像交鋒的日子他爭戰時一樣。
  • 啓示錄 6:2 - 我就觀看,見有一匹白馬。騎馬的執有弓;有華冠賜給他。他就出來,得勝着,還要得勝。
  • 啓示錄 6:3 - 羔羊揭開了第二個印的時候,我聽見第二隻活物說:『你來。』
  • 啓示錄 6:4 - 就另有一匹馬出來,是紅色的。騎馬的得了權柄,可以從地上將和平奪取了去,使人彼此屠殺。又有一把大刀給了他。
  • 啓示錄 6:5 - 羔羊揭開了第三個印的時候,我聽見第三隻活物說:『你來。』我就觀看,見有一匹黑馬。騎馬的執有天秤在手裏。
  • 啓示錄 6:6 - 我聽見在四隻活物中間彷彿有聲音說:『麥子一升 「一日工錢」 ;大麥三升「一日工錢」;油和酒別蹧蹋了。』
  • 啓示錄 6:7 - 羔羊揭開了第四個印的時候,我聽見第四隻活物的聲音說:『你來。』
  • 啓示錄 6:8 - 我就觀看,見有一匹灰色的馬。騎馬者的名字叫死亡;陰間在他後面跟着。有權柄給了他們、可以掌管地上的四分之一,而用刀劍、饑荒、瘟疫 、和地上的野獸、去殺 人 。
  • 啓示錄 6:9 - 羔羊揭開了第五個印的時候,我看見祭壇底下有那些為了上帝之道、為了他們所執守的見證、而被屠殺之人的靈魂。
  • 啓示錄 6:10 - 他們大聲喊着說:『聖而真的主宰啊,你不審判、而向住在地上的人伸我們 流 血的冤、要等到幾時呢?』
  • 啓示錄 6:11 - 就有白袍賜給他們各人,又有話吩咐他們還要歇息一些時候,等到那些和他們同做僕人的、以及他們的弟兄、就是那些必須同他們一樣被殺的人、 數目 全滿。
  • 啓示錄 6:12 - 羔羊揭開了第六個印的時候,我觀看,當時發生了大地震。日頭變黑像毛袋布,整個月亮變得像血。
  • 撒迦利亞書 14:13 - 當那日必有很大的紛亂驚慌由永恆主降與他們:他們各人必都揪住別人的手,各人的手必都舉起來互相攻擊。
  • 歷代志下 15:5 - 那時出入的人不得平安;各地居民都遭了大亂,
  • 歷代志下 15:6 - 都被打得支離破碎:這國攻擊那國,這城攻擊那城;因為上帝用各樣災難使他們紛亂。
  • 希伯來人書 12:27 - 這『還有一次』是指明被搖動之物、就是受造 之物 、要被遷移,使那不能被搖動的得以長存。
  • 馬可福音 13:8 - 因為外邦必起來攻打外邦;國必攻打國;許多地方必有地震,有饑荒:這些事只是災難 的起頭。
  • 使徒行傳 2:19 - 我必顯出奇事在上天、 神迹在下地, 有血、火、與煙霧;
  • 使徒行傳 2:20 - 日頭必變成黑暗, 月亮必變成血, 在主的日子、 大而顯赫之 日 、 未到以前。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;
  • 新标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 当代译本 - 耶稣接着说:“民族将攻打民族,国家将攻打国家,
  • 圣经新译本 - 过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
  • 中文标准译本 - 耶稣接着对他们说:“一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;
  • 现代标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本(拼音版) - 当时耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • New International Version - Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom.
  • English Standard Version - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • New Living Translation - Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
  • The Message - He went on, “Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You’ll think at times that the very sky is falling.
  • Christian Standard Bible - Then he told them, “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
  • New American Standard Bible - Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
  • New King James Version - Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Amplified Bible - Then Jesus told them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom.
  • American Standard Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
  • King James Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
  • New English Translation - Then he said to them, “Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
  • World English Bible - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 當代譯本 - 耶穌接著說:「民族將攻打民族,國家將攻打國家,
  • 聖經新譯本 - 過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。
  • 中文標準譯本 - 耶穌接著對他們說:「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;
  • 現代標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 文理和合譯本 - 又謂之曰、民將攻民、國將攻國、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、民將攻民、國亦攻國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、民將攻民、國將攻國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『將見民與民爭、國與國戰、
  • Nueva Versión Internacional - »Se levantará nación contra nación, y reino contra reino —continuó—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : On verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre .
  • リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν;
  • Nova Versão Internacional - Então lhes disse: “Nação se levantará contra nação e reino contra reino.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy tiếp: “Dân tộc này sẽ tấn công dân tộc khác, và nước nọ tuyên chiến với nước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน
  • 哈該書 2:21 - 『你要告訴 猶大 省長 所羅巴伯 說:我必震動天和地,
  • 哈該書 2:22 - 我必傾覆列國的寶座,消滅列邦之國的勢力;我必傾覆戰車和駕車的;馬和騎馬的必下 到陰間 ;各人都 必倒斃 於他弟兄刀下。
  • 使徒行傳 11:28 - 其中有一個、名叫 亞迦布 、站起來,藉着聖靈指明普天下必有大饑荒;這事在 革老丟 年間果然發生了。
  • 以賽亞書 19:2 - 我必激動 埃及 人去攻擊 埃及 人, 他們就打起仗來, 各人攻打自己的族弟兄, 各人攻打自己的鄰舍, 城攻打城,國攻打國;
  • 撒迦利亞書 14:2 - 因為我必聚集列國來跟 耶路撒冷 交戰;這城必被攻取,房屋被搶掠,婦女被強姦;城中 的人 必一半出降而流亡,餘剩的人民卻不至於從這城裏被剪除。
  • 撒迦利亞書 14:3 - 那時永恆主必出去、對那些國爭戰,好像交鋒的日子他爭戰時一樣。
  • 啓示錄 6:2 - 我就觀看,見有一匹白馬。騎馬的執有弓;有華冠賜給他。他就出來,得勝着,還要得勝。
  • 啓示錄 6:3 - 羔羊揭開了第二個印的時候,我聽見第二隻活物說:『你來。』
  • 啓示錄 6:4 - 就另有一匹馬出來,是紅色的。騎馬的得了權柄,可以從地上將和平奪取了去,使人彼此屠殺。又有一把大刀給了他。
  • 啓示錄 6:5 - 羔羊揭開了第三個印的時候,我聽見第三隻活物說:『你來。』我就觀看,見有一匹黑馬。騎馬的執有天秤在手裏。
  • 啓示錄 6:6 - 我聽見在四隻活物中間彷彿有聲音說:『麥子一升 「一日工錢」 ;大麥三升「一日工錢」;油和酒別蹧蹋了。』
  • 啓示錄 6:7 - 羔羊揭開了第四個印的時候,我聽見第四隻活物的聲音說:『你來。』
  • 啓示錄 6:8 - 我就觀看,見有一匹灰色的馬。騎馬者的名字叫死亡;陰間在他後面跟着。有權柄給了他們、可以掌管地上的四分之一,而用刀劍、饑荒、瘟疫 、和地上的野獸、去殺 人 。
  • 啓示錄 6:9 - 羔羊揭開了第五個印的時候,我看見祭壇底下有那些為了上帝之道、為了他們所執守的見證、而被屠殺之人的靈魂。
  • 啓示錄 6:10 - 他們大聲喊着說:『聖而真的主宰啊,你不審判、而向住在地上的人伸我們 流 血的冤、要等到幾時呢?』
  • 啓示錄 6:11 - 就有白袍賜給他們各人,又有話吩咐他們還要歇息一些時候,等到那些和他們同做僕人的、以及他們的弟兄、就是那些必須同他們一樣被殺的人、 數目 全滿。
  • 啓示錄 6:12 - 羔羊揭開了第六個印的時候,我觀看,當時發生了大地震。日頭變黑像毛袋布,整個月亮變得像血。
  • 撒迦利亞書 14:13 - 當那日必有很大的紛亂驚慌由永恆主降與他們:他們各人必都揪住別人的手,各人的手必都舉起來互相攻擊。
  • 歷代志下 15:5 - 那時出入的人不得平安;各地居民都遭了大亂,
  • 歷代志下 15:6 - 都被打得支離破碎:這國攻擊那國,這城攻擊那城;因為上帝用各樣災難使他們紛亂。
  • 希伯來人書 12:27 - 這『還有一次』是指明被搖動之物、就是受造 之物 、要被遷移,使那不能被搖動的得以長存。
  • 馬可福音 13:8 - 因為外邦必起來攻打外邦;國必攻打國;許多地方必有地震,有饑荒:這些事只是災難 的起頭。
  • 使徒行傳 2:19 - 我必顯出奇事在上天、 神迹在下地, 有血、火、與煙霧;
  • 使徒行傳 2:20 - 日頭必變成黑暗, 月亮必變成血, 在主的日子、 大而顯赫之 日 、 未到以前。
圣经
资源
计划
奉献