Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 当代译本 - 耶稣接着说:“民族将攻打民族,国家将攻打国家,
  • 圣经新译本 - 过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
  • 中文标准译本 - 耶稣接着对他们说:“一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;
  • 现代标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本(拼音版) - 当时耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom.
  • English Standard Version - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • New Living Translation - Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
  • The Message - He went on, “Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You’ll think at times that the very sky is falling.
  • Christian Standard Bible - Then he told them, “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
  • New American Standard Bible - Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
  • New King James Version - Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Amplified Bible - Then Jesus told them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom.
  • American Standard Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
  • King James Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
  • New English Translation - Then he said to them, “Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
  • World English Bible - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 當代譯本 - 耶穌接著說:「民族將攻打民族,國家將攻打國家,
  • 聖經新譯本 - 過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;
  • 中文標準譯本 - 耶穌接著對他們說:「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;
  • 現代標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 文理和合譯本 - 又謂之曰、民將攻民、國將攻國、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、民將攻民、國亦攻國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、民將攻民、國將攻國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『將見民與民爭、國與國戰、
  • Nueva Versión Internacional - »Se levantará nación contra nación, y reino contra reino —continuó—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : On verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre .
  • リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν;
  • Nova Versão Internacional - Então lhes disse: “Nação se levantará contra nação e reino contra reino.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy tiếp: “Dân tộc này sẽ tấn công dân tộc khác, và nước nọ tuyên chiến với nước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน
交叉引用
  • Haggai 2:21 - “Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.
  • Haggai 2:22 - I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.
  • Acts 11:28 - One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
  • Isaiah 19:2 - “I will stir up Egyptian against Egyptian— brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
  • Zechariah 14:2 - I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.
  • Zechariah 14:3 - Then the Lord will go out and fight against those nations, as he fights on a day of battle.
  • Revelation 6:2 - I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.
  • Revelation 6:3 - When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:4 - Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make people kill each other. To him was given a large sword.
  • Revelation 6:5 - When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • Revelation 6:6 - Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, “Two pounds of wheat for a day’s wages, and six pounds of barley for a day’s wages, and do not damage the oil and the wine!”
  • Revelation 6:7 - When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:8 - I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.
  • Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.
  • Revelation 6:10 - They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”
  • Revelation 6:11 - Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters, were killed just as they had been.
  • Revelation 6:12 - I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,
  • Zechariah 14:13 - On that day people will be stricken by the Lord with great panic. They will seize each other by the hand and attack one another.
  • 2 Chronicles 15:5 - In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil.
  • 2 Chronicles 15:6 - One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
  • Hebrews 12:27 - The words “once more” indicate the removing of what can be shaken—that is, created things—so that what cannot be shaken may remain.
  • Mark 13:8 - Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  • Acts 2:19 - I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
  • Acts 2:20 - The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 当代译本 - 耶稣接着说:“民族将攻打民族,国家将攻打国家,
  • 圣经新译本 - 过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
  • 中文标准译本 - 耶稣接着对他们说:“一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;
  • 现代标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本(拼音版) - 当时耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom.
  • English Standard Version - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • New Living Translation - Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
  • The Message - He went on, “Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You’ll think at times that the very sky is falling.
  • Christian Standard Bible - Then he told them, “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
  • New American Standard Bible - Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
  • New King James Version - Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Amplified Bible - Then Jesus told them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom.
  • American Standard Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
  • King James Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
  • New English Translation - Then he said to them, “Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
  • World English Bible - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 當代譯本 - 耶穌接著說:「民族將攻打民族,國家將攻打國家,
  • 聖經新譯本 - 過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;
  • 中文標準譯本 - 耶穌接著對他們說:「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;
  • 現代標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 文理和合譯本 - 又謂之曰、民將攻民、國將攻國、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、民將攻民、國亦攻國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、民將攻民、國將攻國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『將見民與民爭、國與國戰、
  • Nueva Versión Internacional - »Se levantará nación contra nación, y reino contra reino —continuó—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : On verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre .
  • リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν;
  • Nova Versão Internacional - Então lhes disse: “Nação se levantará contra nação e reino contra reino.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy tiếp: “Dân tộc này sẽ tấn công dân tộc khác, và nước nọ tuyên chiến với nước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน
  • Haggai 2:21 - “Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.
  • Haggai 2:22 - I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.
  • Acts 11:28 - One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
  • Isaiah 19:2 - “I will stir up Egyptian against Egyptian— brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
  • Zechariah 14:2 - I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.
  • Zechariah 14:3 - Then the Lord will go out and fight against those nations, as he fights on a day of battle.
  • Revelation 6:2 - I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.
  • Revelation 6:3 - When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:4 - Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make people kill each other. To him was given a large sword.
  • Revelation 6:5 - When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.
  • Revelation 6:6 - Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, “Two pounds of wheat for a day’s wages, and six pounds of barley for a day’s wages, and do not damage the oil and the wine!”
  • Revelation 6:7 - When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:8 - I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.
  • Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.
  • Revelation 6:10 - They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”
  • Revelation 6:11 - Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters, were killed just as they had been.
  • Revelation 6:12 - I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,
  • Zechariah 14:13 - On that day people will be stricken by the Lord with great panic. They will seize each other by the hand and attack one another.
  • 2 Chronicles 15:5 - In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil.
  • 2 Chronicles 15:6 - One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
  • Hebrews 12:27 - The words “once more” indicate the removing of what can be shaken—that is, created things—so that what cannot be shaken may remain.
  • Mark 13:8 - Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  • Acts 2:19 - I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
  • Acts 2:20 - The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
圣经
资源
计划
奉献