Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:16 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez livrés même par vos parents, vos frères, vos proches et vos amis, qui feront mettre à mort plusieurs d’entre vous.
  • 新标点和合本 - 连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 连你们的父母、兄弟、亲族、朋友也要把你们交给官府;你们中间也将有被他们害死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 连你们的父母、兄弟、亲族、朋友也要把你们交给官府;你们中间也将有被他们害死的。
  • 当代译本 - 你们将被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,你们有些人会被他们害死。
  • 圣经新译本 - 你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
  • 中文标准译本 - 你们甚至将被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,他们还会害死你们当中的一些人。
  • 现代标点和合本 - 连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官,你们也有被他们害死的。
  • 和合本(拼音版) - 连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官,你们也有被他们害死的。
  • New International Version - You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.
  • New International Reader's Version - Even your parents, brothers, sisters, relatives and friends will hand you over to the authorities. The authorities will put some of you to death.
  • English Standard Version - You will be delivered up even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you they will put to death.
  • New Living Translation - Even those closest to you—your parents, brothers, relatives, and friends—will betray you. They will even kill some of you.
  • The Message - “You’ll even be turned in by parents, brothers, relatives, and friends. Some of you will be killed. There’s no telling who will hate you because of me. Even so, every detail of your body and soul—even the hairs of your head!—is in my care; nothing of you will be lost. Staying with it—that’s what is required. Stay with it to the end. You won’t be sorry; you’ll be saved.
  • Christian Standard Bible - You will even be betrayed by parents, brothers, relatives, and friends. They will kill some of you.
  • New American Standard Bible - But you will be betrayed even by parents, brothers and sisters, other relatives, and friends, and they will put some of you to death,
  • New King James Version - You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
  • Amplified Bible - But you will be betrayed and handed over even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,
  • American Standard Version - But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
  • King James Version - And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
  • New English Translation - You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will have some of you put to death.
  • World English Bible - You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
  • 新標點和合本 - 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 連你們的父母、兄弟、親族、朋友也要把你們交給官府;你們中間也將有被他們害死的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 連你們的父母、兄弟、親族、朋友也要把你們交給官府;你們中間也將有被他們害死的。
  • 當代譯本 - 你們將被父母、弟兄、親戚、朋友出賣,你們有些人會被他們害死。
  • 聖經新譯本 - 你們也會被父母、弟兄、親戚、朋友出賣,他們又要害死你們一些人。
  • 呂振中譯本 - 你們竟要被父母、弟兄、親戚和朋友、送官;他們也必將你們中間幾個人害死;
  • 中文標準譯本 - 你們甚至將被父母、兄弟、親戚和朋友出賣,他們還會害死你們當中的一些人。
  • 現代標點和合本 - 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官,你們也有被他們害死的。
  • 文理和合譯本 - 爾將為父母兄弟親戚朋友所付、爾中且有見殺者、
  • 文理委辦譯本 - 爾將為父母兄弟親戚朋友所解、中有人見殺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將為父母兄弟親屬朋友所解、並爾中有人、為其所殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟其時、爾將見鬻於父母、兄弟、親戚、朋友、且將有被人致死者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes serán traicionados aun por sus padres, hermanos, parientes y amigos, y a algunos de ustedes se les dará muerte.
  • 현대인의 성경 - 너희 부모와 형제와 친척과 친구들까지 너희를 고발하여 너희 가운데 몇 사람을 죽게 할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.
  • Восточный перевод - Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.
  • リビングバイブル - 最も身近な両親、兄弟、親類、友人までもがあなたがたを裏切るようになるでしょう。中には殺される者もあります。
  • Nestle Aland 28 - παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων; καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
  • Hoffnung für alle - Selbst eure nächsten Angehörigen, eure Eltern, Geschwister, Verwandten und Freunde werden euch verraten und euch verhaften lassen. Einige von euch wird man in den Tod schicken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay những người thân yêu nhất của các con như cha mẹ, anh chị em, bà con, bạn hữu cũng sẽ phản bội, bắt các con nộp cho kẻ thù và một số người trong các con sẽ bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้กระทั่งพ่อแม่ พี่น้อง ญาติมิตรของท่านก็จะทรยศท่านด้วย และพวกท่านบางคนจะถูกฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​พ่อ​แม่ ญาติ​พี่​น้อง และ​สหาย​จะ​ส่ง​ตัว​เจ้า​ไป พวก​เขา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​บาง​คน​ถึง​แก่​ชีวิต​ได้
交叉引用
  • Actes 26:10 - C’est ce que j’ai fait à Jérusalem : j’ai jeté en prison, en vertu des pouvoirs que j’avais reçus des chefs des prêtres, un grand nombre des membres du peuple saint et, lorsqu’il s’agissait de les condamner, j’ai voté leur mise à mort.
  • Actes 26:11 - Je passais d’une synagogue à l’autre pour les faire punir et essayer de les contraindre à renier leur foi ; dans l’excès de ma fureur, j’allais les traquer jusque dans les villes étrangères.
  • Jérémie 9:4 - Chacun se joue de son prochain. Plus de paroles vraies ! Ils exercent leur langue ╵à dire des mensonges. Ils s’épuisent par leurs péchés.
  • Apocalypse 2:13 - Je sais que là où tu habites, Satan a son trône . Mais tu me restes fermement attaché, tu n’as pas renié ta foi en moi, même aux jours où Antipas, mon témoin fidèle, a été mis à mort chez vous, là où habite Satan.
  • Matthieu 10:21 - Le frère livrera son propre frère pour le faire condamner à mort, et le père livrera son enfant. Des enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mettre à mort.
  • Apocalypse 12:11 - Mais eux, ils l’ont vaincu grâce au sacrifice de l’Agneau et grâce au témoignage qu’ils ont rendu pour lui, car ils n’ont pas aimé leur vie jusqu’à redouter de mourir.
  • Jérémie 12:6 - Car même les gens de ta parenté, de ta propre famille, ╵sont traîtres envers toi, et ils crient bien fort contre toi. Ne te fie pas à eux, même quand ils t’adressent ╵des propos bienveillants !
  • Actes 7:59 - Pendant qu’ils jetaient des pierres sur lui, Etienne priait ainsi : Seigneur Jésus, reçois mon esprit !
  • Marc 13:12 - Le frère livrera son propre frère pour le faire condamner à mort, et le père livrera son enfant. Des enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mettre à mort.
  • Michée 7:5 - Ne vous fiez donc plus ╵à votre compagnon, et n’ayez pas confiance ╵en votre ami ; oui, même devant celle ╵qui dort entre tes bras, garde tes lèvres closes !
  • Michée 7:6 - Car le fils méprise son père, la fille se révolte ╵contre sa propre mère, comme la belle-fille ╵contre sa belle-mère, et chacun a pour ennemis ╵les gens de sa famille .
  • Actes 12:2 - Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean.
  • Apocalypse 6:9 - Quand l’Agneau ouvrit le cinquième sceau, je vis, sous l’autel, les âmes de ceux qui avaient été égorgés à cause de leur fidélité à la Parole de Dieu et du témoignage qu’ils avaient rendu.
  • Luc 12:53 - Le père sera contre le fils et le fils contre son père ; la mère contre sa fille, et la fille contre sa mère : la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez livrés même par vos parents, vos frères, vos proches et vos amis, qui feront mettre à mort plusieurs d’entre vous.
  • 新标点和合本 - 连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 连你们的父母、兄弟、亲族、朋友也要把你们交给官府;你们中间也将有被他们害死的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 连你们的父母、兄弟、亲族、朋友也要把你们交给官府;你们中间也将有被他们害死的。
  • 当代译本 - 你们将被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,你们有些人会被他们害死。
  • 圣经新译本 - 你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
  • 中文标准译本 - 你们甚至将被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,他们还会害死你们当中的一些人。
  • 现代标点和合本 - 连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官,你们也有被他们害死的。
  • 和合本(拼音版) - 连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官,你们也有被他们害死的。
  • New International Version - You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.
  • New International Reader's Version - Even your parents, brothers, sisters, relatives and friends will hand you over to the authorities. The authorities will put some of you to death.
  • English Standard Version - You will be delivered up even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you they will put to death.
  • New Living Translation - Even those closest to you—your parents, brothers, relatives, and friends—will betray you. They will even kill some of you.
  • The Message - “You’ll even be turned in by parents, brothers, relatives, and friends. Some of you will be killed. There’s no telling who will hate you because of me. Even so, every detail of your body and soul—even the hairs of your head!—is in my care; nothing of you will be lost. Staying with it—that’s what is required. Stay with it to the end. You won’t be sorry; you’ll be saved.
  • Christian Standard Bible - You will even be betrayed by parents, brothers, relatives, and friends. They will kill some of you.
  • New American Standard Bible - But you will be betrayed even by parents, brothers and sisters, other relatives, and friends, and they will put some of you to death,
  • New King James Version - You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
  • Amplified Bible - But you will be betrayed and handed over even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,
  • American Standard Version - But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
  • King James Version - And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
  • New English Translation - You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will have some of you put to death.
  • World English Bible - You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
  • 新標點和合本 - 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 連你們的父母、兄弟、親族、朋友也要把你們交給官府;你們中間也將有被他們害死的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 連你們的父母、兄弟、親族、朋友也要把你們交給官府;你們中間也將有被他們害死的。
  • 當代譯本 - 你們將被父母、弟兄、親戚、朋友出賣,你們有些人會被他們害死。
  • 聖經新譯本 - 你們也會被父母、弟兄、親戚、朋友出賣,他們又要害死你們一些人。
  • 呂振中譯本 - 你們竟要被父母、弟兄、親戚和朋友、送官;他們也必將你們中間幾個人害死;
  • 中文標準譯本 - 你們甚至將被父母、兄弟、親戚和朋友出賣,他們還會害死你們當中的一些人。
  • 現代標點和合本 - 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官,你們也有被他們害死的。
  • 文理和合譯本 - 爾將為父母兄弟親戚朋友所付、爾中且有見殺者、
  • 文理委辦譯本 - 爾將為父母兄弟親戚朋友所解、中有人見殺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將為父母兄弟親屬朋友所解、並爾中有人、為其所殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟其時、爾將見鬻於父母、兄弟、親戚、朋友、且將有被人致死者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes serán traicionados aun por sus padres, hermanos, parientes y amigos, y a algunos de ustedes se les dará muerte.
  • 현대인의 성경 - 너희 부모와 형제와 친척과 친구들까지 너희를 고발하여 너희 가운데 몇 사람을 죽게 할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.
  • Восточный перевод - Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.
  • リビングバイブル - 最も身近な両親、兄弟、親類、友人までもがあなたがたを裏切るようになるでしょう。中には殺される者もあります。
  • Nestle Aland 28 - παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων; καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
  • Hoffnung für alle - Selbst eure nächsten Angehörigen, eure Eltern, Geschwister, Verwandten und Freunde werden euch verraten und euch verhaften lassen. Einige von euch wird man in den Tod schicken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay những người thân yêu nhất của các con như cha mẹ, anh chị em, bà con, bạn hữu cũng sẽ phản bội, bắt các con nộp cho kẻ thù và một số người trong các con sẽ bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้กระทั่งพ่อแม่ พี่น้อง ญาติมิตรของท่านก็จะทรยศท่านด้วย และพวกท่านบางคนจะถูกฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​พ่อ​แม่ ญาติ​พี่​น้อง และ​สหาย​จะ​ส่ง​ตัว​เจ้า​ไป พวก​เขา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​บาง​คน​ถึง​แก่​ชีวิต​ได้
  • Actes 26:10 - C’est ce que j’ai fait à Jérusalem : j’ai jeté en prison, en vertu des pouvoirs que j’avais reçus des chefs des prêtres, un grand nombre des membres du peuple saint et, lorsqu’il s’agissait de les condamner, j’ai voté leur mise à mort.
  • Actes 26:11 - Je passais d’une synagogue à l’autre pour les faire punir et essayer de les contraindre à renier leur foi ; dans l’excès de ma fureur, j’allais les traquer jusque dans les villes étrangères.
  • Jérémie 9:4 - Chacun se joue de son prochain. Plus de paroles vraies ! Ils exercent leur langue ╵à dire des mensonges. Ils s’épuisent par leurs péchés.
  • Apocalypse 2:13 - Je sais que là où tu habites, Satan a son trône . Mais tu me restes fermement attaché, tu n’as pas renié ta foi en moi, même aux jours où Antipas, mon témoin fidèle, a été mis à mort chez vous, là où habite Satan.
  • Matthieu 10:21 - Le frère livrera son propre frère pour le faire condamner à mort, et le père livrera son enfant. Des enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mettre à mort.
  • Apocalypse 12:11 - Mais eux, ils l’ont vaincu grâce au sacrifice de l’Agneau et grâce au témoignage qu’ils ont rendu pour lui, car ils n’ont pas aimé leur vie jusqu’à redouter de mourir.
  • Jérémie 12:6 - Car même les gens de ta parenté, de ta propre famille, ╵sont traîtres envers toi, et ils crient bien fort contre toi. Ne te fie pas à eux, même quand ils t’adressent ╵des propos bienveillants !
  • Actes 7:59 - Pendant qu’ils jetaient des pierres sur lui, Etienne priait ainsi : Seigneur Jésus, reçois mon esprit !
  • Marc 13:12 - Le frère livrera son propre frère pour le faire condamner à mort, et le père livrera son enfant. Des enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mettre à mort.
  • Michée 7:5 - Ne vous fiez donc plus ╵à votre compagnon, et n’ayez pas confiance ╵en votre ami ; oui, même devant celle ╵qui dort entre tes bras, garde tes lèvres closes !
  • Michée 7:6 - Car le fils méprise son père, la fille se révolte ╵contre sa propre mère, comme la belle-fille ╵contre sa belle-mère, et chacun a pour ennemis ╵les gens de sa famille .
  • Actes 12:2 - Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean.
  • Apocalypse 6:9 - Quand l’Agneau ouvrit le cinquième sceau, je vis, sous l’autel, les âmes de ceux qui avaient été égorgés à cause de leur fidélité à la Parole de Dieu et du témoignage qu’ils avaient rendu.
  • Luc 12:53 - Le père sera contre le fils et le fils contre son père ; la mère contre sa fille, et la fille contre sa mère : la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère.
圣经
资源
计划
奉献