逐节对照
- 當代譯本 - 你們只要堅忍到底,必能保全自己的靈魂。
- 新标点和合本 - 你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作“必得生命”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们凭着坚忍,就必保全性命。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们凭着坚忍,就必保全性命。”
- 当代译本 - 你们只要坚忍到底,必能保全自己的灵魂。
- 圣经新译本 - 你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
- 中文标准译本 - 你们当在你们的忍耐中获得自己的生命 。
- 现代标点和合本 - 你们常存忍耐,就必保全灵魂 。
- 和合本(拼音版) - 你们常存忍耐,就必保全灵魂 。”
- New International Version - Stand firm, and you will win life.
- New International Reader's Version - Remain strong in the faith, and you will receive eternal life.
- English Standard Version - By your endurance you will gain your lives.
- New Living Translation - By standing firm, you will win your souls.
- Christian Standard Bible - By your endurance, gain your lives.
- New American Standard Bible - By your endurance you will gain your lives.
- New King James Version - By your patience possess your souls.
- Amplified Bible - By your [patient] endurance [empowered by the Holy Spirit] you will gain your souls.
- American Standard Version - In your patience ye shall win your souls.
- King James Version - In your patience possess ye your souls.
- New English Translation - By your endurance you will gain your lives.
- World English Bible - “By your endurance you will win your lives.
- 新標點和合本 - 你們常存忍耐,就必保全靈魂(或譯:必得生命)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們憑着堅忍,就必保全性命。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們憑着堅忍,就必保全性命。」
- 聖經新譯本 - 你們要以堅忍的心志,贏取自己的靈魂。
- 呂振中譯本 - 你們務要用你們的堅忍、來擁有住你們的真性命。
- 中文標準譯本 - 你們當在你們的忍耐中獲得自己的生命 。
- 現代標點和合本 - 你們常存忍耐,就必保全靈魂 。
- 文理和合譯本 - 爾之生、將於恆忍得之、○
- 文理委辦譯本 - 爾當強忍存心 、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當忍耐以救靈魂、 以救靈魂或作以全生命 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 堅忍不拔、必保爾靈。
- Nueva Versión Internacional - Si se mantienen firmes, se salvarán.
- 현대인의 성경 - 너희가 인내하면 너희 자신을 구할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Своей стойкостью вы приобретете ваши души.
- Восточный перевод - Своей стойкостью вы спасёте ваши души.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своей стойкостью вы спасёте ваши души.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своей стойкостью вы спасёте ваши души.
- La Bible du Semeur 2015 - En tenant bon, vous parviendrez au salut.
- リビングバイブル - 忍耐して忍び通せば、いのちを得るのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν, κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - É perseverando que vocês obterão a vida.
- Hoffnung für alle - Bleibt standhaft, dann gewinnt ihr das ewige Leben.« ( Matthäus 24,15‒21 ; Markus 13,14‒19 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ nhẫn nhục chịu đựng cho đến cuối cùng, các con sẽ được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดย การยืนหยัดอย่างมั่นคง ท่านจะได้รับชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยืนหยัดและเจ้าจะได้ชีวิต
交叉引用
- 詩篇 27:13 - 我深信今世必能看見耶和華的美善。
- 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 要剛強壯膽, 等候耶和華。
- 詩篇 40:1 - 我曾耐心等候耶和華, 祂垂聽了我的呼求。
- 路加福音 8:15 - 種子落在沃土裡則是指人聽了道,用誠實良善的心堅忍持守,最終結出果實。
- 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在我們的父上帝面前不斷地想到你們因信我們主耶穌基督而做的工作、因愛祂而受的勞苦和因對祂的盼望而生的忍耐。
- 羅馬書 15:4 - 從前寫在聖經上的話都是為了教導我們,使我們靠著忍耐和聖經的鼓勵而有盼望。
- 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主引導你們的心領悟上帝的愛和基督的堅忍。
- 馬太福音 24:13 - 但堅忍到底的必定得救。
- 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
- 希伯來書 6:15 - 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
- 啟示錄 2:2 - 『我知道你的行為、勞碌和堅忍,也知道你嫉惡如仇,曾查驗出那些假冒的使徒,揭穿他們的虛假。
- 啟示錄 2:3 - 你曾堅定不移地為我的名受苦,沒有氣餒。
- 雅各書 5:7 - 弟兄姊妹,你們要忍耐,一直到主來。你們看農夫怎樣等候地裡寶貴的出產,耐心等候秋雨和春雨的降臨。
- 雅各書 5:8 - 同樣,你們也要忍耐,心志堅定,因為主快來了。
- 雅各書 5:9 - 弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受審判。你們看,審判的主已經站在門外了。
- 雅各書 5:10 - 弟兄姊妹,你們要效法從前奉主的名說話的先知,以他們的受苦和忍耐為榜樣。
- 雅各書 5:11 - 我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
- 希伯來書 6:11 - 願你們各人從始至終表現出同樣的殷勤,以便對所盼望的有完全的把握。
- 啟示錄 1:9 - 我約翰是你們的弟兄,在耶穌裡和你們患難與共,同享國度,一起忍耐。我因傳揚上帝的道、為主耶穌作見證而到了拔摩海島上。
- 啟示錄 13:10 - 該被擄的人必被擄, 該被刀殺的必被刀殺。 因此,聖徒需要堅忍和信心。
- 啟示錄 14:12 - 因此,持守上帝命令和耶穌真道的聖徒需要堅忍。
- 詩篇 37:7 - 要在耶和華面前安靜, 耐心等候祂, 不要因惡人道路通達、陰謀得逞而煩躁。
- 羅馬書 2:7 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
- 雅各書 1:3 - 要知道你們的信心經過考驗會產生忍耐。
- 啟示錄 3:10 - 因為你遵守我有關堅忍的教導,所以當將來的試煉臨到普天下的人時,我必使你免受磨難。
- 羅馬書 5:3 - 不但如此,我們在苦難中也歡喜,因為知道苦難使人生忍耐,
- 馬太福音 10:22 - 你們將為我的名被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。
- 希伯來書 10:36 - 你們需要堅忍到底,這樣你們遵行了上帝的旨意後,便可以得到祂的應許。