Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:25 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “And there will be signs in sun and moon and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves,
  • 新标点和合本 - “日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “日月星辰要显出预兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声而惶惶不安。
  • 和合本2010(神版-简体) - “日月星辰要显出预兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声而惶惶不安。
  • 当代译本 - “日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。
  • 圣经新译本 - “日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
  • 中文标准译本 - “在太阳、月亮和星辰中将有征兆出现 ;在地上,因海洋的咆哮和翻腾,列国的人就惊慌失措,陷入困惑混乱之中;
  • 现代标点和合本 - 日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声就慌慌不定。
  • 和合本(拼音版) - “日月星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声,就慌慌不定。
  • New International Version - “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
  • New International Reader's Version - “There will be signs in the sun, moon and stars. The nations of the earth will be in terrible pain. They will be puzzled by the roaring and tossing of the sea.
  • New Living Translation - “And there will be strange signs in the sun, moon, and stars. And here on earth the nations will be in turmoil, perplexed by the roaring seas and strange tides.
  • The Message - “It will seem like all hell has broken loose—sun, moon, stars, earth, sea, in an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking.
  • Christian Standard Bible - “Then there will be signs in the sun, moon, and stars; and there will be anguish on the earth among nations bewildered by the roaring of the sea and the waves.
  • New American Standard Bible - “There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth distress among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
  • New King James Version - “And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • Amplified Bible - “There will be signs (attesting miracles) in the sun and moon and stars; and on the earth [there will be] distress and anguish among nations, in perplexity at the roaring and tossing of the sea and the waves,
  • American Standard Version - And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
  • King James Version - And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
  • New English Translation - “And there will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth nations will be in distress, anxious over the roaring of the sea and the surging waves.
  • World English Bible - There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
  • 新標點和合本 - 「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「日月星辰要顯出預兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲而惶惶不安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「日月星辰要顯出預兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲而惶惶不安。
  • 當代譯本 - 「日月星辰必顯出異兆,怒海洶湧、波濤翻騰,令各國驚恐不安。
  • 聖經新譯本 - “日月星辰將有異兆;在地上,各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。
  • 呂振中譯本 - 『在日月星辰上必有迹象,在地上列國人必有困苦;因了海和翻浪之響聲,人都在為難失措中;
  • 中文標準譯本 - 「在太陽、月亮和星辰中將有徵兆出現 ;在地上,因海洋的咆哮和翻騰,列國的人就驚慌失措,陷入困惑混亂之中;
  • 現代標點和合本 - 日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲就慌慌不定。
  • 文理和合譯本 - 日月星辰、將有異兆、在地諸國困苦顚連、海波漰湃故也、
  • 文理委辦譯本 - 日月星辰、必有異象、地上諸國、困苦顛連、海波漰湱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 日月星辰、異兆色色、海濤怒吼、萬國杌楻、
  • Nueva Versión Internacional - »Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas. En la tierra, las naciones estarán angustiadas y perplejas por el bramido y la agitación del mar.
  • 현대인의 성경 - “그리고 해와 달과 별에 이상한 일이 일어날 것이며 땅에서는 성난 바다와 파도 소리에 놀라 민족들이 불안에 떨 것이다.
  • Новый Русский Перевод - На солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн .
  • Восточный перевод - – На солнце, луне и звёздах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рёва морских волн .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – На солнце, луне и звёздах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рёва морских волн .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – На солнце, луне и звёздах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рёва морских волн .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y aura des signes extraordinaires dans le soleil, la lune et les étoiles. Sur la terre, les peuples seront paralysés de frayeur devant le fracas d’une mer démontée.
  • リビングバイブル - それから、天に不思議な現象が起こります。太陽と月と星には不吉な前兆が現れ、地上では荒れ狂う海と高潮のために、諸国民はおじ惑います。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ, καὶ σελήνῃ, καὶ ἄστροις; καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου,
  • Nova Versão Internacional - “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações estarão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
  • Hoffnung für alle - »Zu dieser Zeit werden an Sonne, Mond und Sternen seltsame Erscheinungen zu sehen sein. Die Völker der Erde fürchten sich und wissen nicht mehr weiter, weil das Meer tobt und Sturmfluten über sie hereinbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều dấu lạ sẽ hiện ra trên mặt trời, mặt trăng, và các vì sao. Dưới đất, các dân tộc đều hoang mang rối loạn trước cảnh biển động, sóng thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จะมีหมายสำคัญที่ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาวทั้งหลาย ในโลกนี้ประชาชาติต่างๆ จะตกอยู่ในความทุกข์ทรมานและความฉงนสนเท่ห์ที่เกิดเสียงกึกก้องและเกิดความปั่นป่วนในท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ที่​ดวง​อาทิตย์ ดวง​จันทร์ และ​ดวง​ดาว ชาติ​ต่างๆ บน​โลก​จะ​ได้​รับ​ความ​ทุกข์ร้อน และ​งงงวย​กับ​เสียง​ทะเล​และ​คลื่น​ซึ่ง​ก้อง​คำราม
交叉引用
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
  • Jeremiah 4:23 - I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
  • Micah 7:4 - The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of your watchmen, of your punishment, has come; now their confusion is at hand.
  • Matthew 24:29 - “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • Isaiah 5:30 - They will growl over it on that day, like the growling of the sea. And if one looks to the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened by its clouds.
  • Psalms 93:3 - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
  • Psalms 93:4 - Mightier than the thunders of many waters, mightier than the waves of the sea, the Lord on high is mighty!
  • Isaiah 22:4 - Therefore I said: “Look away from me; let me weep bitter tears; do not labor to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
  • Isaiah 22:5 - For the Lord God of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a battering down of walls and a shouting to the mountains.
  • Psalms 46:3 - though its waters roar and foam, though the mountains tremble at its swelling. Selah
  • Amos 8:9 - “And on that day,” declares the Lord God, “I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
  • Amos 8:10 - I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist and baldness on every head; I will make it like the mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
  • Mark 15:33 - And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
  • Mark 13:24 - “But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
  • Acts 2:19 - And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;
  • Mark 13:26 - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • Isaiah 13:13 - Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
  • Isaiah 13:14 - And like a hunted gazelle, or like sheep with none to gather them, each will turn to his own people, and each will flee to his own land.
  • Isaiah 51:15 - I am the Lord your God, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord of hosts is his name.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!
  • Isaiah 24:23 - Then the moon will be confounded and the sun ashamed, for the Lord of hosts reigns on Mount Zion and in Jerusalem, and his glory will be before his elders.
  • Revelation 6:12 - When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,
  • Revelation 6:13 - and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.
  • Revelation 6:14 - The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
  • Ezekiel 32:7 - When I blot you out, I will cover the heavens and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
  • Ezekiel 32:8 - All the bright lights of heaven will I make dark over you, and put darkness on your land, declares the Lord God.
  • Daniel 12:1 - “At that time shall arise Michael, the great prince who has charge of your people. And there shall be a time of trouble, such as never has been since there was a nation till that time. But at that time your people shall be delivered, everyone whose name shall be found written in the book.
  • Joel 2:30 - “And I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and columns of smoke.
  • Joel 2:31 - The sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the great and awesome day of the Lord comes.
  • Isaiah 13:10 - For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “And there will be signs in sun and moon and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves,
  • 新标点和合本 - “日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “日月星辰要显出预兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声而惶惶不安。
  • 和合本2010(神版-简体) - “日月星辰要显出预兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声而惶惶不安。
  • 当代译本 - “日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。
  • 圣经新译本 - “日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
  • 中文标准译本 - “在太阳、月亮和星辰中将有征兆出现 ;在地上,因海洋的咆哮和翻腾,列国的人就惊慌失措,陷入困惑混乱之中;
  • 现代标点和合本 - 日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声就慌慌不定。
  • 和合本(拼音版) - “日月星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声,就慌慌不定。
  • New International Version - “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
  • New International Reader's Version - “There will be signs in the sun, moon and stars. The nations of the earth will be in terrible pain. They will be puzzled by the roaring and tossing of the sea.
  • New Living Translation - “And there will be strange signs in the sun, moon, and stars. And here on earth the nations will be in turmoil, perplexed by the roaring seas and strange tides.
  • The Message - “It will seem like all hell has broken loose—sun, moon, stars, earth, sea, in an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking.
  • Christian Standard Bible - “Then there will be signs in the sun, moon, and stars; and there will be anguish on the earth among nations bewildered by the roaring of the sea and the waves.
  • New American Standard Bible - “There will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth distress among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
  • New King James Version - “And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • Amplified Bible - “There will be signs (attesting miracles) in the sun and moon and stars; and on the earth [there will be] distress and anguish among nations, in perplexity at the roaring and tossing of the sea and the waves,
  • American Standard Version - And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
  • King James Version - And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
  • New English Translation - “And there will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth nations will be in distress, anxious over the roaring of the sea and the surging waves.
  • World English Bible - There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
  • 新標點和合本 - 「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「日月星辰要顯出預兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲而惶惶不安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「日月星辰要顯出預兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲而惶惶不安。
  • 當代譯本 - 「日月星辰必顯出異兆,怒海洶湧、波濤翻騰,令各國驚恐不安。
  • 聖經新譯本 - “日月星辰將有異兆;在地上,各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。
  • 呂振中譯本 - 『在日月星辰上必有迹象,在地上列國人必有困苦;因了海和翻浪之響聲,人都在為難失措中;
  • 中文標準譯本 - 「在太陽、月亮和星辰中將有徵兆出現 ;在地上,因海洋的咆哮和翻騰,列國的人就驚慌失措,陷入困惑混亂之中;
  • 現代標點和合本 - 日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲就慌慌不定。
  • 文理和合譯本 - 日月星辰、將有異兆、在地諸國困苦顚連、海波漰湃故也、
  • 文理委辦譯本 - 日月星辰、必有異象、地上諸國、困苦顛連、海波漰湱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日月星辰、必有異兆、地上諸國、困苦顛沛、海波澎湃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 日月星辰、異兆色色、海濤怒吼、萬國杌楻、
  • Nueva Versión Internacional - »Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas. En la tierra, las naciones estarán angustiadas y perplejas por el bramido y la agitación del mar.
  • 현대인의 성경 - “그리고 해와 달과 별에 이상한 일이 일어날 것이며 땅에서는 성난 바다와 파도 소리에 놀라 민족들이 불안에 떨 것이다.
  • Новый Русский Перевод - На солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн .
  • Восточный перевод - – На солнце, луне и звёздах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рёва морских волн .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – На солнце, луне и звёздах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рёва морских волн .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – На солнце, луне и звёздах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рёва морских волн .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y aura des signes extraordinaires dans le soleil, la lune et les étoiles. Sur la terre, les peuples seront paralysés de frayeur devant le fracas d’une mer démontée.
  • リビングバイブル - それから、天に不思議な現象が起こります。太陽と月と星には不吉な前兆が現れ、地上では荒れ狂う海と高潮のために、諸国民はおじ惑います。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ, καὶ σελήνῃ, καὶ ἄστροις; καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου,
  • Nova Versão Internacional - “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações estarão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
  • Hoffnung für alle - »Zu dieser Zeit werden an Sonne, Mond und Sternen seltsame Erscheinungen zu sehen sein. Die Völker der Erde fürchten sich und wissen nicht mehr weiter, weil das Meer tobt und Sturmfluten über sie hereinbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều dấu lạ sẽ hiện ra trên mặt trời, mặt trăng, và các vì sao. Dưới đất, các dân tộc đều hoang mang rối loạn trước cảnh biển động, sóng thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จะมีหมายสำคัญที่ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาวทั้งหลาย ในโลกนี้ประชาชาติต่างๆ จะตกอยู่ในความทุกข์ทรมานและความฉงนสนเท่ห์ที่เกิดเสียงกึกก้องและเกิดความปั่นป่วนในท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ที่​ดวง​อาทิตย์ ดวง​จันทร์ และ​ดวง​ดาว ชาติ​ต่างๆ บน​โลก​จะ​ได้​รับ​ความ​ทุกข์ร้อน และ​งงงวย​กับ​เสียง​ทะเล​และ​คลื่น​ซึ่ง​ก้อง​คำราม
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
  • Jeremiah 4:23 - I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
  • Micah 7:4 - The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of your watchmen, of your punishment, has come; now their confusion is at hand.
  • Matthew 24:29 - “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • Isaiah 5:30 - They will growl over it on that day, like the growling of the sea. And if one looks to the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened by its clouds.
  • Psalms 93:3 - The floods have lifted up, O Lord, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring.
  • Psalms 93:4 - Mightier than the thunders of many waters, mightier than the waves of the sea, the Lord on high is mighty!
  • Isaiah 22:4 - Therefore I said: “Look away from me; let me weep bitter tears; do not labor to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
  • Isaiah 22:5 - For the Lord God of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a battering down of walls and a shouting to the mountains.
  • Psalms 46:3 - though its waters roar and foam, though the mountains tremble at its swelling. Selah
  • Amos 8:9 - “And on that day,” declares the Lord God, “I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
  • Amos 8:10 - I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist and baldness on every head; I will make it like the mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
  • Mark 15:33 - And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
  • Mark 13:24 - “But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
  • Acts 2:19 - And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;
  • Mark 13:26 - And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • Isaiah 13:13 - Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
  • Isaiah 13:14 - And like a hunted gazelle, or like sheep with none to gather them, each will turn to his own people, and each will flee to his own land.
  • Isaiah 51:15 - I am the Lord your God, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord of hosts is his name.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!
  • Isaiah 24:23 - Then the moon will be confounded and the sun ashamed, for the Lord of hosts reigns on Mount Zion and in Jerusalem, and his glory will be before his elders.
  • Revelation 6:12 - When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,
  • Revelation 6:13 - and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.
  • Revelation 6:14 - The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
  • Ezekiel 32:7 - When I blot you out, I will cover the heavens and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
  • Ezekiel 32:8 - All the bright lights of heaven will I make dark over you, and put darkness on your land, declares the Lord God.
  • Daniel 12:1 - “At that time shall arise Michael, the great prince who has charge of your people. And there shall be a time of trouble, such as never has been since there was a nation till that time. But at that time your people shall be delivered, everyone whose name shall be found written in the book.
  • Joel 2:30 - “And I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and columns of smoke.
  • Joel 2:31 - The sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before the great and awesome day of the Lord comes.
  • Isaiah 13:10 - For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.
圣经
资源
计划
奉献