逐节对照
- English Standard Version - Now when these things begin to take place, straighten up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
- 新标点和合本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”
- 当代译本 - 当这些事发生时,你们要昂首挺胸,因为你们蒙救赎的日子近了。”
- 圣经新译本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
- 中文标准译本 - 这些事一开始发生,你们就当挺起身、抬起头,因为你们的救赎近了。”
- 现代标点和合本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
- 和合本(拼音版) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
- New International Version - When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
- New International Reader's Version - When these things begin to take place, stand up. Hold your head up with joy and hope. The time when you will be set free will be very close.”
- New Living Translation - So when all these things begin to happen, stand and look up, for your salvation is near!”
- Christian Standard Bible - But when these things begin to take place, stand up and lift your heads, because your redemption is near.”
- New American Standard Bible - But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
- New King James Version - Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”
- Amplified Bible - Now when these things begin to occur, stand tall and lift up your heads [in joy], because [suffering ends as] your redemption is drawing near.”
- American Standard Version - But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
- King James Version - And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
- New English Translation - But when these things begin to happen, stand up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
- World English Bible - But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
- 新標點和合本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得救贖的日子近了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得救贖的日子近了。」
- 當代譯本 - 當這些事發生時,你們要昂首挺胸,因為你們蒙救贖的日子近了。」
- 聖經新譯本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們的救贖近了。”
- 呂振中譯本 - 這些事一開始,你們就該挺身昂首,因為你們得贖放的時候近了。』
- 中文標準譯本 - 這些事一開始發生,你們就當挺起身、抬起頭,因為你們的救贖近了。」
- 現代標點和合本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
- 文理和合譯本 - 甫有斯事、爾宜興起翹首、蓋爾之贖近矣、○
- 文理委辦譯本 - 甫有此事、當興起翹首、以贖爾近矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 甫有此事、可興起翹首、以爾之救贖近矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此兆一見端倪、爾等當舉目翹首、蓋救贖之恩近矣。』
- Nueva Versión Internacional - Cuando comiencen a suceder estas cosas, cobren ánimo y levanten la cabeza, porque se acerca su redención».
- 현대인의 성경 - 이런 일이 일어나기 시작하거든 너희는 일어나 머리를 들어라. 너희 구원이 가까웠다.”
- Новый Русский Перевод - Когда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
- Восточный перевод - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ces événements commenceront à se produire, levez la tête et prenez courage, car alors votre délivrance sera proche.
- リビングバイブル - いま言ったようなことが起こり始めたら、しっかりと立ち、天を見上げなさい。救いの時が近づいているのです。」
- Nestle Aland 28 - ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês”.
- Hoffnung für alle - Deshalb: Wenn sich dies alles zu erfüllen beginnt, dann seid zuversichtlich – mit festem Blick und erhobenem Haupt! Denn eure Rettung steht kurz bevor.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những việc đó bắt đầu, các con hãy đứng dậy và ngước nhìn lên! Vì sự cứu rỗi của con đang gần đến.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ่งเหล่านี้เริ่มขึ้น จงยืนขึ้นและเชิดศีรษะขึ้น เพราะท่านใกล้จะได้รับการไถ่แล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสิ่งเหล่านี้เริ่มจะเกิดขึ้นจงยืนยกศีรษะขึ้น เพราะว่าการไถ่ของเจ้ากำลังใกล้เข้ามาแล้ว”
交叉引用
- Luke 18:7 - And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
- Psalms 98:5 - Sing praises to the Lord with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
- Psalms 98:6 - With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the Lord!
- Psalms 98:7 - Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it!
- Psalms 98:8 - Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together
- Psalms 98:9 - before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
- Ephesians 4:30 - And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
- Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you.
- Isaiah 60:2 - For behold, darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the Lord will arise upon you, and his glory will be seen upon you.
- Romans 8:19 - For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.
- Ephesians 1:14 - who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory.
- Isaiah 12:1 - You will say in that day: “I will give thanks to you, O Lord, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.
- Isaiah 12:2 - “Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for the Lord God is my strength and my song, and he has become my salvation.”
- Isaiah 12:3 - With joy you will draw water from the wells of salvation.
- Isaiah 25:8 - He will swallow up death forever; and the Lord God will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth, for the Lord has spoken.
- Isaiah 25:9 - It will be said on that day, “Behold, this is our God; we have waited for him, that he might save us. This is the Lord; we have waited for him; let us be glad and rejoice in his salvation.”
- Romans 8:23 - And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons, the redemption of our bodies.