Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:31 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 하나님의 나라가 가까웠다는 것을 알아라.
  • 新标点和合本 - 这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得 神的国近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,当你们看见这些事发生,就知道上帝的国近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,当你们看见这些事发生,就知道 神的国近了。
  • 当代译本 - 同样,你们看见这些事情发生时,就知道上帝的国近了。
  • 圣经新译本 - 同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。
  • 中文标准译本 - 照样,当你们看见这些事发生的时候,你们应当知道:神的国快到了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得神的国近了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得上帝的国近了。
  • New International Version - Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
  • New International Reader's Version - In the same way, when you see these things happening, you will know that God’s kingdom is near.
  • English Standard Version - So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.
  • New Living Translation - In the same way, when you see all these things taking place, you can know that the Kingdom of God is near.
  • Christian Standard Bible - In the same way, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.
  • New American Standard Bible - So you too, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.
  • New King James Version - So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
  • Amplified Bible - So you too, when you see these things happening, know [without any doubt] that the kingdom of God is near.
  • American Standard Version - Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
  • King James Version - So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
  • New English Translation - So also you, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
  • World English Bible - Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得神的國近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,當你們看見這些事發生,就知道上帝的國近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,當你們看見這些事發生,就知道 神的國近了。
  • 當代譯本 - 同樣,你們看見這些事情發生時,就知道上帝的國近了。
  • 聖經新譯本 - 同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,也應該知道 神的國近了。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們幾時看見這些事在發生,就 知道上帝的國近了。
  • 中文標準譯本 - 照樣,當你們看見這些事發生的時候,你們應當知道:神的國快到了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得神的國近了。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾見斯事至、則知上帝國近矣、
  • 文理委辦譯本 - 凡若此爾見之、則知上帝國邇矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾見有此事、則知天主國近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故見以上諸兆、亦當知天主之國在邇矣。
  • Nueva Versión Internacional - Igualmente, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que el reino de Dios está cerca.
  • Новый Русский Перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Божье уже близко.
  • Восточный перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Всевышнего уже близко.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Аллаха уже близко.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Всевышнего уже близко.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, quand vous verrez ces événements se produire, sachez que le royaume de Dieu est proche.
  • リビングバイブル - 同じように、こうした現象が起こるのを見たら、神の国はもうそこまで来ていると考えなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
  • Hoffnung für alle - Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass Gottes Reich unmittelbar bevorsteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, khi thấy những biến cố ấy xảy ra, các con biết Nước của Đức Chúa Trời đã gần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกัน เมื่อท่านเห็นสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น ท่านก็รู้ว่าอาณาจักรของพระเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน​เมื่อ​เจ้า​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น ก็​จง​รู้​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ใกล้​จะ​ถึง​แล้ว
交叉引用
  • 누가복음 12:51 - 너희는 내가 세상에 평화를 주러 왔다고 생각하느냐? 아니다. 내가 너희에게 말하지만 오히려 분쟁을 일으키려고 왔다.
  • 누가복음 12:52 - 이제부터 한 집에서 다섯 식구가 서로 분쟁할 것이다. 셋이 둘과, 둘이 셋과 다툴 것이며
  • 누가복음 12:53 - 아버지와 아들이, 어머니와 딸이, 시어머니와 며느리가 서로 싸워 갈라질 것이다.”
  • 누가복음 12:54 - 그런 다음 예수님은 군중을 향해 말씀하셨다. “너희가 구름이 서쪽에서 일어나는 것을 보고 소나기가 오겠다고 하면 그대로 된다.
  • 누가복음 12:55 - 또 남풍이 불면 날씨가 덥겠다고 하는데 그것도 그렇게 된다.
  • 누가복음 12:56 - 위선자들아, 너희가 땅과 하늘의 기상은 분별할 줄 알면서 왜 이 시대는 분별하지 못하느냐?
  • 누가복음 12:57 - “너희는 어째서 옳은 일을 스스로 판단하지 못하느냐?
  • 베드로전서 4:7 - 세상의 마지막이 가까웠으니 정신을 차리고 자제하여 기도하십시오.
  • 마태복음 3:2 - “하늘 나라가 가까웠다! 회개하라!” 하고 외쳤다.
  • 마태복음 16:1 - 바리새파 사람들과 사두개파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 하늘에서 오는 기적을 보여 달라고 하였다.
  • 마태복음 16:2 - 그러나 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날씨가 좋겠다고 말하고
  • 마태복음 16:3 - 아침에 하늘이 붉고 흐리면 날씨가 좋지 않겠다고 말한다. 이렇게 날씨는 분별할 줄 알면서 시대의 징조는 왜 분별하지 못하느냐?
  • 마태복음 16:4 - 악하고 음란한 세대가 기적을 요구하나 요나의 기적밖에는 보여 줄 것이 없다.” 그러고서 예수님은 그들을 떠나가 버리셨다.
  • 히브리서 10:37 - 머지않아 그리스도께서 오실 것입니다.
  • 야고보서 5:9 - 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 하나님의 나라가 가까웠다는 것을 알아라.
  • 新标点和合本 - 这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得 神的国近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,当你们看见这些事发生,就知道上帝的国近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,当你们看见这些事发生,就知道 神的国近了。
  • 当代译本 - 同样,你们看见这些事情发生时,就知道上帝的国近了。
  • 圣经新译本 - 同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。
  • 中文标准译本 - 照样,当你们看见这些事发生的时候,你们应当知道:神的国快到了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得神的国近了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得上帝的国近了。
  • New International Version - Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
  • New International Reader's Version - In the same way, when you see these things happening, you will know that God’s kingdom is near.
  • English Standard Version - So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.
  • New Living Translation - In the same way, when you see all these things taking place, you can know that the Kingdom of God is near.
  • Christian Standard Bible - In the same way, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.
  • New American Standard Bible - So you too, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.
  • New King James Version - So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
  • Amplified Bible - So you too, when you see these things happening, know [without any doubt] that the kingdom of God is near.
  • American Standard Version - Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
  • King James Version - So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
  • New English Translation - So also you, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
  • World English Bible - Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得神的國近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,當你們看見這些事發生,就知道上帝的國近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,當你們看見這些事發生,就知道 神的國近了。
  • 當代譯本 - 同樣,你們看見這些事情發生時,就知道上帝的國近了。
  • 聖經新譯本 - 同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,也應該知道 神的國近了。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們幾時看見這些事在發生,就 知道上帝的國近了。
  • 中文標準譯本 - 照樣,當你們看見這些事發生的時候,你們應當知道:神的國快到了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得神的國近了。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾見斯事至、則知上帝國近矣、
  • 文理委辦譯本 - 凡若此爾見之、則知上帝國邇矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾見有此事、則知天主國近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故見以上諸兆、亦當知天主之國在邇矣。
  • Nueva Versión Internacional - Igualmente, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que el reino de Dios está cerca.
  • Новый Русский Перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Божье уже близко.
  • Восточный перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Всевышнего уже близко.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Аллаха уже близко.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Всевышнего уже близко.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, quand vous verrez ces événements se produire, sachez que le royaume de Dieu est proche.
  • リビングバイブル - 同じように、こうした現象が起こるのを見たら、神の国はもうそこまで来ていると考えなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
  • Hoffnung für alle - Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass Gottes Reich unmittelbar bevorsteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, khi thấy những biến cố ấy xảy ra, các con biết Nước của Đức Chúa Trời đã gần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกัน เมื่อท่านเห็นสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น ท่านก็รู้ว่าอาณาจักรของพระเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน​เมื่อ​เจ้า​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น ก็​จง​รู้​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ใกล้​จะ​ถึง​แล้ว
  • 누가복음 12:51 - 너희는 내가 세상에 평화를 주러 왔다고 생각하느냐? 아니다. 내가 너희에게 말하지만 오히려 분쟁을 일으키려고 왔다.
  • 누가복음 12:52 - 이제부터 한 집에서 다섯 식구가 서로 분쟁할 것이다. 셋이 둘과, 둘이 셋과 다툴 것이며
  • 누가복음 12:53 - 아버지와 아들이, 어머니와 딸이, 시어머니와 며느리가 서로 싸워 갈라질 것이다.”
  • 누가복음 12:54 - 그런 다음 예수님은 군중을 향해 말씀하셨다. “너희가 구름이 서쪽에서 일어나는 것을 보고 소나기가 오겠다고 하면 그대로 된다.
  • 누가복음 12:55 - 또 남풍이 불면 날씨가 덥겠다고 하는데 그것도 그렇게 된다.
  • 누가복음 12:56 - 위선자들아, 너희가 땅과 하늘의 기상은 분별할 줄 알면서 왜 이 시대는 분별하지 못하느냐?
  • 누가복음 12:57 - “너희는 어째서 옳은 일을 스스로 판단하지 못하느냐?
  • 베드로전서 4:7 - 세상의 마지막이 가까웠으니 정신을 차리고 자제하여 기도하십시오.
  • 마태복음 3:2 - “하늘 나라가 가까웠다! 회개하라!” 하고 외쳤다.
  • 마태복음 16:1 - 바리새파 사람들과 사두개파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 하늘에서 오는 기적을 보여 달라고 하였다.
  • 마태복음 16:2 - 그러나 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날씨가 좋겠다고 말하고
  • 마태복음 16:3 - 아침에 하늘이 붉고 흐리면 날씨가 좋지 않겠다고 말한다. 이렇게 날씨는 분별할 줄 알면서 시대의 징조는 왜 분별하지 못하느냐?
  • 마태복음 16:4 - 악하고 음란한 세대가 기적을 요구하나 요나의 기적밖에는 보여 줄 것이 없다.” 그러고서 예수님은 그들을 떠나가 버리셨다.
  • 히브리서 10:37 - 머지않아 그리스도께서 오실 것입니다.
  • 야고보서 5:9 - 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
圣经
资源
计划
奉献