逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 有些人在談論聖殿,說它是怎樣用美麗的石頭和供物裝飾的。耶穌說:
  • 新标点和合本 - 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
  • 当代译本 - 有些人正在谈论由精美的石头和珍贵的供物所装饰的圣殿,
  • 圣经新译本 - 有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
  • 中文标准译本 - 有些人谈论到圣殿,说它是用精美的石头和供奉的礼物装饰的。耶稣就说:
  • 现代标点和合本 - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,
  • 和合本(拼音版) - 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的,
  • New International Version - Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
  • New International Reader's Version - Some of Jesus’ disciples were talking about the temple. They spoke about how it was decorated with beautiful stones and with gifts that honored God. But Jesus asked,
  • English Standard Version - And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
  • New Living Translation - Some of his disciples began talking about the majestic stonework of the Temple and the memorial decorations on the walls. But Jesus said,
  • The Message - One day people were standing around talking about the Temple, remarking how beautiful it was, the splendor of its stonework and memorial gifts. Jesus said, “All this you’re admiring so much—the time is coming when every stone in that building will end up in a heap of rubble.”
  • Christian Standard Bible - As some were talking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts dedicated to God, he said,
  • New American Standard Bible - And while some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and vowed gifts, He said,
  • New King James Version - Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
  • Amplified Bible - As some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and consecrated offerings [of magnificent gifts of gold which were displayed on the walls and hung in the porticoes], He said,
  • American Standard Version - And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
  • King James Version - And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
  • New English Translation - Now while some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus said,
  • World English Bible - As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
  • 新標點和合本 - 有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
  • 當代譯本 - 有些人正在談論由精美的石頭和珍貴的供物所裝飾的聖殿,
  • 聖經新譯本 - 有人在談論聖殿,是用美麗的石頭和供物裝飾的。耶穌說:
  • 呂振中譯本 - 有人論到聖殿怎樣用美石和還願供物去妝飾,
  • 中文標準譯本 - 有些人談論到聖殿,說它是用精美的石頭和供奉的禮物裝飾的。耶穌就說:
  • 現代標點和合本 - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,
  • 文理和合譯本 - 或論殿以美石、及所獻之珍物為飾、
  • 文理委辦譯本 - 或有誇譽殿中所陳設之美石珍器者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人譽聖殿、謂其飾以美石及所供獻之物、耶穌曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有人稱羨聖殿美輪美奐、祭品紛陳、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de sus discípulos comentaban acerca del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y con ofrendas dedicadas a Dios. Pero Jesús dijo:
  • 현대인의 성경 - 몇몇 제자들이 아름다운 돌과 예물로 화려하게 꾸며진 성전을 보고 감탄하자 예수님이 그들에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:
  • Восточный перевод - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Всевышнему, Иса сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Аллаху, Иса сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Всевышнему, Исо сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains disaient du Temple : « Avec ses belles pierres et les beaux objets déposés en offrandes, il est magnifique ». Jésus leur dit :
  • リビングバイブル - 弟子たちの何人かが、宮のすばらしい石細工や壁の装飾に目を奪われ、感心していました。
  • Nestle Aland 28 - Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθέμασιν κεκόσμηται, εἶπεν,
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
  • Hoffnung für alle - Einige sprachen begeistert von der Schönheit des Tempels, seinen wertvollen Steinen und den kostbaren Weihegeschenken, mit denen er ausgestattet war. Aber Jesus erwiderte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một vài môn đệ trầm trồ khen ngợi những tảng đá đẹp đẽ và các vật trang trí lộng lẫy trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนในหมู่สาวกของพระองค์ตั้งข้อสังเกตถึงการที่พระวิหารประดับประดาด้วยศิลางดงามและของถวายต่างๆ ที่อุทิศแด่พระเจ้า แต่พระเยซูตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​สาวก​บาง​คน​กำลัง​กล่าว​ชื่นชม​พระ​วิหาร​ที่​ตกแต่ง​ด้วย​หิน​และ​วัตถุ​ที่​คน​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​อย่าง​สวย​งาม พระ​เยซู​ก็​กล่าว​ว่า
  • Thai KJV - เมื่อบางคนพูดชมพระวิหารว่าได้ตกแต่งไว้ด้วยศิลางามและเครื่องถวาย พระองค์จึงตรัสว่า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ศิษย์​บางคน​ได้​พูด​ถึง​ความสวยงาม​ของ​วิหาร พูด​ถึง​หิน​แต่​ละ​ก้อน​และ​ของ​ถวาย​แต่​ละ​ชิ้น ว่า​ช่าง​สวยงาม​เหลือเกิน พระเยซู​จึง​พูด​ขึ้น​มา​ว่า
  • onav - وَإِذْ تَحَدَّثَ بَعْضُهُمْ عَنِ الْهَيْكَلِ بِأَنَّهُ مُزَيَّنٌ بِالْحِجَارَةِ الْجَمِيلَةِ وَتُحَفِ النُّذُورِ،
交叉引用
  • 馬可福音 13:1 - 耶穌從聖殿出來的時候,有一個門徒對他說:“老師,請看,這是多麼巨大的石頭!多麼宏偉的建築!”
  • 馬可福音 13:2 - 耶穌對他說:“你看見這些宏偉的建築嗎?這裡將來絕不會有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀。”
  • 馬可福音 13:3 - 耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著,彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他:
  • 馬可福音 13:4 - “請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?這一切事將要實現的時候有甚麼徵兆呢?”
  • 馬可福音 13:5 - 耶穌就開始告訴他們:“你們要小心,千萬不要讓人欺騙你們。
  • 馬可福音 13:6 - 有許多人會以我的名義來到,說:‘我就是他’,並且會欺騙許多人。
  • 馬可福音 13:7 - 你們聽見有戰爭和戰爭風聲的時候,不要驚慌,這些事必須發生,不過結局還沒有到。
  • 馬可福音 13:8 - 一個民族要起來攻打另一個民族,一個王國要起來攻打另一個王國,到處都會有地震,有饑荒,這些是臨產陣痛的開始。
  • 馬可福音 13:9 - 但你們自己要小心!因為人將把你們送交地方議會,你們將在會堂裡被打,又將為我的緣故站在總督和君王面前,向他們作見證。
  • 馬可福音 13:10 - 這福音必須先向萬民宣講。
  • 馬可福音 13:11 - 當他們押走你們,把你們交去受審的時候,你們用不著預先考慮要說甚麼;在那時候有甚麼話賜給你們,你們就說甚麼,因為說話的不是你們,而是聖靈。
  • 馬可福音 13:12 - 兄弟將要把兄弟交去受死,父親對兒女也是這樣;兒女要叛逆父母,害死他們。
  • 馬可福音 13:13 - 你們會因我的名被眾人憎恨,但堅忍到底的,這人就會得救。
  • 馬可福音 13:14 - “當你們看見‘那造成荒涼的可憎之物’,站在不該站的地方—讀者必須領悟;那時,住在猶太的要逃到山上;
  • 馬可福音 13:15 - 在房頂上的不要下來,也不要進房子拿甚麼東西;
  • 馬可福音 13:16 - 在田裡的也不要往後轉回去拿外袍。
  • 馬可福音 13:17 - 在那些日子裡,懷孕的和奶孩子的有禍了!
  • 馬可福音 13:18 - 你們要禱告,求 神不要讓這事在冬天發生。
  • 馬可福音 13:19 - 因為那些日子將有的患難,是從 神創世開始以來直到現在都未曾發生過的,以後也絕不會發生!
  • 馬可福音 13:20 - 如果不是主削減那些日子,沒有一個人可以生還;但是為了自己特別揀選的人,他必定把那些日子削減。
  • 馬可福音 13:21 - 那時,如果有人對你們說‘看,基督在這裡!看,在那裡!’你們不要信。
  • 馬可福音 13:22 - 因為將會有好些假基督和假先知出現,施展種種神蹟奇能,以致如果可能的話,欺騙那些蒙揀選的人。
  • 馬可福音 13:23 - 你們要小心!我已經事先把一切都告訴你們了。
  • 馬可福音 13:24 - “在那些日子,在那患難以後, 太陽就會變黑,月亮也不發光,
  • 馬可福音 13:25 - 群星從天墜落, 天上的權勢會被搖撼。
  • 馬可福音 13:26 - 那時,人會看見人子帶著極大的能力和榮耀,在雲中來臨;
  • 馬可福音 13:27 - 他將差遣眾天使,把他揀選了的人從四方,從地極直到天邊,都聚合在一起。
  • 馬可福音 13:28 - “你們要從以下無花果樹的比喻學功課:當樹枝變嫩長出葉子的時候,你們就知道夏天近了。
  • 馬可福音 13:29 - 照樣,你們看見這些事發生,就知道結局已近,就在門口了。
  • 馬可福音 13:30 - 我確實地告訴你們,這世代絕不會逝去,直到這一切都發生了。
  • 馬可福音 13:31 - 天地都會消逝,但我的話絕不會消逝。
  • 馬可福音 13:32 - “至於那日子或那時刻,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
  • 馬可福音 13:33 - 你們要小心,要保持警醒,因為你們不知道那個時候幾時來到。
  • 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出遠門,離開了家,把職責交給他的奴僕,把各人的工作一一分配,又吩咐看門的要保持警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 因此,你們要保持警醒,因為你們不知道家主甚麼時候回來,也許在黃昏,也許在半夜,也許在雞鳴時,也許在清晨;
  • 馬可福音 13:36 - 免得他忽然回來,發現你們正在睡覺。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也對所有人說,‘你們要保持警醒’。”
  • 馬太福音 24:1 - 耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
  • 馬太福音 24:2 - 但他對門徒說:“你們不是看見這一切嗎?我確實地告訴你們,這裡將來絕不會有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀。”
  • 馬太福音 24:3 - 耶穌在橄欖山上坐著,門徒私下前來問他:“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?你來臨和現世時代終結的徵兆是甚麼呢?”
  • 馬太福音 24:4 - 耶穌回答他們:“你們要小心,千萬不要讓人欺騙你們;
  • 馬太福音 24:5 - 因為許多人會以我的名義來到,說‘我就是基督’,並且會欺騙許多人。
  • 馬太福音 24:6 - 你們會聽見有戰爭和戰爭的風聲;你們要小心,切勿驚慌,因為這些事必須發生,不過結局還沒有到。
  • 馬太福音 24:7 - 一個民族要起來攻打另一個民族,一個王國要起來攻打另一個王國,到處都會有饑荒和地震,
  • 馬太福音 24:8 - 這一切是臨產陣痛的開始。
  • 馬太福音 24:9 - 那時,人會把你們交去受苦,並且殺害你們,你們會因我的名被萬民憎恨。
  • 馬太福音 24:10 - 那時許多人會背棄信仰,彼此出賣,互相恨惡;
  • 馬太福音 24:11 - 也會有許多假先知出現,欺騙許多人;
  • 馬太福音 24:12 - 因為違背律法的事增加,許多人的愛就會冷淡下來。
  • 馬太福音 24:13 - 但是堅忍到底的,這人就會得救。
  • 馬太福音 24:14 - 這天國的福音將要在普天下宣講,向萬民作見證,然後結局才會來到。
  • 馬太福音 24:15 - “所以,當你們看見那藉著但以理先知所說的‘那造成荒涼的可憎之物’站在神聖的地方的時候—讀者必須領悟—
  • 馬太福音 24:16 - 那時,住在猶太的,要逃到山上;
  • 馬太福音 24:17 - 在房頂上的,不要下來拿房子裡的東西;
  • 馬太福音 24:18 - 在田裡的,也不要往後轉回去拿外袍。
  • 馬太福音 24:19 - 在那些日子裡,懷孕的和奶孩子的有禍了!
  • 馬太福音 24:20 - 你們要禱告,求 神讓你們逃難的時候不是冬天或安息日,
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時將有的大患難,是從世界開始以來直到現在都未曾發生過的,以後也絕不會發生!
  • 馬太福音 24:22 - 如果那些日子不削減,沒有一個人可以生還;但是為了蒙揀選的人,那些日子將會削減。
  • 馬太福音 24:23 - 那時,如果有人對你們說‘看,基督在這裡!’或‘在那裡!’你們不要信,
  • 馬太福音 24:24 - 因為將會有好些假基督和假先知出現,施展種種大神蹟和奇能,以致如果可能的話,甚至欺騙那些蒙揀選的人。
  • 馬太福音 24:25 - 記住!我已經事先告訴你們了。
  • 馬太福音 24:26 - 所以,如果有人對你們說:‘看,基督在荒野裡!’你們不要出去;或說:‘看,他在密室裡!’也不要相信。
  • 馬太福音 24:27 - 因為就像閃電從東方發出,一直照亮到西方,人子來臨的時候,也將會這樣。
  • 馬太福音 24:28 - 屍體在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。
  • 馬太福音 24:29 - “那些日子的患難剛過去, 太陽就會變黑, 月亮也不發光, 群星從天墜落, 天上的權勢會被搖撼。
  • 馬太福音 24:30 - “那時,人子的徵兆會顯在天上,地上的萬族都會痛哭,並且看見人子帶著極大的能力和榮耀,在天上的雲中來臨。
  • 馬太福音 24:31 - 在響亮的號角聲中,他將差遣眾天使,把他揀選了的人從四方,從天這邊到天那邊都聚合在一起。
  • 馬太福音 24:32 - “你們要從以下無花果樹的比喻學功課:當樹枝變嫩長出葉子的時候,你們就知道夏天近了;
  • 馬太福音 24:33 - 照樣,當你們看見這一切,就知道結局已近,就在門口了。
  • 馬太福音 24:34 - 我確實地告訴你們,這世代絕不會逝去,直到這一切都發生了。
  • 馬太福音 24:35 - 天地都會消逝,但我的話絕不會消逝。
  • 馬太福音 24:36 - “至於那日子和時刻,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父一位知道。
  • 馬太福音 24:37 - 因為挪亞的時代怎樣,人子來臨的時候也會是怎樣。
  • 馬太福音 24:38 - 洪水之前的那些日子,人們照常吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟那天,
  • 馬太福音 24:39 - 他們茫然不知,等到洪水來到,通通沖去;人子來臨的時候也會是這樣。
  • 馬太福音 24:40 - 那時,兩個人在田裡,一個被帶走,一個被留下;
  • 馬太福音 24:41 - 兩個女人推磨,一個被帶走,一個被留下。
  • 馬太福音 24:42 - 因此,你們要保持警醒,因為不知道你們的主哪一天要來。
  • 馬太福音 24:43 - 你們要明白:家主如果知道竊賊晚上幾更會來,就會提高警覺,不讓自己的房屋被他挖穿。
  • 馬太福音 24:44 - 因此,你們也要隨時準備好,因為在你們想不到的時候,人子就來了。
  • 馬太福音 24:45 - “究竟誰是那忠心精明的奴僕,獲主人指派管理全家的奴僕,按時分派糧食給他們呢?
  • 馬太福音 24:46 - 主人來到,看見他這樣做,那奴僕就有福了。
  • 馬太福音 24:47 - 我確實地告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
  • 馬太福音 24:48 - 但如果他是個惡奴才,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
  • 馬太福音 24:49 - 就動手打那些與自己一同工作的奴僕,又和醉酒的人吃喝,
  • 馬太福音 24:50 - 在他想不到的日子,不知道的時刻,那奴僕的主人就會來到,
  • 馬太福音 24:51 - 要把他腰斬,使他與偽君子下場一樣;他將在那裡哀哭切齒。”
  • 約翰福音 2:20 - 猶太人說:“這聖所建了四十六年,你三天之內就可以把它復建起來嗎?”
逐节对照交叉引用