Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • 新标点和合本 - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”
  • 当代译本 - 你们听见打仗和叛乱的事,不要害怕,因为这些事一定会先发生,但末日将不会立刻来临。”
  • 圣经新译本 - 你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
  • 中文标准译本 - 当你们听见有战争和混乱的时候,不可惊慌,因为这些事必须先发生,不过结局不会立刻就到。”
  • 现代标点和合本 - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • New International Version - When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
  • New International Reader's Version - Do not be afraid when you hear about wars and about fighting against rulers. Those things must happen first. But the end will not come right away.”
  • English Standard Version - And when you hear of wars and tumults, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not be at once.”
  • New Living Translation - And when you hear of wars and insurrections, don’t panic. Yes, these things must take place first, but the end won’t follow immediately.”
  • Christian Standard Bible - When you hear of wars and rebellions, don’t be alarmed. Indeed, it is necessary that these things take place first, but the end won’t come right away.”
  • New American Standard Bible - And when you hear of wars and revolts, do not be alarmed; for these things must take place first, but the end will not follow immediately.”
  • New King James Version - But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
  • Amplified Bible - When you hear of wars and disturbances [civil unrest, revolts, uprisings], do not panic; for these things must take place first, but the end will not come immediately.”
  • American Standard Version - And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
  • King James Version - But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
  • New English Translation - And when you hear of wars and rebellions, do not be afraid. For these things must happen first, but the end will not come at once.”
  • World English Bible - When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
  • 新標點和合本 - 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
  • 當代譯本 - 你們聽見打仗和叛亂的事,不要害怕,因為這些事一定會先發生,但末日將不會立刻來臨。」
  • 聖經新譯本 - 你們要聽見戰亂和暴動,但不要驚慌,因為這些事是必先發生的,不過結局卻不會立刻就到。”
  • 呂振中譯本 - 你們聽見戰爭和擾亂的時候、不要恐慌。因為這些事是必須先有的;但末終還不立刻 就到 。』
  • 中文標準譯本 - 當你們聽見有戰爭和混亂的時候,不可驚慌,因為這些事必須先發生,不過結局不會立刻就到。」
  • 現代標點和合本 - 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶,因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
  • 文理和合譯本 - 爾聞戰與亂、勿驚惶、蓋斯事必先有、惟盡期未即至耳、○
  • 文理委辦譯本 - 爾聞戰亂勿懼、此事必先有、惟末期未至耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞戰亂勿懼、蓋此事必先有、惟末日尚未至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即聞戰亂紛起、亦毋庸驚惶;凡此諸事、必須先臨、而末日則有待也。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando sepan de guerras y de revoluciones, no se asusten. Es necesario que eso suceda primero, pero el fin no vendrá en seguida.
  • 현대인의 성경 - 또 난리와 전쟁 소문을 듣더라도 두려워하지 말아라. 이런 일이 먼저 일어나야 하지만 당장 종말이 오지는 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не пугайтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • Восточный перевод - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Всё это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Всё это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Всё это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne vous effrayez pas. Car tout cela doit arriver d’abord ; mais la fin ne viendra pas aussitôt après.
  • リビングバイブル - また、戦争や暴動が始まったということを聞いても、あわてふためかないようにしなさい。戦争は必ず起こりますが、すぐに終わりが来るわけではありません。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε; δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
  • Nova Versão Internacional - Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente”.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet von Kriegen und Unruhen hören. Aber lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das alles muss geschehen, aber das Ende kommt noch nicht sofort danach.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghe có chiến tranh, loạn lạc, các con đừng khiếp sợ. Những biến cố ấy phải xảy ra trước, nhưng chưa đến ngày tận thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านได้ยินข่าวสู้รบและการปฏิวัติ อย่าตื่นตกใจ สิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้นก่อน แต่วาระสุดท้ายยังไม่มาในทันที”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​ถึง​การ​สงคราม​ต่างๆ และ​การ​ปฏิวัติ ก็​อย่า​ตกใจ​กลัว สิ่ง​เหล่า​นี้​ต้อง​เกิด​ขึ้น​ก่อน แต่​การ​สิ้นสุด​จะ​ยัง​ไม่​เกิด​ขึ้น​ใน​ทันที”
交叉引用
  • 路加福音 21:8 - 耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说,‘我是基督’,又说,‘时候近了’,你们不要跟从他们。
  • 耶利米书 4:19 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我里面烦躁不安, 我不能静默不言, 因为我已经听见角声和打仗的喊声。
  • 耶利米书 4:20 - 毁坏的信息连络不绝, 因为全地荒废。 我的帐棚忽然毁坏, 我的幔子顷刻破裂。
  • 以赛亚书 8:12 - “这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 诗篇 112:7 - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 箴言 3:25 - 忽然来的惊恐,不要害怕, 恶人遭毁灭,也不要恐惧,
  • 箴言 3:26 - 因为耶和华是你所倚靠的, 他必保守你的脚不陷入网罗。
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的保障 , 我还惧谁呢?
  • 诗篇 27:2 - 那作恶的,就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
  • 诗篇 27:3 - 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
  • 诗篇 46:1 - 上帝是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
  • 诗篇 46:2 - 所以地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 路加福音 21:18 - 然而,你们连一根头发也必不损坏。
  • 路加福音 21:19 - 你们常存忍耐,就必保全灵魂 。”
  • 以赛亚书 51:12 - “惟有我,是安慰你们的。 你是谁?竟怕那必死的人, 怕那要变如草的世人,
  • 以赛亚书 51:13 - 却忘记铺张诸天、立定地基、 创造你的耶和华。 又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒, 整天害怕! 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 马可福音 13:7 - 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
  • 马可福音 13:8 - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒,这都是灾难的起头 。
  • 马太福音 24:6 - 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌,因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
  • 马太福音 24:7 - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
  • 马太福音 24:8 - 这都是灾难的起头 。
  • 路加福音 21:28 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • 新标点和合本 - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”
  • 当代译本 - 你们听见打仗和叛乱的事,不要害怕,因为这些事一定会先发生,但末日将不会立刻来临。”
  • 圣经新译本 - 你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
  • 中文标准译本 - 当你们听见有战争和混乱的时候,不可惊慌,因为这些事必须先发生,不过结局不会立刻就到。”
  • 现代标点和合本 - 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • New International Version - When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
  • New International Reader's Version - Do not be afraid when you hear about wars and about fighting against rulers. Those things must happen first. But the end will not come right away.”
  • English Standard Version - And when you hear of wars and tumults, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not be at once.”
  • New Living Translation - And when you hear of wars and insurrections, don’t panic. Yes, these things must take place first, but the end won’t follow immediately.”
  • Christian Standard Bible - When you hear of wars and rebellions, don’t be alarmed. Indeed, it is necessary that these things take place first, but the end won’t come right away.”
  • New American Standard Bible - And when you hear of wars and revolts, do not be alarmed; for these things must take place first, but the end will not follow immediately.”
  • New King James Version - But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
  • Amplified Bible - When you hear of wars and disturbances [civil unrest, revolts, uprisings], do not panic; for these things must take place first, but the end will not come immediately.”
  • American Standard Version - And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
  • King James Version - But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
  • New English Translation - And when you hear of wars and rebellions, do not be afraid. For these things must happen first, but the end will not come at once.”
  • World English Bible - When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
  • 新標點和合本 - 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
  • 當代譯本 - 你們聽見打仗和叛亂的事,不要害怕,因為這些事一定會先發生,但末日將不會立刻來臨。」
  • 聖經新譯本 - 你們要聽見戰亂和暴動,但不要驚慌,因為這些事是必先發生的,不過結局卻不會立刻就到。”
  • 呂振中譯本 - 你們聽見戰爭和擾亂的時候、不要恐慌。因為這些事是必須先有的;但末終還不立刻 就到 。』
  • 中文標準譯本 - 當你們聽見有戰爭和混亂的時候,不可驚慌,因為這些事必須先發生,不過結局不會立刻就到。」
  • 現代標點和合本 - 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶,因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
  • 文理和合譯本 - 爾聞戰與亂、勿驚惶、蓋斯事必先有、惟盡期未即至耳、○
  • 文理委辦譯本 - 爾聞戰亂勿懼、此事必先有、惟末期未至耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞戰亂勿懼、蓋此事必先有、惟末日尚未至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即聞戰亂紛起、亦毋庸驚惶;凡此諸事、必須先臨、而末日則有待也。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando sepan de guerras y de revoluciones, no se asusten. Es necesario que eso suceda primero, pero el fin no vendrá en seguida.
  • 현대인의 성경 - 또 난리와 전쟁 소문을 듣더라도 두려워하지 말아라. 이런 일이 먼저 일어나야 하지만 당장 종말이 오지는 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не пугайтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • Восточный перевод - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Всё это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Всё это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Всё это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne vous effrayez pas. Car tout cela doit arriver d’abord ; mais la fin ne viendra pas aussitôt après.
  • リビングバイブル - また、戦争や暴動が始まったということを聞いても、あわてふためかないようにしなさい。戦争は必ず起こりますが、すぐに終わりが来るわけではありません。
  • Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε; δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
  • Nova Versão Internacional - Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente”.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet von Kriegen und Unruhen hören. Aber lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das alles muss geschehen, aber das Ende kommt noch nicht sofort danach.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghe có chiến tranh, loạn lạc, các con đừng khiếp sợ. Những biến cố ấy phải xảy ra trước, nhưng chưa đến ngày tận thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านได้ยินข่าวสู้รบและการปฏิวัติ อย่าตื่นตกใจ สิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้นก่อน แต่วาระสุดท้ายยังไม่มาในทันที”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​ถึง​การ​สงคราม​ต่างๆ และ​การ​ปฏิวัติ ก็​อย่า​ตกใจ​กลัว สิ่ง​เหล่า​นี้​ต้อง​เกิด​ขึ้น​ก่อน แต่​การ​สิ้นสุด​จะ​ยัง​ไม่​เกิด​ขึ้น​ใน​ทันที”
  • 路加福音 21:8 - 耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说,‘我是基督’,又说,‘时候近了’,你们不要跟从他们。
  • 耶利米书 4:19 - 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我里面烦躁不安, 我不能静默不言, 因为我已经听见角声和打仗的喊声。
  • 耶利米书 4:20 - 毁坏的信息连络不绝, 因为全地荒废。 我的帐棚忽然毁坏, 我的幔子顷刻破裂。
  • 以赛亚书 8:12 - “这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。
  • 诗篇 112:7 - 他必不怕凶恶的信息, 他心坚定,倚靠耶和华。
  • 箴言 3:25 - 忽然来的惊恐,不要害怕, 恶人遭毁灭,也不要恐惧,
  • 箴言 3:26 - 因为耶和华是你所倚靠的, 他必保守你的脚不陷入网罗。
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的保障 , 我还惧谁呢?
  • 诗篇 27:2 - 那作恶的,就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
  • 诗篇 27:3 - 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕; 虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
  • 诗篇 46:1 - 上帝是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
  • 诗篇 46:2 - 所以地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 路加福音 21:18 - 然而,你们连一根头发也必不损坏。
  • 路加福音 21:19 - 你们常存忍耐,就必保全灵魂 。”
  • 以赛亚书 51:12 - “惟有我,是安慰你们的。 你是谁?竟怕那必死的人, 怕那要变如草的世人,
  • 以赛亚书 51:13 - 却忘记铺张诸天、立定地基、 创造你的耶和华。 又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒, 整天害怕! 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 马可福音 13:7 - 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
  • 马可福音 13:8 - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒,这都是灾难的起头 。
  • 马太福音 24:6 - 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌,因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
  • 马太福音 24:7 - 民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。
  • 马太福音 24:8 - 这都是灾难的起头 。
  • 路加福音 21:28 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
圣经
资源
计划
奉献