Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:3 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • 新标点和合本 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 当代译本 - 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
  • 圣经新译本 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
  • 中文标准译本 - 那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒 中的一个。
  • 现代标点和合本 - 这时,撒旦入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本(拼音版) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • New International Version - Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
  • New International Reader's Version - Then Satan entered Judas, who was called Iscariot. Judas was one of the 12 disciples.
  • English Standard Version - Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
  • New Living Translation - Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve disciples,
  • The Message - That’s when Satan entered Judas, the one called Iscariot. He was one of the Twelve. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. They couldn’t believe their good luck and agreed to pay him well. He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.
  • Christian Standard Bible - Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered among the Twelve.
  • New American Standard Bible - And Satan entered Judas, the one called Iscariot, who belonged to the number of the twelve.
  • New King James Version - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
  • Amplified Bible - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve [disciples].
  • American Standard Version - And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
  • King James Version - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
  • New English Translation - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.
  • World English Bible - Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
  • 新標點和合本 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 當代譯本 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
  • 聖經新譯本 - 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。
  • 呂振中譯本 - 撒但 進了那稱為 加畧 人的 猶大 心裏 ,就是在十二數目中的;
  • 中文標準譯本 - 那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒 中的一個。
  • 現代標點和合本 - 這時,撒旦入了那稱為加略人猶大的心,他本是十二門徒裡的一個。
  • 文理和合譯本 - 撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
  • 文理委辦譯本 - 十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 者、 撒但 入其心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中、有 茹答斯 亦名 依斯加略 者、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces entró Satanás en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote.
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중 하나인 가룟 유다에게 사탄이 들어갔다.
  • Восточный перевод - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шайтан вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que Satan entra dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariot, l’un des Douze.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子の一人イスカリオテのユダの心に、サタンが忍び込みました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν, τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
  • Hoffnung für alle - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quỷ Sa-tan nhập vào Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một trong mười hai sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซาตานเข้าดลใจยูดาสที่เรียกว่าอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ก็​เข้า​ไป​สิง​อยู่​ใน​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง
交叉引用
  • Псалтирь 55:12 - на Бога полагаюсь, и не устрашусь: что может мне сделать человек?
  • Псалтирь 55:13 - Боже, я дам Тебе, что обещал, я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • Псалтирь 55:14 - Ведь Ты меня спас от смерти и не дал споткнуться моим ногам, чтобы мне во свете живых ходить пред Тобою.
  • Матфея 4:10 - Тогда Иисус ответил ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
  • Матфея 26:23 - А Иисус ответил: – Тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной, тот предаст Меня.
  • Иоанна 12:6 - Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.
  • Луки 22:21 - Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
  • Марка 14:18 - Когда они возлежали и ели, Иисус сказал: – Говорю вам истину: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня.
  • Марка 14:19 - Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Но ведь это не я?
  • Марка 14:20 - – Один из двенадцати, – ответил Иисус, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
  • Иоанна 6:70 - Иисус ответил: – Не Я ли избрал вас, всех двенадцать? И все же один из вас – дьявол!
  • Иоанна 6:71 - Он имел в виду Иуду, сына Симона Искариота, который хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
  • Луки 6:16 - Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который стал предателем. ( Мат. 5:3-12 )
  • Иоанна 13:26 - Иисус ответил: – Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. И, обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона.
  • Иоанна 13:27 - Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. – Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иисус.
  • Матфея 26:14 - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
  • Матфея 26:15 - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • Матфея 26:16 - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его. ( Мк. 14:12-16 ; Лк. 22:7-13 )
  • Псалтирь 41:9 - Днем Господь являет мне Свою милость, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Деяния 5:3 - Петр сказал ему: – Анания, как это сатана мог завладеть твоим сердцем настолько, что ты солгал Святому Духу и оставил себе часть денег, которые ты получил за проданную землю?
  • Иоанна 13:18 - Я не говорю о всех вас. Тех, кого Я избрал, Я знаю, но слова Писания: «Тот, кто ест Мой хлеб, поднял свою пяту против Меня» – должны исполниться.
  • Марка 14:10 - Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
  • Марка 14:11 - Услышав, для чего он пришел, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса. ( Мат. 26:17-19 ; Лк. 22:7-13 )
  • Иоанна 13:2 - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • 新标点和合本 - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心。他本是十二使徒里的一个。
  • 当代译本 - 这时,撒旦进入加略人犹大的心,这人原是十二使徒之一。
  • 圣经新译本 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
  • 中文标准译本 - 那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒 中的一个。
  • 现代标点和合本 - 这时,撒旦入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • 和合本(拼音版) - 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个。
  • New International Version - Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
  • New International Reader's Version - Then Satan entered Judas, who was called Iscariot. Judas was one of the 12 disciples.
  • English Standard Version - Then Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
  • New Living Translation - Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve disciples,
  • The Message - That’s when Satan entered Judas, the one called Iscariot. He was one of the Twelve. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. They couldn’t believe their good luck and agreed to pay him well. He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.
  • Christian Standard Bible - Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered among the Twelve.
  • New American Standard Bible - And Satan entered Judas, the one called Iscariot, who belonged to the number of the twelve.
  • New King James Version - Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
  • Amplified Bible - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve [disciples].
  • American Standard Version - And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
  • King James Version - Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
  • New English Translation - Then Satan entered Judas, the one called Iscariot, who was one of the twelve.
  • World English Bible - Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
  • 新標點和合本 - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。
  • 當代譯本 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
  • 聖經新譯本 - 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。
  • 呂振中譯本 - 撒但 進了那稱為 加畧 人的 猶大 心裏 ,就是在十二數目中的;
  • 中文標準譯本 - 那時,撒旦進入了那稱為加略人的猶大裡面。猶大算是十二使徒 中的一個。
  • 現代標點和合本 - 這時,撒旦入了那稱為加略人猶大的心,他本是十二門徒裡的一個。
  • 文理和合譯本 - 撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
  • 文理委辦譯本 - 十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十二門徒之一 猶大 稱 以斯加畧 者、 撒但 入其心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中、有 茹答斯 亦名 依斯加略 者、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces entró Satanás en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote.
  • 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중 하나인 가룟 유다에게 사탄이 들어갔다.
  • Восточный перевод - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шайтан вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сатана вошёл в Иуду, которого называли Искариотом, одного из двенадцати учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est alors que Satan entra dans le cœur de Judas surnommé l’Iscariot, l’un des Douze.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子の一人イスカリオテのユダの心に、サタンが忍び込みました。
  • Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν, τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
  • Hoffnung für alle - Zu der Zeit ergriff der Satan Besitz von Judas Iskariot, einem der zwölf Jünger von Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quỷ Sa-tan nhập vào Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một trong mười hai sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซาตานเข้าดลใจยูดาสที่เรียกว่าอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ก็​เข้า​ไป​สิง​อยู่​ใน​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง
  • Псалтирь 55:12 - на Бога полагаюсь, и не устрашусь: что может мне сделать человек?
  • Псалтирь 55:13 - Боже, я дам Тебе, что обещал, я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • Псалтирь 55:14 - Ведь Ты меня спас от смерти и не дал споткнуться моим ногам, чтобы мне во свете живых ходить пред Тобою.
  • Матфея 4:10 - Тогда Иисус ответил ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
  • Матфея 26:23 - А Иисус ответил: – Тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной, тот предаст Меня.
  • Иоанна 12:6 - Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.
  • Луки 22:21 - Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
  • Марка 14:18 - Когда они возлежали и ели, Иисус сказал: – Говорю вам истину: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня.
  • Марка 14:19 - Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Но ведь это не я?
  • Марка 14:20 - – Один из двенадцати, – ответил Иисус, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
  • Иоанна 6:70 - Иисус ответил: – Не Я ли избрал вас, всех двенадцать? И все же один из вас – дьявол!
  • Иоанна 6:71 - Он имел в виду Иуду, сына Симона Искариота, который хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
  • Луки 6:16 - Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который стал предателем. ( Мат. 5:3-12 )
  • Иоанна 13:26 - Иисус ответил: – Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо. И, обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона.
  • Иоанна 13:27 - Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. – Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иисус.
  • Матфея 26:14 - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
  • Матфея 26:15 - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • Матфея 26:16 - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его. ( Мк. 14:12-16 ; Лк. 22:7-13 )
  • Псалтирь 41:9 - Днем Господь являет мне Свою милость, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Деяния 5:3 - Петр сказал ему: – Анания, как это сатана мог завладеть твоим сердцем настолько, что ты солгал Святому Духу и оставил себе часть денег, которые ты получил за проданную землю?
  • Иоанна 13:18 - Я не говорю о всех вас. Тех, кого Я избрал, Я знаю, но слова Писания: «Тот, кто ест Мой хлеб, поднял свою пяту против Меня» – должны исполниться.
  • Марка 14:10 - Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
  • Марка 14:11 - Услышав, для чего он пришел, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса. ( Мат. 26:17-19 ; Лк. 22:7-13 )
  • Иоанна 13:2 - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
圣经
资源
计划
奉献