Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:46 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - and He said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you do not come into temptation.”
  • 新标点和合本 - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得陷入试探!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得陷入试探!”
  • 当代译本 - 就说:“你们为什么睡觉呢?要起来祷告,以免陷入诱惑!”
  • 圣经新译本 - 就说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入试探。”
  • 中文标准译本 - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得陷入试探。”
  • 现代标点和合本 - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑。”
  • 和合本(拼音版) - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得入了迷惑。”
  • New International Version - “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you will not fall into temptation.”
  • New International Reader's Version - “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up! Pray that you won’t fall into sin when you are tempted.”
  • English Standard Version - and he said to them, “Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
  • New Living Translation - “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray, so that you will not give in to temptation.”
  • Christian Standard Bible - “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray, so that you won’t fall into temptation.”
  • New King James Version - Then He said to them, “Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation.”
  • Amplified Bible - and He said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you may not fall into temptation.”
  • American Standard Version - and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
  • King James Version - And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
  • New English Translation - So he said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation!”
  • World English Bible - and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
  • 新標點和合本 - 就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得入了迷惑!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探!」
  • 當代譯本 - 就說:「你們為什麼睡覺呢?要起來禱告,以免陷入誘惑!」
  • 聖經新譯本 - 就說:“你們為甚麼睡覺呢?起來禱告!免得陷入試探。”
  • 呂振中譯本 - 就對他們說:『你們為甚麼睡覺呢?起來禱告吧,免得入了試誘 。』
  • 中文標準譯本 - 就對他們說:「你們為什麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探。」
  • 現代標點和合本 - 就對他們說:「你們為什麼睡覺呢?起來禱告,免得入了迷惑。」
  • 文理和合譯本 - 謂之曰、何寢乎、起而禱、免入於試、○
  • 文理委辦譯本 - 謂之曰、何寢也、且起祈禱、免入誘惑、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、何寢也、起而祈禱、免入誘惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謂之曰:『胡為睡耶?起而禱!庶免陷誘。』
  • Nueva Versión Internacional - «¿Por qué están durmiendo? —les exhortó—. Levántense y oren para que no caigan en tentación».
  • 현대인의 성경 - “왜 잠만 자느냐? 시험에 들지 않도록 일어나 기도하여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Почему вы спите? – спросил Иисус. – Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. ( Мат. 26:47-56 ; Мк. 14:43-50 ; Ин. 18:3-11 )
  • Восточный перевод - – Почему вы спите? – спросил Иса. – Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему вы спите? – спросил Иса. – Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему вы спите? – спросил Исо. – Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Pourquoi dormez-vous ? leur dit-il. Debout ! Et priez pour ne pas céder à la tentation .
  • リビングバイブル - 「どうして眠っているのですか。さあ、起きなさい。誘惑に負けないように、祈っていなさい。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί καθεύδετε; ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τί καθεύδετε? ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.
  • Nova Versão Internacional - “Por que estão dormindo?”, perguntou-lhes. “Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação!” ( Mt 26.47-56 ; Mc 14.43-50 ; Jo 18.1-11 )
  • Hoffnung für alle - Jesus weckte sie auf und rief: »Warum schlaft ihr? Steht auf und betet, damit ihr der Versuchung widerstehen könnt!« ( Matthäus 26,47‒56 ; Markus 14,43‒49 ; Johannes 18,2‒11 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa gọi: “Sao các con ngủ? Hãy thức dậy cầu nguyện để khỏi bị cám dỗ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสถามพวกเขาว่า “ทำไมพวกท่านยังหลับอยู่? จงลุกขึ้นอธิษฐานเถิด เพื่อท่านจะไม่ตกอยู่ในการทดลอง” ( มธ.26:47-56 ; มก.14:43-50 ; ยน.18:3-11 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถาม​ว่า “ทำไม​พวก​เจ้า​จึง​นอน​หลับ​กัน ลุก​ขึ้น​และ​อธิษฐาน​เถิด​ว่า​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​ตก​อยู่​ใน​สิ่ง​ยั่วยุ”
交叉引用
  • Proverbs 6:4 - Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
  • Proverbs 6:5 - Save yourself like a gazelle from the hunter’s hand, And like a bird from the hand of the fowler.
  • Proverbs 6:6 - Go to the ant, you lazy one, Observe its ways and be wise,
  • Proverbs 6:7 - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • Proverbs 6:8 - Prepares its food in the summer And gathers its provision in the harvest.
  • Proverbs 6:9 - How long will you lie down, you lazy one? When will you arise from your sleep?
  • Proverbs 6:10 - “A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,”
  • Proverbs 6:11 - Then your poverty will come in like a drifter, And your need like an armed man.
  • Jonah 1:6 - So the captain approached him and said, “How is it that you are sleeping? Get up, call on your god! Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish.”
  • Luke 21:34 - “But be on your guard, so that your hearts will not be weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that this day will not come on you suddenly, like a trap;
  • Luke 21:35 - for it will come upon all those who live on the face of all the earth.
  • Luke 21:36 - But stay alert at all times, praying that you will have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
  • Luke 22:40 - Now when He arrived at the place, He said to them, “Pray that you do not come into temptation.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - and He said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you do not come into temptation.”
  • 新标点和合本 - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得陷入试探!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得陷入试探!”
  • 当代译本 - 就说:“你们为什么睡觉呢?要起来祷告,以免陷入诱惑!”
  • 圣经新译本 - 就说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入试探。”
  • 中文标准译本 - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得陷入试探。”
  • 现代标点和合本 - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑。”
  • 和合本(拼音版) - 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得入了迷惑。”
  • New International Version - “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you will not fall into temptation.”
  • New International Reader's Version - “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up! Pray that you won’t fall into sin when you are tempted.”
  • English Standard Version - and he said to them, “Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
  • New Living Translation - “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray, so that you will not give in to temptation.”
  • Christian Standard Bible - “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray, so that you won’t fall into temptation.”
  • New King James Version - Then He said to them, “Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation.”
  • Amplified Bible - and He said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you may not fall into temptation.”
  • American Standard Version - and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
  • King James Version - And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
  • New English Translation - So he said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation!”
  • World English Bible - and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
  • 新標點和合本 - 就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得入了迷惑!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探!」
  • 當代譯本 - 就說:「你們為什麼睡覺呢?要起來禱告,以免陷入誘惑!」
  • 聖經新譯本 - 就說:“你們為甚麼睡覺呢?起來禱告!免得陷入試探。”
  • 呂振中譯本 - 就對他們說:『你們為甚麼睡覺呢?起來禱告吧,免得入了試誘 。』
  • 中文標準譯本 - 就對他們說:「你們為什麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探。」
  • 現代標點和合本 - 就對他們說:「你們為什麼睡覺呢?起來禱告,免得入了迷惑。」
  • 文理和合譯本 - 謂之曰、何寢乎、起而禱、免入於試、○
  • 文理委辦譯本 - 謂之曰、何寢也、且起祈禱、免入誘惑、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、何寢也、起而祈禱、免入誘惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謂之曰:『胡為睡耶?起而禱!庶免陷誘。』
  • Nueva Versión Internacional - «¿Por qué están durmiendo? —les exhortó—. Levántense y oren para que no caigan en tentación».
  • 현대인의 성경 - “왜 잠만 자느냐? 시험에 들지 않도록 일어나 기도하여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Почему вы спите? – спросил Иисус. – Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. ( Мат. 26:47-56 ; Мк. 14:43-50 ; Ин. 18:3-11 )
  • Восточный перевод - – Почему вы спите? – спросил Иса. – Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему вы спите? – спросил Иса. – Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему вы спите? – спросил Исо. – Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Pourquoi dormez-vous ? leur dit-il. Debout ! Et priez pour ne pas céder à la tentation .
  • リビングバイブル - 「どうして眠っているのですか。さあ、起きなさい。誘惑に負けないように、祈っていなさい。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί καθεύδετε; ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τί καθεύδετε? ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.
  • Nova Versão Internacional - “Por que estão dormindo?”, perguntou-lhes. “Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação!” ( Mt 26.47-56 ; Mc 14.43-50 ; Jo 18.1-11 )
  • Hoffnung für alle - Jesus weckte sie auf und rief: »Warum schlaft ihr? Steht auf und betet, damit ihr der Versuchung widerstehen könnt!« ( Matthäus 26,47‒56 ; Markus 14,43‒49 ; Johannes 18,2‒11 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa gọi: “Sao các con ngủ? Hãy thức dậy cầu nguyện để khỏi bị cám dỗ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสถามพวกเขาว่า “ทำไมพวกท่านยังหลับอยู่? จงลุกขึ้นอธิษฐานเถิด เพื่อท่านจะไม่ตกอยู่ในการทดลอง” ( มธ.26:47-56 ; มก.14:43-50 ; ยน.18:3-11 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถาม​ว่า “ทำไม​พวก​เจ้า​จึง​นอน​หลับ​กัน ลุก​ขึ้น​และ​อธิษฐาน​เถิด​ว่า​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​ตก​อยู่​ใน​สิ่ง​ยั่วยุ”
  • Proverbs 6:4 - Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
  • Proverbs 6:5 - Save yourself like a gazelle from the hunter’s hand, And like a bird from the hand of the fowler.
  • Proverbs 6:6 - Go to the ant, you lazy one, Observe its ways and be wise,
  • Proverbs 6:7 - Which, having no chief, Officer, or ruler,
  • Proverbs 6:8 - Prepares its food in the summer And gathers its provision in the harvest.
  • Proverbs 6:9 - How long will you lie down, you lazy one? When will you arise from your sleep?
  • Proverbs 6:10 - “A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,”
  • Proverbs 6:11 - Then your poverty will come in like a drifter, And your need like an armed man.
  • Jonah 1:6 - So the captain approached him and said, “How is it that you are sleeping? Get up, call on your god! Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish.”
  • Luke 21:34 - “But be on your guard, so that your hearts will not be weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that this day will not come on you suddenly, like a trap;
  • Luke 21:35 - for it will come upon all those who live on the face of all the earth.
  • Luke 21:36 - But stay alert at all times, praying that you will have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
  • Luke 22:40 - Now when He arrived at the place, He said to them, “Pray that you do not come into temptation.”
圣经
资源
计划
奉献