Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:47 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
  • 新标点和合本 - 说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣还在说话的时候,来了一群人。十二使徒之一名叫犹大的,走在前头,接近耶稣,要亲他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣还在说话的时候,来了一群人。十二使徒之一名叫犹大的,走在前头,接近耶稣,要亲他。
  • 当代译本 - 耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大已带着一群人赶到,他上前亲吻耶稣。
  • 圣经新译本 - 耶稣还在说话的时候,来了一群人,十二门徒中的犹大走在前头,到了耶稣跟前要用嘴亲他。
  • 中文标准译本 - 耶稣还在说话的时候,忽然来了一群人。十二使徒中的一个,就是那称为犹大的,走在他们前头。他靠近耶稣,要亲吻他。
  • 现代标点和合本 - 说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 说话之间,来了许多人,那十二个门徒里名叫犹大的走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
  • New International Version - While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
  • New International Reader's Version - While Jesus was still speaking, a crowd came up. The man named Judas was leading them. He was one of the 12 disciples. Judas approached Jesus to kiss him.
  • English Standard Version - While he was still speaking, there came a crowd, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him,
  • New Living Translation - But even as Jesus said this, a crowd approached, led by Judas, one of the twelve disciples. Judas walked over to Jesus to greet him with a kiss.
  • The Message - No sooner were the words out of his mouth than a crowd showed up, Judas, the one from the Twelve, in the lead. He came right up to Jesus to kiss him. Jesus said, “Judas, you would betray the Son of Man with a kiss?”
  • Christian Standard Bible - While he was still speaking, suddenly a mob came, and one of the Twelve named Judas was leading them. He came near Jesus to kiss him,
  • New American Standard Bible - While He was still speaking, behold, a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was leading the way for them; and he approached Jesus to kiss Him.
  • New King James Version - And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.
  • Amplified Bible - While He was still speaking, a crowd came, and the man called Judas, one of the twelve [disciples], was leading the way for them. He approached Jesus to kiss Him.
  • American Standard Version - While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.
  • King James Version - And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
  • New English Translation - While he was still speaking, suddenly a crowd appeared, and the man named Judas, one of the twelve, was leading them. He walked up to Jesus to kiss him.
  • World English Bible - While he was still speaking, behold, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
  • 新標點和合本 - 說話之間,來了許多人。那十二個門徒裏名叫猶大的,走在前頭,就近耶穌,要與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌還在說話的時候,來了一羣人。十二使徒之一名叫猶大的,走在前頭,接近耶穌,要親他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌還在說話的時候,來了一羣人。十二使徒之一名叫猶大的,走在前頭,接近耶穌,要親他。
  • 當代譯本 - 耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大已帶著一群人趕到,他上前親吻耶穌。
  • 聖經新譯本 - 耶穌還在說話的時候,來了一群人,十二門徒中的猶大走在前頭,到了耶穌跟前要用嘴親他。
  • 呂振中譯本 - 耶穌還說着話的時候,忽然來了一羣人,那十二人中的一個、叫 猶大 的、走在眾人前頭。他走近了耶穌那裏,要和耶穌親嘴;
  • 中文標準譯本 - 耶穌還在說話的時候,忽然來了一群人。十二使徒中的一個,就是那稱為猶大的,走在他們前頭。他靠近耶穌,要親吻他。
  • 現代標點和合本 - 說話之間,來了許多人。那十二個門徒裡名叫猶大的走在前頭,就近耶穌,要與他親嘴。
  • 文理和合譯本 - 言時、眾至、十二徒之一、猶大者、先眾而前、就耶穌、欲吻接之、
  • 文理委辦譯本 - 言時、眾至、十二門徒之一猶大、趨就耶穌、 接吻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言時、眾至、十二門徒之一名 猶大 者、行於其前、就耶穌、欲與接吻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言末竟、而眾已至、十二徒之一名 茹答斯 者、為之先導、趨耶穌而吻之、
  • Nueva Versión Internacional - Todavía estaba hablando Jesús cuando se apareció una turba, y al frente iba uno de los doce, el que se llamaba Judas. Este se acercó a Jesús para besarlo,
  • 현대인의 성경 - 예수님의 말씀이 미처 끝나기도 전에 한 떼의 군중이 열두 제자 중 하나인 유다를 앞세우고 나타났다. 유다가 예수님께 가까이 와서 입을 맞추려고 하였으나
  • Восточный перевод - Он ещё говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шёл тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошёл к Исе, чтобы поцеловать Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ещё говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шёл тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошёл к Исе, чтобы поцеловать Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ещё говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шёл тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошёл к Исо, чтобы поцеловать Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’avait pas fini de parler, quand toute une troupe surgit. A sa tête marchait le nommé Judas, l’un des Douze. Il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.
  • リビングバイブル - こう言い終わらないうちに、十二弟子の一人ユダに先導されて、大ぜいの群衆がやって来ました。ユダはイエスに駆け寄り、さも親しげに頰に口づけのあいさつをしました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ ὄχλος, καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα προήρχετο αὐτοὺς καὶ ἤγγισεν τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδοὺ, ὄχλος καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας, εἷς τῶν δώδεκα, προήρχετο αὐτούς καὶ ἤγγισεν τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
  • Hoffnung für alle - Noch während Jesus sprach, kam eine große Gruppe Männer. Sie wurden von Judas, einem der zwölf Jünger, angeführt. Judas ging auf Jesus zu, um ihn mit einem Kuss zu begrüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi Chúa Giê-xu còn đang nói, một đám đông kéo tới, do Giu-đa, một trong mười hai sứ đồ dẫn đường. Giu-đa trân tráo tới gần hôn Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสยังไม่ทันขาดคำ มีฝูงชนกลุ่มหนึ่งเข้ามา นำโดยยูดาสหนึ่งในสาวกสิบสองคน ยูดาสเข้ามาใกล้พระเยซูเพื่อจูบพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยัง​กล่าว​ไม่​ทัน​ขาด​คำ ก็​มี​คน​กลุ่ม​หนึ่ง​เดิน​มา และ​ยูดาส​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ก็​กำลัง​เดิน​นำ​หน้า​มา เขา​เข้า​มา​ใกล้​เพื่อ​จูบ​แก้ม​พระ​องค์
交叉引用
  • Деяния 1:16 - и сказал: – Братья, должно было исполниться Писание, где Святой Дух предсказал через Давида об Иуде, который вел тех, кто шел арестовать Иисуса.
  • Деяния 1:17 - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
  • Деяния 1:18 - (На деньги, полученные за совершенное им зло, он купил поле , но, упав вниз головой , он разбился, и его внутренности вывалились наружу.
  • Матфея 26:45 - Затем Он возвратился к ученикам и сказал им: – Вы все спите и отдыхаете? Вот, время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
  • Матфея 26:46 - Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился. ( Мк. 14:43-50 ; Лк. 22:47-53 ; Ин. 18:3-11 )
  • Матфея 26:47 - Он еще говорил, как подошел Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники и старейшины народа.
  • Матфея 26:48 - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • Матфея 26:49 - Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал: – Здравствуй, Рабби! – и поцеловал Его.
  • Матфея 26:50 - Иисус же сказал ему: – Друг, делай то, для чего пришел. Тут подошли люди и, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
  • Матфея 26:51 - Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо.
  • Матфея 26:52 - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иисус. – Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
  • Матфея 26:53 - Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати легионов ангелов?
  • Матфея 26:54 - Но как же тогда исполнится Писание, что все это должно произойти?
  • Матфея 26:55 - Затем Иисус обратился к толпе: – Что Я, разбойник , что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? Каждый день Я сидел и учил в храме, и вы не арестовали Меня.
  • Матфея 26:56 - Но все произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков. Тогда все ученики оставили Его и убежали. ( Мк. 14:53-65 ; Лк. 22:54-55 , 63-71 ; Ин. 18:12-13 , 19-24 )
  • Матфея 26:14 - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
  • Матфея 26:15 - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • Матфея 26:16 - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его. ( Мк. 14:12-16 ; Лк. 22:7-13 )
  • Марка 14:41 - Возвратившись в третий раз, Иисус сказал им: – Вы все спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
  • Марка 14:42 - Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился. ( Мат. 26:47-56 ; Лк. 22:47-50 ; Ин. 18:3-11 )
  • Марка 14:43 - Он еще говорил, как появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники, учители Закона и старейшины.
  • Марка 14:44 - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей.
  • Марка 14:45 - Придя на место, Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал: – Рабби! – и поцеловал Его.
  • Марка 14:46 - Пришедшие с Иудой, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
  • Марка 14:47 - Один из стоявших рядом вытащил меч, ударил им слугу первосвященника и отсек ему ухо.
  • Марка 14:48 - – Что Я – разбойник , что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? – спросил их Иисус.
  • Марка 14:49 - – Каждый день Я был с вами в храме и учил, и вы не арестовывали Меня. Но пусть исполнятся Писания.
  • Марка 14:50 - Все ученики оставили Его и убежали.
  • Луки 22:3 - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • Луки 22:4 - Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса.
  • Луки 22:5 - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
  • Луки 22:6 - Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его. ( Мат. 26:17-19 ; Мк. 14:12-16 )
  • Иоанна 18:2 - Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.
  • Иоанна 18:3 - Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием.
  • Иоанна 18:4 - Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: – Кого вы ищете?
  • Иоанна 18:5 - – Иисуса из Назарета, – ответили те. – Это Я , – сказал Иисус. Предатель Иуда тоже стоял с ними.
  • Иоанна 18:6 - Когда Иисус сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • Иоанна 18:7 - Он опять спросил их: – Кого вы ищете? – Иисуса из Назарета, – сказали они.
  • Иоанна 18:8 - – Я же вам сказал, что это Я, – ответил Иисус. – Если вы ищете Меня, то отпустите остальных.
  • Иоанна 18:9 - Он сказал это, чтобы исполнились Его слова: «Я не потерял никого из тех, кого Ты дал Мне» .
  • Иоанна 18:10 - У Симона Петра был меч, он выхватил его, ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо. Слугу звали Малх.
  • Иоанна 18:11 - Тогда Иисус сказал Петру: – Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу, которую дал Мне Отец? ( Мат. 26:57 ; Мк. 14:53-54 ; Лк. 22:54 )
  • Марка 14:10 - Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
  • 新标点和合本 - 说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣还在说话的时候,来了一群人。十二使徒之一名叫犹大的,走在前头,接近耶稣,要亲他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣还在说话的时候,来了一群人。十二使徒之一名叫犹大的,走在前头,接近耶稣,要亲他。
  • 当代译本 - 耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大已带着一群人赶到,他上前亲吻耶稣。
  • 圣经新译本 - 耶稣还在说话的时候,来了一群人,十二门徒中的犹大走在前头,到了耶稣跟前要用嘴亲他。
  • 中文标准译本 - 耶稣还在说话的时候,忽然来了一群人。十二使徒中的一个,就是那称为犹大的,走在他们前头。他靠近耶稣,要亲吻他。
  • 现代标点和合本 - 说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 说话之间,来了许多人,那十二个门徒里名叫犹大的走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
  • New International Version - While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
  • New International Reader's Version - While Jesus was still speaking, a crowd came up. The man named Judas was leading them. He was one of the 12 disciples. Judas approached Jesus to kiss him.
  • English Standard Version - While he was still speaking, there came a crowd, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him,
  • New Living Translation - But even as Jesus said this, a crowd approached, led by Judas, one of the twelve disciples. Judas walked over to Jesus to greet him with a kiss.
  • The Message - No sooner were the words out of his mouth than a crowd showed up, Judas, the one from the Twelve, in the lead. He came right up to Jesus to kiss him. Jesus said, “Judas, you would betray the Son of Man with a kiss?”
  • Christian Standard Bible - While he was still speaking, suddenly a mob came, and one of the Twelve named Judas was leading them. He came near Jesus to kiss him,
  • New American Standard Bible - While He was still speaking, behold, a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was leading the way for them; and he approached Jesus to kiss Him.
  • New King James Version - And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.
  • Amplified Bible - While He was still speaking, a crowd came, and the man called Judas, one of the twelve [disciples], was leading the way for them. He approached Jesus to kiss Him.
  • American Standard Version - While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.
  • King James Version - And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
  • New English Translation - While he was still speaking, suddenly a crowd appeared, and the man named Judas, one of the twelve, was leading them. He walked up to Jesus to kiss him.
  • World English Bible - While he was still speaking, behold, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
  • 新標點和合本 - 說話之間,來了許多人。那十二個門徒裏名叫猶大的,走在前頭,就近耶穌,要與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌還在說話的時候,來了一羣人。十二使徒之一名叫猶大的,走在前頭,接近耶穌,要親他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌還在說話的時候,來了一羣人。十二使徒之一名叫猶大的,走在前頭,接近耶穌,要親他。
  • 當代譯本 - 耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大已帶著一群人趕到,他上前親吻耶穌。
  • 聖經新譯本 - 耶穌還在說話的時候,來了一群人,十二門徒中的猶大走在前頭,到了耶穌跟前要用嘴親他。
  • 呂振中譯本 - 耶穌還說着話的時候,忽然來了一羣人,那十二人中的一個、叫 猶大 的、走在眾人前頭。他走近了耶穌那裏,要和耶穌親嘴;
  • 中文標準譯本 - 耶穌還在說話的時候,忽然來了一群人。十二使徒中的一個,就是那稱為猶大的,走在他們前頭。他靠近耶穌,要親吻他。
  • 現代標點和合本 - 說話之間,來了許多人。那十二個門徒裡名叫猶大的走在前頭,就近耶穌,要與他親嘴。
  • 文理和合譯本 - 言時、眾至、十二徒之一、猶大者、先眾而前、就耶穌、欲吻接之、
  • 文理委辦譯本 - 言時、眾至、十二門徒之一猶大、趨就耶穌、 接吻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言時、眾至、十二門徒之一名 猶大 者、行於其前、就耶穌、欲與接吻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言末竟、而眾已至、十二徒之一名 茹答斯 者、為之先導、趨耶穌而吻之、
  • Nueva Versión Internacional - Todavía estaba hablando Jesús cuando se apareció una turba, y al frente iba uno de los doce, el que se llamaba Judas. Este se acercó a Jesús para besarlo,
  • 현대인의 성경 - 예수님의 말씀이 미처 끝나기도 전에 한 떼의 군중이 열두 제자 중 하나인 유다를 앞세우고 나타났다. 유다가 예수님께 가까이 와서 입을 맞추려고 하였으나
  • Восточный перевод - Он ещё говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шёл тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошёл к Исе, чтобы поцеловать Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ещё говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шёл тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошёл к Исе, чтобы поцеловать Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ещё говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шёл тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошёл к Исо, чтобы поцеловать Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’avait pas fini de parler, quand toute une troupe surgit. A sa tête marchait le nommé Judas, l’un des Douze. Il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.
  • リビングバイブル - こう言い終わらないうちに、十二弟子の一人ユダに先導されて、大ぜいの群衆がやって来ました。ユダはイエスに駆け寄り、さも親しげに頰に口づけのあいさつをしました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ ὄχλος, καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα προήρχετο αὐτοὺς καὶ ἤγγισεν τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδοὺ, ὄχλος καὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας, εἷς τῶν δώδεκα, προήρχετο αὐτούς καὶ ἤγγισεν τῷ Ἰησοῦ φιλῆσαι αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
  • Hoffnung für alle - Noch während Jesus sprach, kam eine große Gruppe Männer. Sie wurden von Judas, einem der zwölf Jünger, angeführt. Judas ging auf Jesus zu, um ihn mit einem Kuss zu begrüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi Chúa Giê-xu còn đang nói, một đám đông kéo tới, do Giu-đa, một trong mười hai sứ đồ dẫn đường. Giu-đa trân tráo tới gần hôn Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสยังไม่ทันขาดคำ มีฝูงชนกลุ่มหนึ่งเข้ามา นำโดยยูดาสหนึ่งในสาวกสิบสองคน ยูดาสเข้ามาใกล้พระเยซูเพื่อจูบพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยัง​กล่าว​ไม่​ทัน​ขาด​คำ ก็​มี​คน​กลุ่ม​หนึ่ง​เดิน​มา และ​ยูดาส​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ก็​กำลัง​เดิน​นำ​หน้า​มา เขา​เข้า​มา​ใกล้​เพื่อ​จูบ​แก้ม​พระ​องค์
  • Деяния 1:16 - и сказал: – Братья, должно было исполниться Писание, где Святой Дух предсказал через Давида об Иуде, который вел тех, кто шел арестовать Иисуса.
  • Деяния 1:17 - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
  • Деяния 1:18 - (На деньги, полученные за совершенное им зло, он купил поле , но, упав вниз головой , он разбился, и его внутренности вывалились наружу.
  • Матфея 26:45 - Затем Он возвратился к ученикам и сказал им: – Вы все спите и отдыхаете? Вот, время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
  • Матфея 26:46 - Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился. ( Мк. 14:43-50 ; Лк. 22:47-53 ; Ин. 18:3-11 )
  • Матфея 26:47 - Он еще говорил, как подошел Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники и старейшины народа.
  • Матфея 26:48 - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • Матфея 26:49 - Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал: – Здравствуй, Рабби! – и поцеловал Его.
  • Матфея 26:50 - Иисус же сказал ему: – Друг, делай то, для чего пришел. Тут подошли люди и, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
  • Матфея 26:51 - Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо.
  • Матфея 26:52 - – Верни свой меч на место, – сказал ему Иисус. – Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
  • Матфея 26:53 - Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати легионов ангелов?
  • Матфея 26:54 - Но как же тогда исполнится Писание, что все это должно произойти?
  • Матфея 26:55 - Затем Иисус обратился к толпе: – Что Я, разбойник , что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? Каждый день Я сидел и учил в храме, и вы не арестовали Меня.
  • Матфея 26:56 - Но все произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков. Тогда все ученики оставили Его и убежали. ( Мк. 14:53-65 ; Лк. 22:54-55 , 63-71 ; Ин. 18:12-13 , 19-24 )
  • Матфея 26:14 - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
  • Матфея 26:15 - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • Матфея 26:16 - И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его. ( Мк. 14:12-16 ; Лк. 22:7-13 )
  • Марка 14:41 - Возвратившись в третий раз, Иисус сказал им: – Вы все спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
  • Марка 14:42 - Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился. ( Мат. 26:47-56 ; Лк. 22:47-50 ; Ин. 18:3-11 )
  • Марка 14:43 - Он еще говорил, как появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники, учители Закона и старейшины.
  • Марка 14:44 - Предатель так условился с ними: – Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей.
  • Марка 14:45 - Придя на место, Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал: – Рабби! – и поцеловал Его.
  • Марка 14:46 - Пришедшие с Иудой, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
  • Марка 14:47 - Один из стоявших рядом вытащил меч, ударил им слугу первосвященника и отсек ему ухо.
  • Марка 14:48 - – Что Я – разбойник , что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? – спросил их Иисус.
  • Марка 14:49 - – Каждый день Я был с вами в храме и учил, и вы не арестовывали Меня. Но пусть исполнятся Писания.
  • Марка 14:50 - Все ученики оставили Его и убежали.
  • Луки 22:3 - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • Луки 22:4 - Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса.
  • Луки 22:5 - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
  • Луки 22:6 - Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его. ( Мат. 26:17-19 ; Мк. 14:12-16 )
  • Иоанна 18:2 - Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.
  • Иоанна 18:3 - Поэтому Иуда привел туда с собой отряд римских воинов, а также слуг, посланных первосвященниками и фарисеями. Они пришли с фонарями, факелами и оружием.
  • Иоанна 18:4 - Иисус знал все, что должно было с Ним произойти. Он вышел вперед и спросил: – Кого вы ищете?
  • Иоанна 18:5 - – Иисуса из Назарета, – ответили те. – Это Я , – сказал Иисус. Предатель Иуда тоже стоял с ними.
  • Иоанна 18:6 - Когда Иисус сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • Иоанна 18:7 - Он опять спросил их: – Кого вы ищете? – Иисуса из Назарета, – сказали они.
  • Иоанна 18:8 - – Я же вам сказал, что это Я, – ответил Иисус. – Если вы ищете Меня, то отпустите остальных.
  • Иоанна 18:9 - Он сказал это, чтобы исполнились Его слова: «Я не потерял никого из тех, кого Ты дал Мне» .
  • Иоанна 18:10 - У Симона Петра был меч, он выхватил его, ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо. Слугу звали Малх.
  • Иоанна 18:11 - Тогда Иисус сказал Петру: – Вложи меч в ножны! Разве Я не должен выпить чашу, которую дал Мне Отец? ( Мат. 26:57 ; Мк. 14:53-54 ; Лк. 22:54 )
  • Марка 14:10 - Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
圣经
资源
计划
奉献