逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我天天跟你们在圣殿里,你们不向我下手;但现在是你们的时候,是黑暗掌权的时候了。”
  • 新标点和合本 - 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我天天同你们在圣殿里,你们不下手抓我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我天天同你们在圣殿里,你们不下手抓我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 当代译本 - 我天天和你们一起在圣殿里,你们没有抓我。但现在正是黑暗当权、你们得势的时候了!”
  • 圣经新译本 - 我天天跟你们在殿里,你们不向我下手;但现在是你们的时候了,也是黑暗掌权的时候了。”
  • 中文标准译本 - 我天天在圣殿里与你们在一起的时候,你们不向我下手。不过现在是你们的时候了,是黑暗掌权的时候了!”
  • 现代标点和合本 - 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 和合本(拼音版) - 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • New International Version - Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour—when darkness reigns.”
  • New International Reader's Version - Every day I was with you in the temple courtyard. And you didn’t lay a hand on me. But this is your hour. This is when darkness rules.”
  • English Standard Version - When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness.”
  • New Living Translation - Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns.”
  • Christian Standard Bible - Every day while I was with you in the temple, you never laid a hand on me. But this is your hour — and the dominion of darkness.”
  • New American Standard Bible - While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours.”
  • New King James Version - When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness.”
  • Amplified Bible - Day after day when I was with you in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power and authority of darkness are yours.”
  • American Standard Version - When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • King James Version - When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • New English Translation - Day after day when I was with you in the temple courts, you did not arrest me. But this is your hour, and that of the power of darkness!”
  • World English Bible - When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
  • 新標點和合本 - 我天天同你們在殿裏,你們不下手拿我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我天天同你們在聖殿裏,你們不下手抓我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我天天同你們在聖殿裏,你們不下手抓我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
  • 當代譯本 - 我天天和你們一起在聖殿裡,你們沒有抓我。但現在正是黑暗當權、你們得勢的時候了!」
  • 環球聖經譯本 - 我天天跟你們在聖殿裡,你們不向我下手;但現在是你們的時候,是黑暗掌權的時候了。”
  • 聖經新譯本 - 我天天跟你們在殿裡,你們不向我下手;但現在是你們的時候了,也是黑暗掌權的時候了。”
  • 呂振中譯本 - 我天天同你們在殿裏,你們並沒有下手拿我呀!然而這是你們、的鐘點,黑暗的權勢了!』
  • 中文標準譯本 - 我天天在聖殿裡與你們在一起的時候,你們不向我下手。不過現在是你們的時候了,是黑暗掌權的時候了!」
  • 現代標點和合本 - 我天天同你們在殿裡,你們不下手拿我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
  • 文理和合譯本 - 我日偕爾在殿、爾未舉手攻我、但今乃爾曹之時、幽暗之權矣、○
  • 文理委辦譯本 - 我日偕爾在殿、爾不執我、今乃爾曹之時、冥冥之勢矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日偕爾在聖殿、爾不執我、今乃爾曹之時、晦冥當權矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予日在殿中與爾眾俱、而爾未曾執予、惟今乃爾曹之時、黑闇乘權矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Todos los días estaba con ustedes en el templo, y no se atrevieron a ponerme las manos encima. Pero ya ha llegado la hora de ustedes, cuando reinan las tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때는 너희가 나를 잡지 않았다. 그러나 이제는 너희 때이며 어두움의 권세가 기세를 부릴 때이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы.
  • Восточный перевод - Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’étais chaque jour avec vous dans la cour du Temple, et personne n’a mis la main sur moi ; mais maintenant c’est votre heure et les ténèbres vont exercer leur pouvoir.
  • リビングバイブル - わたしは毎日宮にいたのに、なぜそこで捕らえなかったのですか。しかし、今はあなたがたの時、サタンが勝ち誇る時なのです。」
  • Nestle Aland 28 - καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ, ἀλλ’ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ, οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ; ἀλλ’ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους.
  • Nova Versão Internacional - Todos os dias eu estive com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês—quando as trevas reinam”.
  • Hoffnung für alle - Jeden Tag war ich im Tempel. Warum habt ihr mich nicht dort festgenommen? Aber jetzt ist eure Stunde da. Jetzt hat die Finsternis Macht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng ngày Ta vẫn ở với các ông trong Đền Thờ, sao các ông không bắt Ta? Nhưng nay đã đến giờ của các ông, giờ của quyền lực tối tăm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยู่กับพวกท่านในลานพระวิหารทุกวันและท่านก็ไม่ได้จับกุมเรา แต่นี่เป็นเวลาของท่าน คือเมื่อความมืดครองอำนาจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​วัน​เรา​เคย​อยู่​กับ​ท่าน​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร ท่าน​ก็​ไม่​ได้​จับกุม​เรา แต่​นี่​เป็น​เวลา​ของ​ท่าน​เมื่อ​ความ​มืด​ครอบครอง”
  • Thai KJV - เมื่อเราอยู่กับท่านทั้งหลายในพระวิหารทุกๆวัน ท่านก็มิได้ยื่นมือออกจับเรา แต่เวลานี้เป็นทีของท่านและเป็นอำนาจแห่งความมืด”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​อยู่​กับ​พวก​คุณ​ทุก​วัน​ใน​วิหาร ก็​ไม่​เห็น​คุณ​จับ​เรา​เลย แต่​ตอนนี้​เป็น​เวลา​ของ​คุณ​แล้ว เป็น​เวลา​ที่​ความมืด​ครอบ​ครอง”
  • onav - عِنْدَمَا كُنْتُ مَعَكُمْ كُلَّ يَوْمٍ فِي الْهَيْكَلِ، لَمْ تَمُدُّوا أَيْدِيَكُمْ عَلَيَّ. وَلكِنَّ هذِهِ السَّاعَةَ لَكُمْ، وَالسُّلْطَةُ الآنَ لِلظَّلامِ!»
交叉引用
  • 约伯记 20:5 - 恶人的欢呼多么短暂, 不敬虔者的快乐,都是眨眼之间。
  • 歌罗西书 1:13 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁到他爱子的王国里,
  • 马太福音 21:23 - 耶稣进了殿院,正在教导人的时候,那些祭司长和民间的长老前来问他:“你凭甚么权柄做这些事?谁给你这权柄?”
  • 马太福音 21:12 - 耶稣进了殿院,把殿里所有做买卖的人赶走,又推翻了银钱兑换商的桌子和鸽贩的凳子;
  • 马太福音 21:13 - 对他们说:“经上记著: ‘我的殿要称为祷告的殿。’ 但你们正在把它弄成贼窝!”
  • 马太福音 21:14 - 在殿院里,盲人和跛脚的都来到耶稣那里,耶稣就治好他们。
  • 马太福音 21:15 - 那些祭司长和经学家看见耶稣所行的奇迹,又看见孩子们在殿中喊叫“和散那归于大卫之子”,就很生气,
  • 约翰福音 7:25 - 当时,有些耶路撒冷人说:“这不是他们想要杀的人吗?
  • 约翰福音 7:26 - 你看,他还在公开地讲话,竟然没有人对他说甚么,难道首领们真的认为这个人就是基督吗?
  • 约翰福音 7:30 - 于是他们想抓住他,只是没有人下手,因为他的时刻还没有到。
  • 约翰福音 7:45 - 差役回到那些祭司长和法利赛人那里。他们就问差役:“你们为甚么没有把他带来?”
  • 启示录 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那条古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺骗普天下的—牠被扔到大地上,牠的众天使也跟牠一起被扔了下去。
  • 启示录 12:10 - 我又听见天上有响亮的声音说: “我们 神的救恩、权能、王国 和他所膏立的基督的权柄, 现在都已经来到了! 因为我们弟兄的控告者, 那昼夜在我们 神面前控告他们的, 已经被扔下去了!
  • 启示录 12:11 - 弟兄战胜牠,是因为羔羊的血, 也是因为自己所见证的道, 他们至死也不顾惜自己的性命。
  • 启示录 12:12 - 因此,天和住在其中的, 你们要欢乐! 但是地和海,你们有祸了, 因为魔鬼已下到你们那里去! 牠满腔怒火, 知道自己来日无多。”
  • 约翰福音 14:30 - 我不会再跟你们讲很多,因为这世界的统治者就要来了;他在我身上无能为力,
  • 哥林多后书 4:3 - 即使我们的福音被遮蔽,那也是在走向灭亡的人当中被遮蔽。
  • 哥林多后书 4:4 - 这现世时代的神弄瞎了不信者的心眼,不让他们在光中清楚看见福音的光,这福音传扬基督的荣耀,基督就是 神的形象。
  • 哥林多后书 4:5 - 要知道,我们不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成为你们的奴仆。
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那位曾说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照耀在我们的心里,使我们得到光,认识 神的荣耀—这光显在基督的脸上。
  • 士师记 16:21 - 非利士人捉住他,剜去他的双眼,带他下到迦萨,用铜链捆锁他,让他在监牢里推磨。
  • 士师记 16:22 - 然而他的头发被剃掉以后,又开始长起来了。
  • 士师记 16:23 - 非利士人的首领聚集,要给他们的神明大衮献大祭,并且庆祝作乐说: “我们的神把仇敌参孙交在我们手中了!”
  • 士师记 16:24 - 众人看见神像,就赞美他们的神明,说: “我们的神把那毁坏我们的地, 又杀了我们很多人的仇敌交在我们手里了。”
  • 士师记 16:25 - 他们正在兴高采烈的时候,就说:“叫参孙来,让他为我们戏耍罢!”他们就把参孙从监牢里叫出来,他就在他们面前戏耍。然后,他们使他站在两根柱子之间。
  • 士师记 16:26 - 参孙对拉著他手的侍从说:“请把我放在可以摸到支撑这庙宇的柱子那里,我要靠著柱子。”
  • 士师记 16:27 - 那时庙宇里满了男男女女,非利士人的领袖也在那里;在庙宇的顶层上有三千男女,都在观看参孙戏耍。
  • 士师记 16:28 - 参孙呼求耶和华,说:“主耶和华啊,求你顾念我; 神啊,求你加我力量,只此一次!让我一次向非利士人报那剜去我双眼的仇!”
  • 士师记 16:29 - 参孙就伸手抵著那支撑庙宇的中间两根柱子,一根在右,一根在左。
  • 士师记 16:30 - 然后参孙说:“让我与非利士人同归于尽吧!”于是尽力屈身向前,庙宇就倒塌,压在众首领和庙里所有的人身上。这样,参孙死的时候杀的人,比他活著的时候杀的人还多。
  • 路加福音 21:37 - 耶稣白天在圣殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。
  • 路加福音 21:38 - 全体民众清早起来上圣殿,到他那里听他教导。
  • 马太福音 21:45 - 那些祭司长和法利赛人听了耶稣这些比喻,知道是针对他们说的,
  • 马太福音 21:46 - 就想抓住他,却又害怕群众,因为群众都认为耶稣是先知。
  • 使徒行传 26:18 - 是为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗里归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们藉著信我,罪就得到赦免,并且在那些成圣的人当中得到产业。’
  • 约翰福音 16:20 - 我非常确实地告诉你们,你们将要痛哭哀号,世人却要高兴;你们会有哀痛,但你们的哀痛要变为喜乐。
  • 约翰福音 16:21 - 妇人生产的时候会有痛苦,因为她的时刻到了;但生下孩子以后,就因喜乐而不再记得那苦楚,因为有一个人生到世上来了。
  • 约翰福音 16:22 - 你们现在也有哀痛;但我会再见到你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐没有人能够夺去。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们不是跟血肉凡人争战,而是跟首领、权势、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵争战。
  • 约翰福音 12:27 - “我现在惶恐不安,我应该说甚么呢?说‘父啊,救我脱离这个时刻’吗?然而我正是为了面对这个时刻而来的。
逐节对照交叉引用