Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:57 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Doch Petrus widersprach: »Das ist unmöglich! Ich kenne ihn überhaupt nicht!«
  • 新标点和合本 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
  • 当代译本 - 彼得却否认说:“你这女子,我不认识祂。”
  • 圣经新译本 - 彼得却否认,说:“你这个女人,我不认得他。”
  • 中文标准译本 - 彼得却否认说:“你这个女人哪,我不认识他!”
  • 现代标点和合本 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • New International Version - But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.
  • New International Reader's Version - But Peter said he had not been with him. “Woman, I don’t know him,” he said.
  • English Standard Version - But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
  • New Living Translation - But Peter denied it. “Woman,” he said, “I don’t even know him!”
  • The Message - He denied it, “Woman, I don’t even know him.”
  • Christian Standard Bible - But he denied it: “Woman, I don’t know him.”
  • New American Standard Bible - But he denied it, saying, “I do not know Him, woman!”
  • New King James Version - But he denied Him, saying, “Woman, I do not know Him.”
  • Amplified Bible - But Peter denied it, saying, “Woman, I do not know Him!”
  • American Standard Version - But he denied, saying, Woman, I know him not.
  • King James Version - And he denied him, saying, Woman, I know him not.
  • New English Translation - But Peter denied it: “Woman, I don’t know him!”
  • World English Bible - He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
  • 新標點和合本 - 彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
  • 當代譯本 - 彼得卻否認說:「你這女子,我不認識祂。」
  • 聖經新譯本 - 彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 否認說:『女子,我不認識他。』
  • 中文標準譯本 - 彼得卻否認說:「你這個女人哪,我不認識他!」
  • 現代標點和合本 - 彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
  • 文理和合譯本 - 彼得不承、曰、女乎、我不識之、
  • 文理委辦譯本 - 彼得不承、謂婢曰、我不識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 諱之曰、女乎、我不識之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 不承曰:『女子、吾不識彼人。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él lo negó. —Muchacha, yo no lo conozco.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베드로는 “이 여자야, 나는 그를 모른다” 하고 딱 잡아떼었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод - Но Петир отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le nia en disant : Mais non, je ne connais pas cet homme.
  • リビングバイブル - 「と、とんでもない! そんな人は知らんよ。」ペテロはあわてて打ち消しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων, οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele negou: “Mulher, não o conheço”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ chối: “Chị ơi, tôi không biết ông ấy đâu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรปฏิเสธว่า “หญิงเอ๋ย ข้าไม่รู้จักเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ปฏิเสธ​ว่า “หญิง​เอ๋ย เรา​ไม่​รู้จัก​ท่าน”
交叉引用
  • Apostelgeschichte 3:13 - Nein, es ist der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Vorfahren, der uns mit dieser Wundertat die Macht und Ehre seines Dieners Jesus gezeigt hat. Diesen Jesus habt ihr an Pilatus ausgeliefert und verleugnet, obwohl Pilatus entschlossen war, ihn freizulassen.
  • Apostelgeschichte 3:14 - Für den, der ganz zu Gott gehörte und ohne jede Schuld war, habt ihr das Todesurteil verlangt, aber den Mörder habt ihr begnadigt.
  • Matthäus 10:33 - Wer aber vor den Menschen nicht zu mir steht, zu dem werde ich auch vor meinem Vater im Himmel nicht stehen.« ( Lukas 12,51‒53 ; 14,26‒27 ; Markus 8,34‒35 ; Johannes 12,25 )
  • Johannes 18:27 - Wieder stritt Petrus ab, Jesus zu kennen. Und im selben Augenblick krähte ein Hahn. ( Matthäus 27,2 . 11‒26 ; Markus 15,1‒15 ; Lukas 23,1‒25 )
  • Johannes 18:25 - Simon Petrus stand noch immer am Feuer und wärmte sich. Da fragte man ihn: »Bist du nicht auch einer von seinen Jüngern?« »Nein, ich bin es nicht«, leugnete er.
  • Matthäus 26:70 - Aber Petrus bestritt das laut: »Ich weiß nicht, wovon du redest.«
  • 2. Timotheus 2:10 - Doch ich nehme diese Leiden gerne auf mich für die Menschen, die Gott auserwählt hat, damit auch sie durch Jesus Christus gerettet werden und für immer in Gottes Herrlichkeit sein dürfen.
  • 2. Timotheus 2:11 - Das steht unumstößlich fest: Sind wir mit Christus gestorben, werden wir auch mit ihm leben.
  • 2. Timotheus 2:12 - Leiden wir hier mit ihm, werden wir auch mit ihm herrschen. Wenn wir nicht zu ihm stehen, wird auch er nicht zu uns stehen.
  • Apostelgeschichte 3:19 - Jetzt aber kehrt um und wendet euch Gott zu, damit er euch die Sünden vergibt.
  • Lukas 22:33 - »Herr«, fuhr Petrus auf, »ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und sogar in den Tod zu gehen.«
  • Lukas 22:34 - Doch Jesus erwiderte: »Petrus, ich sage dir: Heute Nacht, noch ehe der Hahn kräht, wirst du dreimal geleugnet haben, mich zu kennen.«
  • Lukas 12:9 - Wer aber vor den Menschen nicht zu mir steht, zu dem wird auch der Menschensohn vor den Engeln Gottes nicht stehen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Doch Petrus widersprach: »Das ist unmöglich! Ich kenne ihn überhaupt nicht!«
  • 新标点和合本 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
  • 当代译本 - 彼得却否认说:“你这女子,我不认识祂。”
  • 圣经新译本 - 彼得却否认,说:“你这个女人,我不认得他。”
  • 中文标准译本 - 彼得却否认说:“你这个女人哪,我不认识他!”
  • 现代标点和合本 - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
  • New International Version - But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.
  • New International Reader's Version - But Peter said he had not been with him. “Woman, I don’t know him,” he said.
  • English Standard Version - But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
  • New Living Translation - But Peter denied it. “Woman,” he said, “I don’t even know him!”
  • The Message - He denied it, “Woman, I don’t even know him.”
  • Christian Standard Bible - But he denied it: “Woman, I don’t know him.”
  • New American Standard Bible - But he denied it, saying, “I do not know Him, woman!”
  • New King James Version - But he denied Him, saying, “Woman, I do not know Him.”
  • Amplified Bible - But Peter denied it, saying, “Woman, I do not know Him!”
  • American Standard Version - But he denied, saying, Woman, I know him not.
  • King James Version - And he denied him, saying, Woman, I know him not.
  • New English Translation - But Peter denied it: “Woman, I don’t know him!”
  • World English Bible - He denied Jesus, saying, “Woman, I don’t know him.”
  • 新標點和合本 - 彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」
  • 當代譯本 - 彼得卻否認說:「你這女子,我不認識祂。」
  • 聖經新譯本 - 彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 否認說:『女子,我不認識他。』
  • 中文標準譯本 - 彼得卻否認說:「你這個女人哪,我不認識他!」
  • 現代標點和合本 - 彼得卻不承認,說:「女子,我不認得他。」
  • 文理和合譯本 - 彼得不承、曰、女乎、我不識之、
  • 文理委辦譯本 - 彼得不承、謂婢曰、我不識之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 諱之曰、女乎、我不識之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 不承曰:『女子、吾不識彼人。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él lo negó. —Muchacha, yo no lo conozco.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베드로는 “이 여자야, 나는 그를 모른다” 하고 딱 잡아떼었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод - Но Петир отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус отрицал это. – Я не знаю Его, женщина, – сказал он.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le nia en disant : Mais non, je ne connais pas cet homme.
  • リビングバイブル - 「と、とんでもない! そんな人は知らんよ。」ペテロはあわてて打ち消しました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων· οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἠρνήσατο λέγων, οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele negou: “Mulher, não o conheço”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ chối: “Chị ơi, tôi không biết ông ấy đâu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรปฏิเสธว่า “หญิงเอ๋ย ข้าไม่รู้จักเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ปฏิเสธ​ว่า “หญิง​เอ๋ย เรา​ไม่​รู้จัก​ท่าน”
  • Apostelgeschichte 3:13 - Nein, es ist der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Vorfahren, der uns mit dieser Wundertat die Macht und Ehre seines Dieners Jesus gezeigt hat. Diesen Jesus habt ihr an Pilatus ausgeliefert und verleugnet, obwohl Pilatus entschlossen war, ihn freizulassen.
  • Apostelgeschichte 3:14 - Für den, der ganz zu Gott gehörte und ohne jede Schuld war, habt ihr das Todesurteil verlangt, aber den Mörder habt ihr begnadigt.
  • Matthäus 10:33 - Wer aber vor den Menschen nicht zu mir steht, zu dem werde ich auch vor meinem Vater im Himmel nicht stehen.« ( Lukas 12,51‒53 ; 14,26‒27 ; Markus 8,34‒35 ; Johannes 12,25 )
  • Johannes 18:27 - Wieder stritt Petrus ab, Jesus zu kennen. Und im selben Augenblick krähte ein Hahn. ( Matthäus 27,2 . 11‒26 ; Markus 15,1‒15 ; Lukas 23,1‒25 )
  • Johannes 18:25 - Simon Petrus stand noch immer am Feuer und wärmte sich. Da fragte man ihn: »Bist du nicht auch einer von seinen Jüngern?« »Nein, ich bin es nicht«, leugnete er.
  • Matthäus 26:70 - Aber Petrus bestritt das laut: »Ich weiß nicht, wovon du redest.«
  • 2. Timotheus 2:10 - Doch ich nehme diese Leiden gerne auf mich für die Menschen, die Gott auserwählt hat, damit auch sie durch Jesus Christus gerettet werden und für immer in Gottes Herrlichkeit sein dürfen.
  • 2. Timotheus 2:11 - Das steht unumstößlich fest: Sind wir mit Christus gestorben, werden wir auch mit ihm leben.
  • 2. Timotheus 2:12 - Leiden wir hier mit ihm, werden wir auch mit ihm herrschen. Wenn wir nicht zu ihm stehen, wird auch er nicht zu uns stehen.
  • Apostelgeschichte 3:19 - Jetzt aber kehrt um und wendet euch Gott zu, damit er euch die Sünden vergibt.
  • Lukas 22:33 - »Herr«, fuhr Petrus auf, »ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und sogar in den Tod zu gehen.«
  • Lukas 22:34 - Doch Jesus erwiderte: »Petrus, ich sage dir: Heute Nacht, noch ehe der Hahn kräht, wirst du dreimal geleugnet haben, mich zu kennen.«
  • Lukas 12:9 - Wer aber vor den Menschen nicht zu mir steht, zu dem wird auch der Menschensohn vor den Engeln Gottes nicht stehen.
圣经
资源
计划
奉献