Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:70 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They all asked, “Are you, then, the Son of God?” And he said to them, “You say that I am.”
  • 新标点和合本 - 他们都说:“这样,你是 神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都说:“那么,你是上帝的儿子了?”耶稣对他们说:“你们说我是。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都说:“那么,你是 神的儿子了?”耶稣对他们说:“你们说我是。”
  • 当代译本 - 他们都问:“那么,你是上帝的儿子吗?”耶稣回答说:“你们说我是。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“那么你是 神的儿子吗?”耶稣说:“你们说了,我是。”
  • 中文标准译本 - 他们都说:“那么,你是神的儿子吗?” 耶稣对他们说:“是你们说的,我就是。”
  • 现代标点和合本 - 他们都说:“这样,你是神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”
  • 和合本(拼音版) - 他们都说:“这样,你是上帝的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”
  • New International Version - They all asked, “Are you then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
  • New International Reader's Version - They all asked, “Are you the Son of God then?” He replied, “You say that I am.”
  • English Standard Version - So they all said, “Are you the Son of God, then?” And he said to them, “You say that I am.”
  • New Living Translation - They all shouted, “So, are you claiming to be the Son of God?” And he replied, “You say that I am.”
  • The Message - They all said, “So you admit your claim to be the Son of God?” “You’re the ones who keep saying it,” he said.
  • New American Standard Bible - And they all said, “So You are the Son of God?” And He said to them, “You say correctly that I am.”
  • New King James Version - Then they all said, “Are You then the Son of God?” So He said to them, “You rightly say that I am.”
  • Amplified Bible - And they all said, “Are You the Son of God, then?” He replied, “ It is just as you say.”
  • American Standard Version - And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
  • King James Version - Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
  • New English Translation - So they all said, “Are you the Son of God, then?” He answered them, “You say that I am.”
  • World English Bible - They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”
  • 新標點和合本 - 他們都說:「這樣,你是神的兒子嗎?」耶穌說:「你們所說的是。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都說:「那麼,你是上帝的兒子了?」耶穌對他們說:「你們說我是。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都說:「那麼,你是 神的兒子了?」耶穌對他們說:「你們說我是。」
  • 當代譯本 - 他們都問:「那麼,你是上帝的兒子嗎?」耶穌回答說:「你們說我是。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“那麼你是 神的兒子嗎?”耶穌說:“你們說了,我是。”
  • 呂振中譯本 - 眾人都說:『那麼你就是上帝的兒子了!』耶穌對他們說:『你們說的是。』
  • 中文標準譯本 - 他們都說:「那麼,你是神的兒子嗎?」 耶穌對他們說:「是你們說的,我就是。」
  • 現代標點和合本 - 他們都說:「這樣,你是神的兒子嗎?」耶穌說:「你們所說的是。」
  • 文理和合譯本 - 僉曰、然則爾為上帝子乎、曰、爾言是也、
  • 文理委辦譯本 - 僉曰、然則爾上帝子乎曰、爾言是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、然則爾為天主之子乎、對曰、爾言我是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾曰:『然則爾為天主之子乎?』對曰:『然、爾言是也。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Eres tú, entonces, el Hijo de Dios? —le preguntaron a una voz. —Ustedes mismos lo dicen.
  • 현대인의 성경 - “그렇다면 네가 하나님의 아들이냐?” 하고 그들이 묻자 예수님은 “그렇다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они все стали спрашивать: – Так Ты что, Сын Бога? Он ответил: – Вы сами говорите, что это Я.
  • Восточный перевод - Они все стали спрашивать: – Так Ты что, Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)? Он ответил: – Вы сами говорите, что это Я.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они все стали спрашивать: – Так Ты что, Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)? Он ответил: – Вы сами говорите, что это Я.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они все стали спрашивать: – Так Ты что, Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)? Он ответил: – Вы сами говорите, что это Я.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils se mirent à crier tous ensemble : Tu es donc le Fils de Dieu ! – Vous dites vous-mêmes que je le suis, répondit Jésus.
  • リビングバイブル - 議会は騒然となり、尋問の声も荒立ってきました。「なに!あくまで神の子だと言いはるつもりか!」「そのとおりです。」イエスはお答えになりました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπαν δὲ πάντες· σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπαν δὲ πάντες, σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ? ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
  • Nova Versão Internacional - Perguntaram-lhe todos: “Então, você é o Filho de Deus?” “Vós estais dizendo que eu sou”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - Empört schrien alle: »Willst du damit etwa sagen, dass du der Sohn Gottes bist?« Jesus antwortete: »Ihr habt recht, ich bin es!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả Hội đồng đều hỏi: “Vậy anh là Con Đức Chúa Trời sao?” Chúa đáp: “Chính các ông đã nói vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทั้งสภาก็ถามว่า “ถ้าเช่นนั้น ท่านคือบุตรของพระเจ้าหรือ?” พระองค์ตรัสว่า “ท่านพูดถูกแล้วว่าเราเป็น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​ปวง​ถาม​กัน​ว่า “ถ้า​เช่น​นั้น​ท่าน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​หรือ” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ท่าน​พูด​ถูกต้อง​แล้ว​ที่​ว่า​เรา​เป็น”
交叉引用
  • Matthew 27:43 - He trusts in God; let God rescue him now — if he takes pleasure in him! For he said, ‘I am the Son of God.’”
  • Matthew 27:54 - When the centurion and those with him, who were keeping watch over Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they were terrified and said, “Truly this man was the Son of God!”
  • John 10:36 - do you say, ‘You are blaspheming’ to the one the Father set apart and sent into the world, because I said: I am the Son of God?
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • John 19:7 - “We have a law,” the Jews replied to him, “and according to that law he ought to die, because he made himself the Son of God.”
  • Psalms 2:12 - Pay homage to the Son or he will be angry and you will perish in your rebellion, for his anger may ignite at any moment. All who take refuge in him are happy.
  • Psalms 2:7 - I will declare the Lord’s decree. He said to me, “You are my Son; today I have become your Father.
  • Luke 4:41 - Also, demons were coming out of many, shouting and saying, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
  • John 1:34 - I have seen and testified that this is the Son of God.”
  • John 1:49 - “Rabbi,” Nathanael replied, “You are the Son of God; you are the King of Israel!”
  • Matthew 3:17 - And a voice from heaven said, “This is my beloved Son, with whom I am well-pleased.”
  • Mark 14:62 - “I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”
  • Matthew 4:3 - Then the tempter approached him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
  • John 18:37 - “You are a king then?” Pilate asked. “You say that I’m a king,” Jesus replied. “I was born for this, and I have come into the world for this: to testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”
  • Matthew 27:11 - Now Jesus stood before the governor. “Are you the king of the Jews?” the governor asked him. Jesus answered, “You say so.”
  • Mark 15:2 - So Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” He answered him, “You say so.”
  • Matthew 26:64 - “You have said it,” Jesus told him. “But I tell you, in the future you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
  • Luke 23:3 - So Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” He answered him, “You say so.”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They all asked, “Are you, then, the Son of God?” And he said to them, “You say that I am.”
  • 新标点和合本 - 他们都说:“这样,你是 神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都说:“那么,你是上帝的儿子了?”耶稣对他们说:“你们说我是。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都说:“那么,你是 神的儿子了?”耶稣对他们说:“你们说我是。”
  • 当代译本 - 他们都问:“那么,你是上帝的儿子吗?”耶稣回答说:“你们说我是。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“那么你是 神的儿子吗?”耶稣说:“你们说了,我是。”
  • 中文标准译本 - 他们都说:“那么,你是神的儿子吗?” 耶稣对他们说:“是你们说的,我就是。”
  • 现代标点和合本 - 他们都说:“这样,你是神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”
  • 和合本(拼音版) - 他们都说:“这样,你是上帝的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。”
  • New International Version - They all asked, “Are you then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
  • New International Reader's Version - They all asked, “Are you the Son of God then?” He replied, “You say that I am.”
  • English Standard Version - So they all said, “Are you the Son of God, then?” And he said to them, “You say that I am.”
  • New Living Translation - They all shouted, “So, are you claiming to be the Son of God?” And he replied, “You say that I am.”
  • The Message - They all said, “So you admit your claim to be the Son of God?” “You’re the ones who keep saying it,” he said.
  • New American Standard Bible - And they all said, “So You are the Son of God?” And He said to them, “You say correctly that I am.”
  • New King James Version - Then they all said, “Are You then the Son of God?” So He said to them, “You rightly say that I am.”
  • Amplified Bible - And they all said, “Are You the Son of God, then?” He replied, “ It is just as you say.”
  • American Standard Version - And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
  • King James Version - Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
  • New English Translation - So they all said, “Are you the Son of God, then?” He answered them, “You say that I am.”
  • World English Bible - They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”
  • 新標點和合本 - 他們都說:「這樣,你是神的兒子嗎?」耶穌說:「你們所說的是。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都說:「那麼,你是上帝的兒子了?」耶穌對他們說:「你們說我是。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都說:「那麼,你是 神的兒子了?」耶穌對他們說:「你們說我是。」
  • 當代譯本 - 他們都問:「那麼,你是上帝的兒子嗎?」耶穌回答說:「你們說我是。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“那麼你是 神的兒子嗎?”耶穌說:“你們說了,我是。”
  • 呂振中譯本 - 眾人都說:『那麼你就是上帝的兒子了!』耶穌對他們說:『你們說的是。』
  • 中文標準譯本 - 他們都說:「那麼,你是神的兒子嗎?」 耶穌對他們說:「是你們說的,我就是。」
  • 現代標點和合本 - 他們都說:「這樣,你是神的兒子嗎?」耶穌說:「你們所說的是。」
  • 文理和合譯本 - 僉曰、然則爾為上帝子乎、曰、爾言是也、
  • 文理委辦譯本 - 僉曰、然則爾上帝子乎曰、爾言是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、然則爾為天主之子乎、對曰、爾言我是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾曰:『然則爾為天主之子乎?』對曰:『然、爾言是也。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Eres tú, entonces, el Hijo de Dios? —le preguntaron a una voz. —Ustedes mismos lo dicen.
  • 현대인의 성경 - “그렇다면 네가 하나님의 아들이냐?” 하고 그들이 묻자 예수님은 “그렇다” 하고 대답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они все стали спрашивать: – Так Ты что, Сын Бога? Он ответил: – Вы сами говорите, что это Я.
  • Восточный перевод - Они все стали спрашивать: – Так Ты что, Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)? Он ответил: – Вы сами говорите, что это Я.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они все стали спрашивать: – Так Ты что, Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)? Он ответил: – Вы сами говорите, что это Я.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они все стали спрашивать: – Так Ты что, Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)? Он ответил: – Вы сами говорите, что это Я.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils se mirent à crier tous ensemble : Tu es donc le Fils de Dieu ! – Vous dites vous-mêmes que je le suis, répondit Jésus.
  • リビングバイブル - 議会は騒然となり、尋問の声も荒立ってきました。「なに!あくまで神の子だと言いはるつもりか!」「そのとおりです。」イエスはお答えになりました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπαν δὲ πάντες· σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπαν δὲ πάντες, σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ? ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
  • Nova Versão Internacional - Perguntaram-lhe todos: “Então, você é o Filho de Deus?” “Vós estais dizendo que eu sou”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - Empört schrien alle: »Willst du damit etwa sagen, dass du der Sohn Gottes bist?« Jesus antwortete: »Ihr habt recht, ich bin es!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả Hội đồng đều hỏi: “Vậy anh là Con Đức Chúa Trời sao?” Chúa đáp: “Chính các ông đã nói vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทั้งสภาก็ถามว่า “ถ้าเช่นนั้น ท่านคือบุตรของพระเจ้าหรือ?” พระองค์ตรัสว่า “ท่านพูดถูกแล้วว่าเราเป็น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​ปวง​ถาม​กัน​ว่า “ถ้า​เช่น​นั้น​ท่าน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​หรือ” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “ท่าน​พูด​ถูกต้อง​แล้ว​ที่​ว่า​เรา​เป็น”
  • Matthew 27:43 - He trusts in God; let God rescue him now — if he takes pleasure in him! For he said, ‘I am the Son of God.’”
  • Matthew 27:54 - When the centurion and those with him, who were keeping watch over Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they were terrified and said, “Truly this man was the Son of God!”
  • John 10:36 - do you say, ‘You are blaspheming’ to the one the Father set apart and sent into the world, because I said: I am the Son of God?
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • John 19:7 - “We have a law,” the Jews replied to him, “and according to that law he ought to die, because he made himself the Son of God.”
  • Psalms 2:12 - Pay homage to the Son or he will be angry and you will perish in your rebellion, for his anger may ignite at any moment. All who take refuge in him are happy.
  • Psalms 2:7 - I will declare the Lord’s decree. He said to me, “You are my Son; today I have become your Father.
  • Luke 4:41 - Also, demons were coming out of many, shouting and saying, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
  • John 1:34 - I have seen and testified that this is the Son of God.”
  • John 1:49 - “Rabbi,” Nathanael replied, “You are the Son of God; you are the King of Israel!”
  • Matthew 3:17 - And a voice from heaven said, “This is my beloved Son, with whom I am well-pleased.”
  • Mark 14:62 - “I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”
  • Matthew 4:3 - Then the tempter approached him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
  • John 18:37 - “You are a king then?” Pilate asked. “You say that I’m a king,” Jesus replied. “I was born for this, and I have come into the world for this: to testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”
  • Matthew 27:11 - Now Jesus stood before the governor. “Are you the king of the Jews?” the governor asked him. Jesus answered, “You say so.”
  • Mark 15:2 - So Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” He answered him, “You say so.”
  • Matthew 26:64 - “You have said it,” Jesus told him. “But I tell you, in the future you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
  • Luke 23:3 - So Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” He answered him, “You say so.”
圣经
资源
计划
奉献