逐节对照
- 環球聖經譯本 - 於是,公議會眾人全體起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
- 新标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
- 当代译本 - 于是,众人动身把耶稣押到彼拉多那里,
- 圣经新译本 - 众人都起来,把耶稣押到彼拉多那里,
- 中文标准译本 - 于是他们全体民众就起来,把耶稣带到彼拉多面前,
- 现代标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
- 和合本(拼音版) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
- New International Version - Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
- New International Reader's Version - Then the whole group got up and led Jesus off to Pilate.
- English Standard Version - Then the whole company of them arose and brought him before Pilate.
- New Living Translation - Then the entire council took Jesus to Pilate, the Roman governor.
- The Message - Then they all took Jesus to Pilate and began to bring up charges against him. They said, “We found this man undermining our law and order, forbidding taxes to be paid to Caesar, setting himself up as Messiah-King.”
- Christian Standard Bible - Then their whole assembly rose up and brought him before Pilate.
- New American Standard Bible - Then the entire assembly of them set out and brought Him before Pilate.
- New King James Version - Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
- Amplified Bible - Then the whole assembly got up and brought Him before Pilate.
- American Standard Version - And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
- King James Version - And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
- New English Translation - Then the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate.
- World English Bible - The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
- 新標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
- 當代譯本 - 於是,眾人動身把耶穌押到彼拉多那裡,
- 聖經新譯本 - 眾人都起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
- 呂振中譯本 - 於是他們全羣的眾人都起來,把耶穌帶到 彼拉多 面前,
- 中文標準譯本 - 於是他們全體民眾就起來,把耶穌帶到彼拉多面前,
- 現代標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
- 文理和合譯本 - 眾皆起、解耶穌至彼拉多前、
- 文理委辦譯本 - 眾起、解耶穌、至彼拉多前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾起、解耶穌至 彼拉多 前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會眾遂起、解耶穌於 比辣多 而控之曰:
- Nueva Versión Internacional - Así que la asamblea en pleno se levantó, y lo llevaron a Pilato.
- 현대인의 성경 - 그들이 다 일어나 예수님을 빌라도 앞에 끌고 가서
- Новый Русский Перевод - Все встали и повели Иисуса к Пилату .
- Восточный перевод - Все встали и повели Ису к Пилату .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все встали и повели Ису к Пилату .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все встали и повели Исо к Пилату .
- La Bible du Semeur 2015 - Toute l’assemblée se leva et l’emmena devant Pilate.
- リビングバイブル - 衆議一決し、全議員がそろって、イエスを総督ピラトのもとに連れて行きました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστὰν, ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.
- Nova Versão Internacional - Então toda a assembleia levantou-se e o levou a Pilatos.
- Hoffnung für alle - Nun erhoben sich die Mitglieder des Hohen Rates und ließen Jesus zum römischen Statthalter Pilatus abführen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể hội đồng đứng dậy, giải Chúa qua dinh Phi-lát, tổng trấn La Mã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นที่ประชุมทั้งหมดจึงลุกขึ้น นำพระองค์มาพบปีลาต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ประชุมทั้งหมดจึงลุกขึ้นแล้วนำพระองค์ไปหาปีลาต
- Thai KJV - เขาทั้งปวงจึงลุกขึ้นพาพระองค์ไปหาปีลาต
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกคนในที่ประชุมลุกขึ้น พาพระเยซูไปหาเจ้าเมืองปีลาต
- onav - فَقَامَتْ جَمَاعَتُهُمْ كُلُّهَا، وَسَاقُوا يَسُوعَ إِلَى بِيلاطُسَ.
交叉引用
- 約翰福音 18:28 - 猶太人把耶穌從該亞法那裡押送到總督府。那時已是清晨。他們自己沒有進到總督府,恐怕沾染了污穢,不能吃逾越節的宴席。
- 約翰福音 18:29 - 於是,彼拉多走到外面見他們,說:“你們控告這個人甚麼呢?”
- 約翰福音 18:30 - 他們回答:“如果這個人沒有作惡,我們就不會把他交給你了。”
- 約翰福音 18:31 - 彼拉多對他們說:“你們自己把他帶去,按著你們的律法審判他吧。”猶太人說:“我們無權把人處死。”
- 約翰福音 18:32 - 這是為要應驗耶穌曾指明自己將要怎樣死而說的話。
- 約翰福音 18:33 - 彼拉多又進了總督府,把耶穌叫來,問他說:“你是猶太人的王嗎?”
- 約翰福音 18:34 - 耶穌回答:“這話是你自己說的,還是別人對你這樣說我的呢?”
- 約翰福音 18:35 - 彼拉多說:“難道我是猶太人嗎?你的同胞和那些祭司長把你交給我,你究竟做了甚麼?”
- 約翰福音 18:36 - 耶穌回答:“我的王國不屬於這世界;要是我的王國屬於這世界,我的臣僕就會為我奮力戰鬥,免得我被交給猶太人。但事實上,我的王國不是來自這裡。”
- 約翰福音 18:37 - 於是彼拉多問他:“那麼,你是王了?”耶穌說:“我是王,你自己已經說了。我為此而生,也為此來到世上,好讓我為真理作見證。凡是屬於真理的人,都聽從我的聲音。”
- 約翰福音 18:38 - 彼拉多問他:“真理是甚麼呢?” 彼拉多說了這話,又出來見猶太人,對他們說:“我找不出任何理由來定他有罪。
- 路加福音 22:66 - 天一亮,人民的長老議會,包括祭司長和經學家,就聚集在一起,把耶穌押到他們的公議會裡,說:
- 馬可福音 15:1 - 一到清晨,那些祭司長和長老、經學家以及公議會全體商量好了,就把耶穌綁起來,押去交給彼拉多。
- 馬可福音 15:2 - 彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你自己已經說了。”
- 馬可福音 15:3 - 那些祭司長控告了他許多事情。
- 馬可福音 15:4 - 彼拉多又問他:“你看,他們作證指控你這麼多的事!你真的甚麼都不回答嗎?”
- 馬可福音 15:5 - 但是耶穌不再回答甚麼,令彼拉多很驚訝。
- 馬太福音 27:11 - 耶穌站在總督面前,總督問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你自己已經說了。”
- 馬太福音 27:12 - 那些祭司長和長老控告他的時候,他卻甚麼也不回答。
- 馬太福音 27:13 - 於是,彼拉多問他:“他們作證控告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?”
- 馬太福音 27:14 - 耶穌一句話也不回答他,令總督很驚訝。
- 馬太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司長和民間的長老就商量怎樣對付耶穌,把他處死。
- 馬太福音 27:2 - 他們把他綁起來,押去交給彼拉多總督。