逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi se tenaient là debout, lançant, avec passion, de graves accusations contre lui.
- 新标点和合本 - 祭司长和文士都站着,极力地告他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些祭司长和文士都站着,竭力控告他。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些祭司长和文士都站着,竭力控告他。
- 当代译本 - 祭司长和律法教师站在那里极力地指控耶稣。
- 圣经新译本 - 祭司长和经学家站着,猛烈地控告他。
- 中文标准译本 - 祭司长们和经文士们都站在那里,极力控告他。
- 现代标点和合本 - 祭司长和文士都站着,极力地告他。
- 和合本(拼音版) - 祭司长和文士都站着,极力地告他。
- New International Version - The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.
- New International Reader's Version - The chief priests and the teachers of the law were standing there. With loud shouts they brought charges against him.
- English Standard Version - The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.
- New Living Translation - Meanwhile, the leading priests and the teachers of religious law stood there shouting their accusations.
- Christian Standard Bible - The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.
- New American Standard Bible - Now the chief priests and the scribes stood there, vehemently charging Him.
- New King James Version - And the chief priests and scribes stood and vehemently accused Him.
- Amplified Bible - The chief priests and the scribes were standing there, continually accusing Him heatedly.
- American Standard Version - And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
- King James Version - And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
- New English Translation - The chief priests and the experts in the law were there, vehemently accusing him.
- World English Bible - The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
- 新標點和合本 - 祭司長和文士都站着,極力地告他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些祭司長和文士都站着,竭力控告他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些祭司長和文士都站着,竭力控告他。
- 當代譯本 - 祭司長和律法教師站在那裡極力地指控耶穌。
- 聖經新譯本 - 祭司長和經學家站著,猛烈地控告他。
- 呂振中譯本 - 祭司長和經學士都站着,極力控告他。
- 中文標準譯本 - 祭司長們和經文士們都站在那裡,極力控告他。
- 現代標點和合本 - 祭司長和文士都站著,極力地告他。
- 文理和合譯本 - 祭司諸長與士子、立而訟之甚切、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長、士子、立而訟之切、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及經士、立而訟之甚切、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭諸長及經生旁立控之不休、
- Nueva Versión Internacional - Allí estaban también los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley, acusándolo con vehemencia.
- 현대인의 성경 - 대제사장들과 율법학자들이 거기 서서 악착같이 예수님을 고소하자
- Новый Русский Перевод - Стоявшие там первосвященники и учители Закона усиленно обвиняли Иисуса.
- Восточный перевод - Стоявшие там главные священнослужители и учители Таурата усиленно обвиняли Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стоявшие там главные священнослужители и учители Таурата усиленно обвиняли Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стоявшие там главные священнослужители и учители Таврота усиленно обвиняли Исо.
- リビングバイブル - 祭司長や他の宗教的指導者たちは、そばに立ち、激しい口調でイエスを訴えました。
- Nestle Aland 28 - εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam ali, acusando-o com veemência.
- Hoffnung für alle - Umso mehr redeten die obersten Priester und die Schriftgelehrten, die mitgekommen waren und ihn immer heftiger beschuldigten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc đó, các thầy trưởng tế và thầy dạy luật đều gay gắt buộc tội Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตและธรรมาจารย์ยืนอยู่ที่นั่นและฟ้องร้องพระองค์อย่างเอาเป็นเอาตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกมหาปุโรหิตและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติซึ่งยืนอยู่ที่นั่นด้วยก็กล่าวหาพระองค์อย่างรุนแรง
交叉引用
- Actes 24:5 - Nous avons découvert que cet individu est un danger public : il provoque des troubles chez tous les Juifs dans le monde entier, c’est un chef de la secte des Nazaréens ,
- Luc 23:14 - Vous m’avez amené cet homme en l’accusant d’égarer le peuple. Or, je l’ai interrogé moi-même devant vous, et je ne l’ai trouvé coupable d’aucun des crimes dont vous l’accusez.
- Luc 23:15 - Hérode non plus, d’ailleurs, puisqu’il nous l’a renvoyé. Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort.
- Luc 23:5 - Mais ils insistaient de plus en plus, disant : Il soulève le peuple avec ses idées ! Il a endoctriné toute la Judée ! Il a commencé en Galilée et il est venu jusqu’ici.
- Luc 11:53 - Quand Jésus fut sorti de la maison, les spécialistes de la Loi et les pharisiens s’acharnèrent contre lui et le harcelèrent de questions sur toutes sortes de sujets :
- Luc 23:2 - Là, ils se mirent à l’accuser : Nous avons trouvé cet homme en train de jeter le trouble parmi notre peuple : il interdit de payer l’impôt à l’empereur et il déclare qu’il est le Messie, le roi !