逐节对照
- New King James Version - Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,
- 新标点和合本 - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多传齐了众祭司长、官长和百姓,
- 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多传齐了众祭司长、官长和百姓,
- 当代译本 - 彼拉多召来祭司长、官长和百姓,
- 圣经新译本 - 彼拉多召集了祭司长、官长和民众,
- 中文标准译本 - 彼拉多召集了祭司长们、首领们和民众,
- 现代标点和合本 - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
- 和合本(拼音版) - 彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
- New International Version - Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,
- New International Reader's Version - Pilate called together the chief priests, the rulers and the people.
- English Standard Version - Pilate then called together the chief priests and the rulers and the people,
- New Living Translation - Then Pilate called together the leading priests and other religious leaders, along with the people,
- The Message - Then Pilate called in the high priests, rulers, and the others and said, “You brought this man to me as a disturber of the peace. I examined him in front of all of you and found there was nothing to your charge. And neither did Herod, for he has sent him back here with a clean bill of health. It’s clear that he’s done nothing wrong, let alone anything deserving death. I’m going to warn him to watch his step and let him go.”
- Christian Standard Bible - Pilate called together the chief priests, the leaders, and the people,
- New American Standard Bible - Now Pilate summoned to himself the chief priests, the rulers, and the people,
- Amplified Bible - Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,
- American Standard Version - And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
- King James Version - And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
- New English Translation - Then Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
- World English Bible - Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
- 新標點和合本 - 彼拉多傳齊了祭司長和官府並百姓,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多傳齊了眾祭司長、官長和百姓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多傳齊了眾祭司長、官長和百姓,
- 當代譯本 - 彼拉多召來祭司長、官長和百姓,
- 聖經新譯本 - 彼拉多召集了祭司長、官長和民眾,
- 呂振中譯本 - 彼拉多 就叫齊了祭司長、議員和民眾,
- 中文標準譯本 - 彼拉多召集了祭司長們、首領們和民眾,
- 現代標點和合本 - 彼拉多傳齊了祭司長和官府並百姓,
- 文理和合譯本 - 彼拉多召集祭司諸長、有司、庶民、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多召祭司諸長、有司、與民、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 召祭司諸長有司與民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃召集司祭諸長、及有司與民眾而語之曰:
- Nueva Versión Internacional - Pilato entonces reunió a los jefes de los sacerdotes, a los gobernantes y al pueblo,
- 현대인의 성경 - 빌라도는 대제사장들과 지도자들과 백성을 소집하고
- Новый Русский Перевод - Пилат, созвав первосвященников, начальников и народ,
- Восточный перевод - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат, созвав главных священнослужителей, начальников и народ,
- La Bible du Semeur 2015 - Pilate convoqua les chefs des prêtres, les dirigeants et le peuple. Il leur dit :
- リビングバイブル - ピラトは、祭司長とユダヤ人の指導者たち、それに民衆もみないっしょに呼び出し、
- Nestle Aland 28 - Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - Πειλᾶτος δὲ συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν,
- Nova Versão Internacional - Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, as autoridades e o povo,
- Hoffnung für alle - Pilatus rief die obersten Priester, die anderen Mitglieder des Hohen Rates und die Menge zusammen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát cho gọi các thầy trưởng tế, các nhà lãnh đạo, và dân chúng họp lại,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตเรียกพวกหัวหน้าปุโรหิต พวกผู้นำ และประชาชนมาพร้อมหน้ากัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตได้เรียกมหาปุโรหิตประชุมร่วมกับพวกที่อยู่ในระดับปกครองและประชาชน
交叉引用
- Mark 15:14 - Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?” But they cried out all the more, “Crucify Him!”
- John 18:38 - Pilate said to Him, “What is truth?” And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, “I find no fault in Him at all.
- John 19:4 - Pilate then went out again, and said to them, “Behold, I am bringing Him out to you, that you may know that I find no fault in Him.”
- Matthew 27:21 - The governor answered and said to them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas!”
- Matthew 27:22 - Pilate said to them, “What then shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said to him, “Let Him be crucified!”
- Matthew 27:23 - Then the governor said, “Why, what evil has He done?” But they cried out all the more, saying, “Let Him be crucified!”