逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะสั่งเฆี่ยนเขาแล้วปล่อยตัวไป”
- 新标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”(有古卷在此有“17每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。”)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我要责打他,把他释放。”
- 当代译本 - 因此,我要惩戒祂,然后释放祂。”
- 圣经新译本 - 我要责打他,然后把他释放。”(有些抄本有第17 节:“每逢节期,他必须照例给他们释放一个囚犯。”也有些抄本把这句放在第19节后)
- 中文标准译本 - 因此,惩罚了以后,我要释放他。”
- 现代标点和合本 - 故此,我要责打他,把他释放了。”
- 和合本(拼音版) - 故此,我要责打他,把他释放了。”
- New International Version - Therefore, I will punish him and then release him.”
- New International Reader's Version - So I will just have him whipped and let him go.”
- English Standard Version - I will therefore punish and release him.”
- New Living Translation - So I will have him flogged, and then I will release him.”
- Christian Standard Bible - Therefore, I will have him whipped and then release him.”
- New American Standard Bible - Therefore I will punish Him and release Him.”
- New King James Version - I will therefore chastise Him and release Him”
- Amplified Bible - Therefore I will punish Him [to teach Him a lesson] and release Him.”
- American Standard Version - I will therefore chastise him, and release him.
- King James Version - I will therefore chastise him, and release him.
- New English Translation - I will therefore have him flogged and release him.”
- World English Bible - I will therefore chastise him and release him.”
- 新標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」(有古卷加:17每逢這節期,巡撫必須釋放一個囚犯給他們。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我要責打他,把他釋放。」
- 當代譯本 - 因此,我要懲戒祂,然後釋放祂。」
- 聖經新譯本 - 我要責打他,然後把他釋放。”(有些抄本有第17 節:“每逢節期,他必須照例給他們釋放一個囚犯。”也有些抄本把這句放在第19節後)
- 呂振中譯本 - 故此我要責打他,給釋放了。』
- 中文標準譯本 - 因此,懲罰了以後,我要釋放他。」
- 現代標點和合本 - 故此,我要責打他,把他釋放了。」
- 文理和合譯本 - 我將笞而釋之、
- 文理委辦譯本 - 我將笞而釋之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將笞而釋之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾將責而釋之。』
- Nueva Versión Internacional - así que le daré una paliza y después lo soltaré.
- 현대인의 성경 - 그러므로 매질하여 놓아 주겠소.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу.
- Восточный перевод - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я прикажу бичевать Его, а затем отпущу .
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais donc lui faire donner le fouet et le relâcher. [
- リビングバイブル - だから、むちで打ってから釈放しようと思う。」
- Nestle Aland 28 - παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω.
- Nova Versão Internacional - Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei”.
- Hoffnung für alle - Ich werde ihn auspeitschen lassen, dann soll er frei sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, ta sẽ đánh đòn rồi trả tự do.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น เราจะลงโทษเขาและปล่อยเขาไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเราจะลงโทษแล้วจึงปล่อยเขาไป” [
- Thai KJV - เหตุฉะนั้น เมื่อเราเฆี่ยนเขาแล้ว เราก็จะปล่อยเสีย”
交叉引用
- อิสยาห์ 53:5 - เขาถูกแทงก็เพราะความผิดต่างๆที่เราทำไป เขาฟกช้ำก็เพราะความชั่วต่างๆที่พวกเราทำ การตีสอนที่ทำให้เราหายดีก็ตกอยู่บนเขา พวกเราได้รับการรักษาเพราะบาดแผลทั้งหลายของเขา
- กิจการ 5:40 - พวกเขาจึงเรียกพวกศิษย์เอกเข้ามาแล้วเฆี่ยนตี สั่งไม่ให้พูดเรื่องของพระเยซูอีก แล้วจึงปล่อยตัวไป
- กิจการ 5:41 - พวกศิษย์เอกออกจากสภามาด้วยความชื่นชมยินดี เพราะถือว่าการที่พวกเขาได้รับความอับอายจากการพูดเรื่องของพระเยซูนั้น เป็นเรื่องที่พระเจ้าให้เกียรติ
- ยอห์น 19:1 - ปีลาตจึงสั่งให้เอาพระเยซูไปเฆี่ยน
- ยอห์น 19:2 - พวกทหารได้เอากิ่งหนามมาสานเป็นมงกุฎสวมหัวของพระองค์ เอาเสื้อคลุมสีม่วงมาใส่ให้
- ยอห์น 19:3 - และพวกเขาก็เวียนกันเข้ามาหาพระองค์หลายรอบ เขาเยาะเย้ยว่า “กษัตริย์ของชาวยิวจงเจริญ” แล้วเขาตบหน้าพระองค์
- ยอห์น 19:4 - ปีลาตได้ออกมาพูดกับพวกยิวว่า “ดูนี่ เรากำลังจะเอาเขาออกมาให้พวกคุณ เพื่อพวกคุณจะได้รู้ว่า เราไม่เห็นว่าเขาทำผิดตรงไหน”
- กิจการ 16:37 - แต่เปาโลพูดกับพวกเจ้าหน้าที่ว่า “พวกเขาเฆี่ยนตีเราในที่สาธารณะ ทั้งๆที่ไม่มีความผิด มิหนำซ้ำเราก็เป็นคนสัญชาติโรมันด้วย แล้วยังโยนเราเข้าคุกอีกด้วย และตอนนี้จะมาแอบปล่อยเราไปอย่างลับๆได้อย่างไร ยอมไม่ได้เด็ดขาด พวกเขาเองควรจะมาพาพวกเราออกไป”
- มาระโก 15:15 - ปีลาตอยากจะเอาใจชาวบ้าน จึงปล่อยบารับบัสให้กับพวกเขา จากนั้นเขาสั่งให้เฆี่ยนตีพระเยซู และส่งตัวพระองค์ไปให้กับทหารเพื่อเอาไปตรึงที่ไม้กางเขน
- ลูกา 23:22 - ปีลาตถามพวกเขาอีกเป็นครั้งที่สามว่า “ทำไม เขาทำผิดอะไร เราไม่เห็นเขาทำผิดอะไรที่สมควรตาย เราจะสั่งให้เฆี่ยนเขา แล้วก็ปล่อยตัวไป”
- มัทธิว 27:26 - ปีลาตก็เลยปล่อยบารับบัสให้พวกเขา จากนั้นเขาสั่งให้เฆี่ยนตีพระเยซู และส่งตัวพระองค์ไปให้กับทหารเพื่อเอาไปตรึงที่ไม้กางเขน