Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:2 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - They began to state their case: “This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king.”
  • 新标点和合本 - 就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
  • 当代译本 - 开始指控祂说:“这人蛊惑民心,禁止百姓向凯撒纳税,又说自己是基督,是君王。”
  • 圣经新译本 - 控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的同胞,阻止纳税给凯撒,并且自称是基督,是王。”
  • 中文标准译本 - 开始控告耶稣,说:“我们发现这个人在败坏我们的同胞,阻止纳税给凯撒,还自称是基督、是王。”
  • 现代标点和合本 - 就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
  • 和合本(拼音版) - 就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督、是王。”
  • New International Version - And they began to accuse him, saying, “We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.”
  • New International Reader's Version - They began to bring charges against Jesus. They said, “We have found this man misleading our people. He is against paying taxes to Caesar. And he claims to be Messiah, a king.”
  • English Standard Version - And they began to accuse him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
  • Christian Standard Bible - They began to accuse him, saying, “We found this man misleading our nation, opposing payment of taxes to Caesar, and saying that he himself is the Messiah, a king.”
  • New American Standard Bible - And they began to bring charges against Him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King.”
  • New King James Version - And they began to accuse Him, saying, “We found this fellow perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King.”
  • Amplified Bible - They began to accuse Jesus, asserting, “We found this Man misleading and perverting our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming that He Himself is Christ (the Messiah, the Anointed), a King.”
  • American Standard Version - And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Cæsar, and saying that he himself is Christ a king.
  • King James Version - And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
  • New English Translation - They began to accuse him, saying, “We found this man subverting our nation, forbidding us to pay the tribute tax to Caesar and claiming that he himself is Christ, a king.”
  • World English Bible - They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
  • 新標點和合本 - 就告他說:「我們見這人誘惑國民,禁止納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
  • 當代譯本 - 開始指控祂說:「這人蠱惑民心,禁止百姓向凱撒納稅,又說自己是基督,是君王。」
  • 聖經新譯本 - 控告他說:“我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。”
  • 呂振中譯本 - 開始控告他說:『我們查出這個人扭轉我們民族的心,攔阻人納貢銀給 該撒 ,並說自己是上帝所膏立者,是王。』
  • 中文標準譯本 - 開始控告耶穌,說:「我們發現這個人在敗壞我們的同胞,阻止納稅給凱撒,還自稱是基督、是王。」
  • 現代標點和合本 - 就告他說:「我們見這人誘惑國民,禁止納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
  • 文理和合譯本 - 訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱為基督為王也、
  • 文理委辦譯本 - 訟之曰、我觀此人及惑民者、禁納稅該撒、自稱為王基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 訟之曰、我見此人惑民、禁納稅於 該撒 、自稱為王基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『查得此人、煽惑我民、禁人納稅於 凱撒 、自稱受命之王。』
  • Nueva Versión Internacional - Y comenzaron la acusación con estas palabras: —Hemos descubierto a este hombre agitando a nuestra nación. Se opone al pago de impuestos al emperador y afirma que él es el Cristo, un rey.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 고소하였다. “이 사람은 우리 민족을 그릇된 길로 인도 하고 있습니다. 황제에게 세금을 바치지 못하게 하고 자기가 그리스도 왕이라고 주장합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань кесарю и называет Себя Христом, Царем.
  • Восточный перевод - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань императору и называет Себя обещанным Масихом, Царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань императору и называет Себя обещанным Масихом, Царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань императору и называет Себя обещанным Масехом, Царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils se mirent à l’accuser : Nous avons trouvé cet homme en train de jeter le trouble parmi notre peuple : il interdit de payer l’impôt à l’empereur et il déclare qu’il est le Messie, le roi !
  • リビングバイブル - そして口々に訴えました。「この男は、ローマ政府に税金を納めるなとか、自分こそメシヤだの、王だのと言って、国民を惑わした不届き者です。」
  • Nestle Aland 28 - Ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες· τοῦτον εὕραμεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι καὶ λέγοντα ἑαυτὸν χριστὸν βασιλέα εἶναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες, τοῦτον εὕρομεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι, καὶ λέγοντα ἑαυτὸν Χριστὸν, βασιλέα εἶναι.
  • Nova Versão Internacional - E começaram a acusá-lo, dizendo: “Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei”.
  • Hoffnung für alle - Dort brachten sie ihre Anklage gegen ihn vor: »Wir können bezeugen, dass dieser Mensch unser Volk aufhetzt. Er redet den Leuten ein, dass sie dem Kaiser keine Steuern zahlen sollen. Und er behauptet von sich, er sei der Christus, ein König, den Gott geschickt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt đầu tố cáo: “Chúng tôi bắt được người này xúi dân nổi loạn, bảo đừng đóng thuế cho chính quyền La Mã và tự xưng là Đấng Mết-si-a, tức là Vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และฟ้องว่า “เราพบว่าชายผู้นี้ยุยงคนในชาติของเรา เขาคัดค้าน การเสียภาษีให้ซีซาร์และอ้างตัวเป็นพระคริสต์ กษัตริย์องค์หนึ่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​เริ่ม​กล่าว​หา​พระ​องค์​ว่า “พวก​เรา​เห็น​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ผู้​นำ​ชาติ​ของ​เรา​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด เขา​ฝ่าฝืน​การ​จ่าย​ภาษี​ให้​แก่​ซีซาร์​และ​ก็​อ้าง​ว่า​เป็น​พระ​คริสต์ กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง”
交叉引用
  • Luke 20:20 - Watching for their opportunity, the leaders sent spies pretending to be honest men. They tried to get Jesus to say something that could be reported to the Roman governor so he would arrest Jesus.
  • Luke 20:21 - “Teacher,” they said, “we know that you speak and teach what is right and are not influenced by what others think. You teach the way of God truthfully.
  • Luke 20:22 - Now tell us—is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”
  • Luke 20:23 - He saw through their trickery and said,
  • Luke 20:24 - “Show me a Roman coin. Whose picture and title are stamped on it?” “Caesar’s,” they replied.
  • Luke 20:25 - “Well then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
  • Mark 14:55 - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
  • Mark 14:56 - Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other.
  • Matthew 26:59 - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
  • Matthew 26:60 - But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone’s testimony. Finally, two men came forward
  • Acts of the Apostles 24:13 - These men cannot prove the things they accuse me of doing.
  • Jeremiah 37:13 - But as he was walking through the Benjamin Gate, a sentry arrested him and said, “You are defecting to the Babylonians!” The sentry making the arrest was Irijah son of Shelemiah, grandson of Hananiah.
  • Jeremiah 37:14 - “That’s not true!” Jeremiah protested. “I had no intention of doing any such thing.” But Irijah wouldn’t listen, and he took Jeremiah before the officials.
  • Jeremiah 37:15 - They were furious with Jeremiah and had him flogged and imprisoned in the house of Jonathan the secretary. Jonathan’s house had been converted into a prison.
  • 1 Kings 18:17 - When Ahab saw him, he exclaimed, “So, is it really you, you troublemaker of Israel?”
  • Matthew 17:27 - However, we don’t want to offend them, so go down to the lake and throw in a line. Open the mouth of the first fish you catch, and you will find a large silver coin. Take it and pay the tax for both of us.”
  • Amos 7:10 - Then Amaziah, the priest of Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: “Amos is hatching a plot against you right here on your very doorstep! What he is saying is intolerable.
  • John 18:33 - Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
  • John 18:34 - Jesus replied, “Is this your own question, or did others tell you about me?”
  • John 18:35 - “Am I a Jew?” Pilate retorted. “Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?”
  • John 18:36 - Jesus answered, “My Kingdom is not an earthly kingdom. If it were, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders. But my Kingdom is not of this world.”
  • John 18:37 - Pilate said, “So you are a king?” Jesus responded, “You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
  • Psalms 35:11 - Malicious witnesses testify against me. They accuse me of crimes I know nothing about.
  • Luke 23:5 - Then they became insistent. “But he is causing riots by his teaching wherever he goes—all over Judea, from Galilee to Jerusalem!”
  • Psalms 64:3 - They sharpen their tongues like swords and aim their bitter words like arrows.
  • Psalms 64:4 - They shoot from ambush at the innocent, attacking suddenly and fearlessly.
  • Psalms 64:5 - They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret. “Who will ever notice?” they ask.
  • Psalms 64:6 - As they plot their crimes, they say, “We have devised the perfect plan!” Yes, the human heart and mind are cunning.
  • John 18:30 - “We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
  • Acts of the Apostles 24:5 - We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
  • Matthew 22:21 - “Caesar’s,” they replied. “Well, then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
  • Mark 12:17 - “Well, then,” Jesus said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.” His reply completely amazed them.
  • Mark 14:61 - But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • Mark 14:62 - Jesus said, “I Am. And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven. ”
  • 1 Peter 3:16 - But do this in a gentle and respectful way. Keep your conscience clear. Then if people speak against you, they will be ashamed when they see what a good life you live because you belong to Christ.
  • 1 Peter 3:17 - Remember, it is better to suffer for doing good, if that is what God wants, than to suffer for doing wrong!
  • 1 Peter 3:18 - Christ suffered for our sins once for all time. He never sinned, but he died for sinners to bring you safely home to God. He suffered physical death, but he was raised to life in the Spirit.
  • Mark 15:3 - Then the leading priests kept accusing him of many crimes,
  • Mark 15:4 - and Pilate asked him, “Aren’t you going to answer them? What about all these charges they are bringing against you?”
  • Mark 15:5 - But Jesus said nothing, much to Pilate’s surprise.
  • Psalms 62:4 - They plan to topple me from my high position. They delight in telling lies about me. They praise me to my face but curse me in their hearts. Interlude
  • Zechariah 11:8 - I got rid of their three evil shepherds in a single month. But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
  • Jeremiah 20:10 - I have heard the many rumors about me. They call me “The Man Who Lives in Terror.” They threaten, “If you say anything, we will report it.” Even my old friends are watching me, waiting for a fatal slip. “He will trap himself,” they say, “and then we will get our revenge on him.”
  • Jeremiah 38:4 - So these officials went to the king and said, “Sir, this man must die! That kind of talk will undermine the morale of the few fighting men we have left, as well as that of all the people. This man is a traitor!”
  • Luke 22:69 - But from now on the Son of Man will be seated in the place of power at God’s right hand. ”
  • Luke 22:70 - They all shouted, “So, are you claiming to be the Son of God?” And he replied, “You say that I am.”
  • Acts of the Apostles 16:20 - “The whole city is in an uproar because of these Jews!” they shouted to the city officials.
  • Acts of the Apostles 16:21 - “They are teaching customs that are illegal for us Romans to practice.”
  • 1 Kings 21:10 - And then seat two scoundrels across from him who will accuse him of cursing God and the king. Then take him out and stone him to death.”
  • 1 Kings 21:11 - So the elders and other town leaders followed the instructions Jezebel had written in the letters.
  • 1 Kings 21:12 - They called for a fast and put Naboth at a prominent place before the people.
  • 1 Kings 21:13 - Then the two scoundrels came and sat down across from him. And they accused Naboth before all the people, saying, “He cursed God and the king.” So he was dragged outside the town and stoned to death.
  • Luke 23:14 - and he announced his verdict. “You brought this man to me, accusing him of leading a revolt. I have examined him thoroughly on this point in your presence and find him innocent.
  • Acts of the Apostles 17:6 - Not finding them there, they dragged out Jason and some of the other believers instead and took them before the city council. “Paul and Silas have caused trouble all over the world,” they shouted, “and now they are here disturbing our city, too.
  • Acts of the Apostles 17:7 - And Jason has welcomed them into his home. They are all guilty of treason against Caesar, for they profess allegiance to another king, named Jesus.”
  • John 19:12 - Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, “If you release this man, you are no ‘friend of Caesar.’ Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - They began to state their case: “This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king.”
  • 新标点和合本 - 就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
  • 当代译本 - 开始指控祂说:“这人蛊惑民心,禁止百姓向凯撒纳税,又说自己是基督,是君王。”
  • 圣经新译本 - 控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的同胞,阻止纳税给凯撒,并且自称是基督,是王。”
  • 中文标准译本 - 开始控告耶稣,说:“我们发现这个人在败坏我们的同胞,阻止纳税给凯撒,还自称是基督、是王。”
  • 现代标点和合本 - 就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
  • 和合本(拼音版) - 就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督、是王。”
  • New International Version - And they began to accuse him, saying, “We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.”
  • New International Reader's Version - They began to bring charges against Jesus. They said, “We have found this man misleading our people. He is against paying taxes to Caesar. And he claims to be Messiah, a king.”
  • English Standard Version - And they began to accuse him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
  • Christian Standard Bible - They began to accuse him, saying, “We found this man misleading our nation, opposing payment of taxes to Caesar, and saying that he himself is the Messiah, a king.”
  • New American Standard Bible - And they began to bring charges against Him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King.”
  • New King James Version - And they began to accuse Him, saying, “We found this fellow perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King.”
  • Amplified Bible - They began to accuse Jesus, asserting, “We found this Man misleading and perverting our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming that He Himself is Christ (the Messiah, the Anointed), a King.”
  • American Standard Version - And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Cæsar, and saying that he himself is Christ a king.
  • King James Version - And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
  • New English Translation - They began to accuse him, saying, “We found this man subverting our nation, forbidding us to pay the tribute tax to Caesar and claiming that he himself is Christ, a king.”
  • World English Bible - They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
  • 新標點和合本 - 就告他說:「我們見這人誘惑國民,禁止納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
  • 當代譯本 - 開始指控祂說:「這人蠱惑民心,禁止百姓向凱撒納稅,又說自己是基督,是君王。」
  • 聖經新譯本 - 控告他說:“我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。”
  • 呂振中譯本 - 開始控告他說:『我們查出這個人扭轉我們民族的心,攔阻人納貢銀給 該撒 ,並說自己是上帝所膏立者,是王。』
  • 中文標準譯本 - 開始控告耶穌,說:「我們發現這個人在敗壞我們的同胞,阻止納稅給凱撒,還自稱是基督、是王。」
  • 現代標點和合本 - 就告他說:「我們見這人誘惑國民,禁止納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
  • 文理和合譯本 - 訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱為基督為王也、
  • 文理委辦譯本 - 訟之曰、我觀此人及惑民者、禁納稅該撒、自稱為王基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 訟之曰、我見此人惑民、禁納稅於 該撒 、自稱為王基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『查得此人、煽惑我民、禁人納稅於 凱撒 、自稱受命之王。』
  • Nueva Versión Internacional - Y comenzaron la acusación con estas palabras: —Hemos descubierto a este hombre agitando a nuestra nación. Se opone al pago de impuestos al emperador y afirma que él es el Cristo, un rey.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 고소하였다. “이 사람은 우리 민족을 그릇된 길로 인도 하고 있습니다. 황제에게 세금을 바치지 못하게 하고 자기가 그리스도 왕이라고 주장합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань кесарю и называет Себя Христом, Царем.
  • Восточный перевод - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань императору и называет Себя обещанным Масихом, Царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань императору и называет Себя обещанным Масихом, Царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там они начали обвинять Его: – Мы установили, что Этот Человек совращает наш народ. Он запрещает платить дань императору и называет Себя обещанным Масехом, Царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils se mirent à l’accuser : Nous avons trouvé cet homme en train de jeter le trouble parmi notre peuple : il interdit de payer l’impôt à l’empereur et il déclare qu’il est le Messie, le roi !
  • リビングバイブル - そして口々に訴えました。「この男は、ローマ政府に税金を納めるなとか、自分こそメシヤだの、王だのと言って、国民を惑わした不届き者です。」
  • Nestle Aland 28 - Ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες· τοῦτον εὕραμεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι καὶ λέγοντα ἑαυτὸν χριστὸν βασιλέα εἶναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες, τοῦτον εὕρομεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι, καὶ λέγοντα ἑαυτὸν Χριστὸν, βασιλέα εἶναι.
  • Nova Versão Internacional - E começaram a acusá-lo, dizendo: “Encontramos este homem subvertendo a nossa nação. Ele proíbe o pagamento de imposto a César e se declara ele próprio o Cristo, um rei”.
  • Hoffnung für alle - Dort brachten sie ihre Anklage gegen ihn vor: »Wir können bezeugen, dass dieser Mensch unser Volk aufhetzt. Er redet den Leuten ein, dass sie dem Kaiser keine Steuern zahlen sollen. Und er behauptet von sich, er sei der Christus, ein König, den Gott geschickt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt đầu tố cáo: “Chúng tôi bắt được người này xúi dân nổi loạn, bảo đừng đóng thuế cho chính quyền La Mã và tự xưng là Đấng Mết-si-a, tức là Vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และฟ้องว่า “เราพบว่าชายผู้นี้ยุยงคนในชาติของเรา เขาคัดค้าน การเสียภาษีให้ซีซาร์และอ้างตัวเป็นพระคริสต์ กษัตริย์องค์หนึ่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​เริ่ม​กล่าว​หา​พระ​องค์​ว่า “พวก​เรา​เห็น​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ผู้​นำ​ชาติ​ของ​เรา​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด เขา​ฝ่าฝืน​การ​จ่าย​ภาษี​ให้​แก่​ซีซาร์​และ​ก็​อ้าง​ว่า​เป็น​พระ​คริสต์ กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง”
  • Luke 20:20 - Watching for their opportunity, the leaders sent spies pretending to be honest men. They tried to get Jesus to say something that could be reported to the Roman governor so he would arrest Jesus.
  • Luke 20:21 - “Teacher,” they said, “we know that you speak and teach what is right and are not influenced by what others think. You teach the way of God truthfully.
  • Luke 20:22 - Now tell us—is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”
  • Luke 20:23 - He saw through their trickery and said,
  • Luke 20:24 - “Show me a Roman coin. Whose picture and title are stamped on it?” “Caesar’s,” they replied.
  • Luke 20:25 - “Well then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
  • Mark 14:55 - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
  • Mark 14:56 - Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other.
  • Matthew 26:59 - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
  • Matthew 26:60 - But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone’s testimony. Finally, two men came forward
  • Acts of the Apostles 24:13 - These men cannot prove the things they accuse me of doing.
  • Jeremiah 37:13 - But as he was walking through the Benjamin Gate, a sentry arrested him and said, “You are defecting to the Babylonians!” The sentry making the arrest was Irijah son of Shelemiah, grandson of Hananiah.
  • Jeremiah 37:14 - “That’s not true!” Jeremiah protested. “I had no intention of doing any such thing.” But Irijah wouldn’t listen, and he took Jeremiah before the officials.
  • Jeremiah 37:15 - They were furious with Jeremiah and had him flogged and imprisoned in the house of Jonathan the secretary. Jonathan’s house had been converted into a prison.
  • 1 Kings 18:17 - When Ahab saw him, he exclaimed, “So, is it really you, you troublemaker of Israel?”
  • Matthew 17:27 - However, we don’t want to offend them, so go down to the lake and throw in a line. Open the mouth of the first fish you catch, and you will find a large silver coin. Take it and pay the tax for both of us.”
  • Amos 7:10 - Then Amaziah, the priest of Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: “Amos is hatching a plot against you right here on your very doorstep! What he is saying is intolerable.
  • John 18:33 - Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
  • John 18:34 - Jesus replied, “Is this your own question, or did others tell you about me?”
  • John 18:35 - “Am I a Jew?” Pilate retorted. “Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?”
  • John 18:36 - Jesus answered, “My Kingdom is not an earthly kingdom. If it were, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders. But my Kingdom is not of this world.”
  • John 18:37 - Pilate said, “So you are a king?” Jesus responded, “You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
  • Psalms 35:11 - Malicious witnesses testify against me. They accuse me of crimes I know nothing about.
  • Luke 23:5 - Then they became insistent. “But he is causing riots by his teaching wherever he goes—all over Judea, from Galilee to Jerusalem!”
  • Psalms 64:3 - They sharpen their tongues like swords and aim their bitter words like arrows.
  • Psalms 64:4 - They shoot from ambush at the innocent, attacking suddenly and fearlessly.
  • Psalms 64:5 - They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret. “Who will ever notice?” they ask.
  • Psalms 64:6 - As they plot their crimes, they say, “We have devised the perfect plan!” Yes, the human heart and mind are cunning.
  • John 18:30 - “We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
  • Acts of the Apostles 24:5 - We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
  • Matthew 22:21 - “Caesar’s,” they replied. “Well, then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
  • Mark 12:17 - “Well, then,” Jesus said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.” His reply completely amazed them.
  • Mark 14:61 - But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
  • Mark 14:62 - Jesus said, “I Am. And you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven. ”
  • 1 Peter 3:16 - But do this in a gentle and respectful way. Keep your conscience clear. Then if people speak against you, they will be ashamed when they see what a good life you live because you belong to Christ.
  • 1 Peter 3:17 - Remember, it is better to suffer for doing good, if that is what God wants, than to suffer for doing wrong!
  • 1 Peter 3:18 - Christ suffered for our sins once for all time. He never sinned, but he died for sinners to bring you safely home to God. He suffered physical death, but he was raised to life in the Spirit.
  • Mark 15:3 - Then the leading priests kept accusing him of many crimes,
  • Mark 15:4 - and Pilate asked him, “Aren’t you going to answer them? What about all these charges they are bringing against you?”
  • Mark 15:5 - But Jesus said nothing, much to Pilate’s surprise.
  • Psalms 62:4 - They plan to topple me from my high position. They delight in telling lies about me. They praise me to my face but curse me in their hearts. Interlude
  • Zechariah 11:8 - I got rid of their three evil shepherds in a single month. But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
  • Jeremiah 20:10 - I have heard the many rumors about me. They call me “The Man Who Lives in Terror.” They threaten, “If you say anything, we will report it.” Even my old friends are watching me, waiting for a fatal slip. “He will trap himself,” they say, “and then we will get our revenge on him.”
  • Jeremiah 38:4 - So these officials went to the king and said, “Sir, this man must die! That kind of talk will undermine the morale of the few fighting men we have left, as well as that of all the people. This man is a traitor!”
  • Luke 22:69 - But from now on the Son of Man will be seated in the place of power at God’s right hand. ”
  • Luke 22:70 - They all shouted, “So, are you claiming to be the Son of God?” And he replied, “You say that I am.”
  • Acts of the Apostles 16:20 - “The whole city is in an uproar because of these Jews!” they shouted to the city officials.
  • Acts of the Apostles 16:21 - “They are teaching customs that are illegal for us Romans to practice.”
  • 1 Kings 21:10 - And then seat two scoundrels across from him who will accuse him of cursing God and the king. Then take him out and stone him to death.”
  • 1 Kings 21:11 - So the elders and other town leaders followed the instructions Jezebel had written in the letters.
  • 1 Kings 21:12 - They called for a fast and put Naboth at a prominent place before the people.
  • 1 Kings 21:13 - Then the two scoundrels came and sat down across from him. And they accused Naboth before all the people, saying, “He cursed God and the king.” So he was dragged outside the town and stoned to death.
  • Luke 23:14 - and he announced his verdict. “You brought this man to me, accusing him of leading a revolt. I have examined him thoroughly on this point in your presence and find him innocent.
  • Acts of the Apostles 17:6 - Not finding them there, they dragged out Jason and some of the other believers instead and took them before the city council. “Paul and Silas have caused trouble all over the world,” they shouted, “and now they are here disturbing our city, too.
  • Acts of the Apostles 17:7 - And Jason has welcomed them into his home. They are all guilty of treason against Caesar, for they profess allegiance to another king, named Jesus.”
  • John 19:12 - Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, “If you release this man, you are no ‘friend of Caesar.’ Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
圣经
资源
计划
奉献