Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:24 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - und beschloss, ihre Forderung zu erfüllen.
  • 新标点和合本 - 彼拉多这才照他们所求的定案,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多这才照他们的要求定案;
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多这才照他们的要求定案;
  • 当代译本 - 于是,彼拉多决定答应他们的要求。
  • 圣经新译本 - 彼拉多就宣判,照他们的要求,
  • 中文标准译本 - 于是,彼拉多决定成全他们所求的,
  • 现代标点和合本 - 彼拉多这才照他们所求的定案,
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多这才照他们所求的定案,
  • New International Version - So Pilate decided to grant their demand.
  • New International Reader's Version - So Pilate decided to give them what they wanted.
  • English Standard Version - So Pilate decided that their demand should be granted.
  • New Living Translation - So Pilate sentenced Jesus to die as they demanded.
  • Christian Standard Bible - So Pilate decided to grant their demand
  • New American Standard Bible - And so Pilate decided to have their demand carried out.
  • New King James Version - So Pilate gave sentence that it should be as they requested.
  • Amplified Bible - Pilate pronounced sentence that their demand be granted.
  • American Standard Version - And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.
  • King James Version - And Pilate gave sentence that it should be as they required.
  • New English Translation - So Pilate decided that their demand should be granted.
  • World English Bible - Pilate decreed that what they asked for should be done.
  • 新標點和合本 - 彼拉多這才照他們所求的定案,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多這才照他們的要求定案;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多這才照他們的要求定案;
  • 當代譯本 - 於是,彼拉多決定答應他們的要求。
  • 聖經新譯本 - 彼拉多就宣判,照他們的要求,
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 這才宣判:他們所求的可以照辦;
  • 中文標準譯本 - 於是,彼拉多決定成全他們所求的,
  • 現代標點和合本 - 彼拉多這才照他們所求的定案,
  • 文理和合譯本 - 於是彼拉多擬如其所求而行、
  • 文理委辦譯本 - 於是彼拉多擬如所求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 彼拉多 擬如所求、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃徇其請、
  • Nueva Versión Internacional - Por fin Pilato decidió concederles su demanda:
  • 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 그들의 요구대로 할 것을 선언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пилат согласился выполнить их требование.
  • Восточный перевод - Пилат согласился выполнить их требование.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат согласился выполнить их требование.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат согласился выполнить их требование.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate décida alors de satisfaire à leur demande.
  • リビングバイブル - しかたなく彼らの要求どおりに、イエスに死刑を宣告し、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Πειλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát đành tuyên án tử hình Chúa Giê-xu theo lời họ yêu cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปีลาตจึงตัดสินใจที่จะทำตามข้อเรียกร้องของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ที่​สุด​ปีลาต​ก็​กระทำ​ตาม​มติ​มหาชน
交叉引用
  • Johannes 19:1 - Da befahl Pilatus, Jesus abzuführen und ihn auszupeitschen.
  • Matthäus 27:26 - Da gab Pilatus ihnen Barabbas frei. Jesus ließ er auspeitschen und zur Kreuzigung abführen. ( Markus 15,16‒20 ; Johannes 19,2‒3 )
  • Markus 15:15 - Weil Pilatus die aufgebrachte Volksmenge zufriedenstellen wollte, gab er Barabbas frei. Jesus aber ließ er auspeitschen und zur Kreuzigung abführen. ( Matthäus 27,27‒31 ; Johannes 19,2‒3 )
  • Sprüche 17:15 - Der Herr verabscheut es, wenn der Schuldige freigesprochen und der Unschuldige verurteilt wird.
  • 2. Mose 23:2 - Folge nicht der Mehrheit, wenn sie im Unrecht ist! Musst du vor Gericht aussagen, sollst du nicht der Mehrheit nach dem Mund reden und so ein gerechtes Urteil verhindern.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - und beschloss, ihre Forderung zu erfüllen.
  • 新标点和合本 - 彼拉多这才照他们所求的定案,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多这才照他们的要求定案;
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多这才照他们的要求定案;
  • 当代译本 - 于是,彼拉多决定答应他们的要求。
  • 圣经新译本 - 彼拉多就宣判,照他们的要求,
  • 中文标准译本 - 于是,彼拉多决定成全他们所求的,
  • 现代标点和合本 - 彼拉多这才照他们所求的定案,
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多这才照他们所求的定案,
  • New International Version - So Pilate decided to grant their demand.
  • New International Reader's Version - So Pilate decided to give them what they wanted.
  • English Standard Version - So Pilate decided that their demand should be granted.
  • New Living Translation - So Pilate sentenced Jesus to die as they demanded.
  • Christian Standard Bible - So Pilate decided to grant their demand
  • New American Standard Bible - And so Pilate decided to have their demand carried out.
  • New King James Version - So Pilate gave sentence that it should be as they requested.
  • Amplified Bible - Pilate pronounced sentence that their demand be granted.
  • American Standard Version - And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.
  • King James Version - And Pilate gave sentence that it should be as they required.
  • New English Translation - So Pilate decided that their demand should be granted.
  • World English Bible - Pilate decreed that what they asked for should be done.
  • 新標點和合本 - 彼拉多這才照他們所求的定案,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多這才照他們的要求定案;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多這才照他們的要求定案;
  • 當代譯本 - 於是,彼拉多決定答應他們的要求。
  • 聖經新譯本 - 彼拉多就宣判,照他們的要求,
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 這才宣判:他們所求的可以照辦;
  • 中文標準譯本 - 於是,彼拉多決定成全他們所求的,
  • 現代標點和合本 - 彼拉多這才照他們所求的定案,
  • 文理和合譯本 - 於是彼拉多擬如其所求而行、
  • 文理委辦譯本 - 於是彼拉多擬如所求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 彼拉多 擬如所求、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃徇其請、
  • Nueva Versión Internacional - Por fin Pilato decidió concederles su demanda:
  • 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 그들의 요구대로 할 것을 선언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пилат согласился выполнить их требование.
  • Восточный перевод - Пилат согласился выполнить их требование.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат согласился выполнить их требование.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат согласился выполнить их требование.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate décida alors de satisfaire à leur demande.
  • リビングバイブル - しかたなく彼らの要求どおりに、イエスに死刑を宣告し、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Πειλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos decidiu fazer a vontade deles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát đành tuyên án tử hình Chúa Giê-xu theo lời họ yêu cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปีลาตจึงตัดสินใจที่จะทำตามข้อเรียกร้องของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ที่​สุด​ปีลาต​ก็​กระทำ​ตาม​มติ​มหาชน
  • Johannes 19:1 - Da befahl Pilatus, Jesus abzuführen und ihn auszupeitschen.
  • Matthäus 27:26 - Da gab Pilatus ihnen Barabbas frei. Jesus ließ er auspeitschen und zur Kreuzigung abführen. ( Markus 15,16‒20 ; Johannes 19,2‒3 )
  • Markus 15:15 - Weil Pilatus die aufgebrachte Volksmenge zufriedenstellen wollte, gab er Barabbas frei. Jesus aber ließ er auspeitschen und zur Kreuzigung abführen. ( Matthäus 27,27‒31 ; Johannes 19,2‒3 )
  • Sprüche 17:15 - Der Herr verabscheut es, wenn der Schuldige freigesprochen und der Unschuldige verurteilt wird.
  • 2. Mose 23:2 - Folge nicht der Mehrheit, wenn sie im Unrecht ist! Musst du vor Gericht aussagen, sollst du nicht der Mehrheit nach dem Mund reden und so ein gerechtes Urteil verhindern.
圣经
资源
计划
奉献