逐节对照
- New International Version - So Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
- 新标点和合本 - 彼拉多问耶稣说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“是你说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“是你说的。”
- 当代译本 - 彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?” 耶稣回答说:“如你所言。”
- 圣经新译本 - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“你已经说了(“你已经说了”或译:“这是你说的”)。”
- 中文标准译本 - 彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?” 耶稣回答说:“是你说的。”
- 现代标点和合本 - 彼拉多问耶稣说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
- 和合本(拼音版) - 彼拉多问耶稣说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
- New International Reader's Version - So Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
- English Standard Version - And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”
- New Living Translation - So Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” Jesus replied, “You have said it.”
- The Message - Pilate asked him, “Is this true that you’re ‘King of the Jews’?” “Those are your words, not mine,” Jesus replied.
- Christian Standard Bible - So Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” He answered him, “You say so.”
- New American Standard Bible - Now Pilate asked Him, saying, “So You are the King of the Jews?” And He answered him and said, “It is as you say.”
- New King James Version - Then Pilate asked Him, saying, “Are You the King of the Jews?” He answered him and said, “It is as you say.”
- Amplified Bible - So Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?” And He answered him, “It is just as you say.”
- American Standard Version - And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.
- King James Version - And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
- New English Translation - So Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” He replied, “You say so.”
- World English Bible - Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”
- 新標點和合本 - 彼拉多問耶穌說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答:「是你說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答:「是你說的。」
- 當代譯本 - 彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」 耶穌回答說:「如你所言。」
- 聖經新譯本 - 彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。”
- 呂振中譯本 - 於是 彼拉多 問耶穌說:『你是 猶太 人的王麼?』耶穌回答他說:『你說的是。』
- 中文標準譯本 - 彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」 耶穌回答說:「是你說的。」
- 現代標點和合本 - 彼拉多問耶穌說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
- 文理和合譯本 - 彼拉多問之曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多問耶穌曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 問之曰、爾果 猶太 人王乎、答曰、爾言之矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃問耶穌曰:『爾為 猶太 人之王乎?』耶穌對曰:『爾言之矣。』
- Nueva Versión Internacional - Así que Pilato le preguntó a Jesús: —¿Eres tú el rey de los judíos? —Tú mismo lo dices —respondió.
- 현대인의 성경 - 그래서 빌라도가 예수님께 “네가 유대인의 왕이냐?” 하고 묻자 예수님은 “그렇다” 하고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Пилат спросил Иисуса: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Иисус.
- Восточный перевод - Пилат спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Pilate l’interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? lui demanda-t-il. – Tu le dis toi-même, lui répondit Jésus.
- リビングバイブル - ピラトはイエスに問いただしました。「ほんとうに、おまえはユダヤ人のメシヤで、王なのか。」「そのとおりです。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη· σὺ λέγεις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη, σὺ λέγεις.
- Nova Versão Internacional - Pilatos perguntou a Jesus: “Você é o rei dos judeus?” “Tu o dizes” , respondeu Jesus.
- Hoffnung für alle - »Stimmt das?«, fragte Pilatus den Angeklagten. »Bist du wirklich der König der Juden?« Jesus antwortete: »Ja, du sagst es!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi Chúa: “Anh có phải là vua người Do Thái không?” Chúa Giê-xu đáp: “Ông đã nói như thế.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปีลาตจึงถามพระเยซูว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?” พระเยซูตรัสว่า “ใช่อย่างที่ท่านว่า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นปีลาตถามพระองค์ว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของชาวยิวหรือ” พระองค์กล่าวตอบว่า “เป็นตามที่ท่านพูด”
交叉引用
- John 18:33 - Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, “Are you the king of the Jews?”
- John 18:34 - “Is that your own idea,” Jesus asked, “or did others talk to you about me?”
- John 18:35 - “Am I a Jew?” Pilate replied. “Your own people and chief priests handed you over to me. What is it you have done?”
- John 18:36 - Jesus said, “My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jewish leaders. But now my kingdom is from another place.”
- John 18:37 - “You are a king, then!” said Pilate. Jesus answered, “You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me.”
- John 19:19 - Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews.
- John 19:20 - Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek.
- John 19:21 - The chief priests of the Jews protested to Pilate, “Do not write ‘The King of the Jews,’ but that this man claimed to be king of the Jews.”
- John 19:3 - and went up to him again and again, saying, “Hail, king of the Jews!” And they slapped him in the face.
- Luke 23:38 - There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews.
- Luke 19:38 - “Blessed is the king who comes in the name of the Lord!” “Peace in heaven and glory in the highest!”
- Luke 19:39 - Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”
- Luke 19:40 - “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
- Matthew 27:11 - Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the king of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
- Mark 15:32 - Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
- Mark 15:18 - And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”
- Luke 22:70 - They all asked, “Are you then the Son of God?” He replied, “You say that I am.”
- Luke 1:32 - He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
- Luke 1:33 - and he will reign over Jacob’s descendants forever; his kingdom will never end.”
- Mark 15:2 - “Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “You have said so,” Jesus replied.
- John 1:49 - Then Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.”
- 1 Timothy 6:13 - In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you