逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们在树木青绿的时候尚且这样做;在枯萎的时候又如何呢?”
- 新标点和合本 - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”
- 当代译本 - 树木青葱的时候,他们尚且做这些事,树木枯干的时候,又会怎样呢? ”
- 圣经新译本 - 他们在青绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,又会怎样呢?”
- 中文标准译本 - 他们在树木青绿的时候尚且做这些事,那么在它枯萎的时候,还会发生什么呢?”
- 现代标点和合本 - 这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
- 和合本(拼音版) - “这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢?”
- New International Version - For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
- New International Reader's Version - People do these things when trees are green. So what will happen when trees are dry?”
- English Standard Version - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
- New Living Translation - For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry? ”
- Christian Standard Bible - For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
- New American Standard Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
- New King James Version - For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?”
- Amplified Bible - For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”
- American Standard Version - For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
- King James Version - For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
- New English Translation - For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”
- World English Bible - For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
- 新標點和合本 - 「這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若在樹木青綠的時候做這些事,那麼在枯乾的時候將會怎麼樣呢?」
- 當代譯本 - 樹木青蔥的時候,他們尚且做這些事,樹木枯乾的時候,又會怎樣呢? 」
- 環球聖經譯本 - 他們在樹木青綠的時候尚且這樣做;在枯萎的時候又如何呢?”
- 聖經新譯本 - 他們在青綠的樹上,既然這樣作;在枯乾的樹上,又會怎樣呢?”
- 呂振中譯本 - 因為在有汁水的樹上、他們既作了這些事,在枯乾的 樹 上、會怎麼樣呢?』
- 中文標準譯本 - 他們在樹木青綠的時候尚且做這些事,那麼在它枯萎的時候,還會發生什麼呢?」
- 現代標點和合本 - 這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?」
- 文理和合譯本 - 蓋木之青者猶如此、枯者將若何、
- 文理委辦譯本 - 蓋木尚青、猶如此、木既枯、將若何、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋木之青者猶如此、則枯者將若何、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋青木尚遭此厄、枯木又將如何?』
- Nueva Versión Internacional - Porque, si esto se hace cuando el árbol está verde, ¿qué no sucederá cuando esté seco?»
- 현대인의 성경 - 푸른 나무와 같은 나도 이런 일을 당하는데 마른 나무와 같은 너희 유대인들이야 무슨 일인들 당하지 않겠느냐?”
- Новый Русский Перевод - Ведь если с молодым и зеленым деревом делают такое, то что же будет с сухим?
- Восточный перевод - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если с Праведником так поступают, то что же будет с грешниками?
- La Bible du Semeur 2015 - Car si l’on traite ainsi le bois vert, qu’adviendra-t-il du bois mort ?
- リビングバイブル - 生木のわたしさえ、こんな目に会うとしたら、枯れ木同然の人たちには、いったい、どんなことが起こるでしょう。」
- Nestle Aland 28 - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?
- Nova Versão Internacional - Pois, se fazem isto com a árvore verde, o que acontecerá quando ela estiver seca?”
- Hoffnung für alle - Denn wenn man schon mit mir so umgeht, welches Gericht steht dann ihnen bevor! Ja, ein grüner Baum mag Feuer fangen, aber dürres Holz brennt lichterloh!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu họ đối xử với Ta là Cây Hằng Sống thế này, số phận các bà sẽ ra sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าเขายังทำอย่างนี้กับต้นไม้เขียวสด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้แห้งเล่า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าคนกระทำสิ่งเหล่านี้เมื่อต้นไม้ยังเขียวชอุ่ม แล้วอะไรจะเกิดขึ้นเมื่อมันแห้งลง”
- Thai KJV - เพราะว่าถ้าเขาทำอย่างนี้เมื่อไม้สด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้แห้งแล้วเล่า”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะถ้าพวกเขาทำอย่างนี้กับคนที่บริสุทธิ์ แล้วมันจะเกิดอะไรขึ้นกับคนที่ทำผิด”
- onav - فَإِنْ كَانُوا قَدْ فَعَلُوا هَذَا بِالْغُصْنِ الأَخْضَرِ، فَمَاذَا يَجْرِي لِلْيَابِسِ؟»
交叉引用
- 犹大书 1:12 - 这些人是你们爱筵的污点,与你们同席时肆无忌惮,只顾喂饱自己:他们是无雨的云,被风吹走;是深秋不结果子的树,死了两次,已经被连根拔除;
- 希伯来书 6:8 - 但是这块地如果长出荆棘和蒺藜来,就毫无用处,很快就会受到诅咒,结局就是被焚烧。
- 耶利米书 25:29 - 要知道,我既然在那称为我名下的城开始降下灾祸,你们能够完全免于受罚吗?你们必将难免!因为我要召唤刀剑去攻击地上所有的居民。”这是万军之耶和华的宣告。’
- 以西结书 21:3 - 你要对以色列地说:‘耶和华这样说:我很快就会攻击你;我要拔刀出鞘,把你那里的义人和恶人都除灭。
- 以西结书 21:4 - 我既然要把义人和恶人都从你那里剪除,所以我的刀将出鞘,从南到北攻击所有的人;
- 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者会被剪除,一无所有; 这位将会出现的君主的人民,会毁灭这城和圣所。 结局将像洪水而来; 荒凉的事已经注定,直到战争末了。
- 以西结书 20:47 - 对南地的树林说:‘你要听耶和华的话!主耶和华这样说:我很快就会在你中间点火,吞噬你中间所有青绿和枯干的树;猛烈的火焰不会熄灭。从南到北,人人的脸都被烧焦。
- 以西结书 20:48 - 所有人都会看见是我耶和华使这火燃烧起来;这火不会熄灭。’”
- 箴言 11:31 - 义人在世尚且遭报, 更何况恶人和罪人!
- 马太福音 3:12 - 他手里拿著扬谷的叉,要彻底清理他的碾禾场,把他的麦子收进仓库,糠秕却用不灭的火烧光。”
- 以西结书 15:2 - “人子啊,葡萄木怎能比树林中任何树木的枝子更强呢?
- 以西结书 15:3 - 葡萄木可以拿来制造有用的东西吗?或拿来做大钉挂任何物件吗?
- 以西结书 15:4 - 要知道,它已经被抛在火里当作燃料,火既烧毁两端,连中间也烧焦了,它还有甚么用处吗?
- 以西结书 15:5 - 要知道,它完全无损的时候,尚且不能被造成有用的东西,更何况它被火烧毁和烧焦后,它还可以被造成有用的东西吗?
- 以西结书 15:6 - 因此,主耶和华这样说:‘我怎样把树林中的葡萄木抛在火里当作燃料,也会照样对待耶路撒冷的居民。
- 以西结书 15:7 - 我要惩罚他们;他们虽然从火里逃出来,火仍会吞噬他们;我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
- 彼得前书 4:17 - 这是因为,审判从 神的家开始,就在这时候了:如果先从我们起头,那些不信从 神福音的人,结局将要怎样呢?
- 彼得前书 4:18 - “如果义人好不容易才得救, 那么,不敬虔的人和罪人,又将有甚么下场呢?”
- 约翰福音 15:6 - 一个人如果不住在我里面,就像枝子被丢在外面枯干了,有人把它们拾起来,丢在火里烧掉。