Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:38 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 十字架のイエスの頭上には、「これはユダヤ人の王」と書いた罪状書きが掲げてありました。
  • 新标点和合本 - 在耶稣以上有一个牌子(有古卷在此有“用希腊、罗马、希伯来的文字”)写着:“这是犹太人的王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶稣上方有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在耶稣上方有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
  • 当代译本 - 耶稣上方有一块牌子,上面写着:“这是犹太人的王。”
  • 圣经新译本 - 在耶稣的头以上有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
  • 中文标准译本 - 在耶稣的上方有一个牌子 :“这是犹太人的王。”
  • 现代标点和合本 - 在耶稣以上有一个牌子, 写着:“这是犹太人的王。”
  • 和合本(拼音版) - 在耶稣以上有一个牌子 写着:“这是犹太人的王。”
  • New International Version - There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews.
  • New International Reader's Version - A written sign had been placed above him. It read, this is the king of the jews.
  • English Standard Version - There was also an inscription over him, “This is the King of the Jews.”
  • New Living Translation - A sign was fastened above him with these words: “This is the King of the Jews.”
  • The Message - Printed over him was a sign: this is the king of the jews.
  • Christian Standard Bible - An inscription was above him: This Is the King of the Jews.
  • New American Standard Bible - Now there was also an inscription above Him, “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
  • New King James Version - And an inscription also was written over Him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  • Amplified Bible - Now there was also an inscription above Him: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
  • American Standard Version - And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  • King James Version - And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  • New English Translation - There was also an inscription over him, “This is the king of the Jews.”
  • World English Bible - An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
  • 新標點和合本 - 在耶穌以上有一個牌子(有古卷加:用希臘、羅馬、希伯來的文字)寫着:「這是猶太人的王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶穌上方有一個牌子寫着:「這是猶太人的王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在耶穌上方有一個牌子寫着:「這是猶太人的王。」
  • 當代譯本 - 耶穌上方有一塊牌子,上面寫著:「這是猶太人的王。」
  • 聖經新譯本 - 在耶穌的頭以上有一個牌子寫著:“這是猶太人的王。”
  • 呂振中譯本 - 在他上邊並且有標題寫着說:『這是 猶太 人的王!』
  • 中文標準譯本 - 在耶穌的上方有一個牌子 :「這是猶太人的王。」
  • 現代標點和合本 - 在耶穌以上有一個牌子, 寫著:「這是猶太人的王。」
  • 文理和合譯本 - 其上有標、曰猶太人王、○
  • 文理委辦譯本 - 其上有標、以希利尼 羅馬 希伯來字書曰、猶太王、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上有標、用 希拉 、 羅瑪 、 希伯來 字、書曰、此乃 猶太 人王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復懸標其上、書曰:「是為 猶太 人之王。」
  • Nueva Versión Internacional - Resulta que había sobre él un letrero, que decía: «Este es el Rey de los judíos».
  • 현대인의 성경 - 예수님의 머리 위에는 ‘이 사람은 유대인의 왕이다’ 라고 쓴 죄패가 붙어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А над Иисусом на кресте была надпись: «ЭТО ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
  • Восточный перевод - А над Исой на кресте была надпись: Это Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А над Исой на кресте была надпись: Это Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А над Исо на кресте была надпись: Это Царь Иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-dessus de sa tête, il y avait un écriteau portant ces mots : « Celui-ci est le roi des Juifs ».
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.
  • Nova Versão Internacional - Havia uma inscrição acima dele, que dizia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
  • Hoffnung für alle - Oben am Kreuz war ein Schild angebracht mit der Aufschrift: »Dies ist der König der Juden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trên đầu Ngài, có treo tấm bảng ghi mấy chữ: “Đây là Vua người Do Thái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือพระองค์มีป้ายเขียนติดไว้ว่า “นี่คือกษัตริย์ของชาวยิว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหนือ​ร่าง​ของ​พระ​องค์​มี​ข้อความ​จารึก​ไว้​ว่า “นี่​คือ​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
交叉引用
  • マタイの福音書 27:11 - さてイエスは、ローマ総督ピラトの前に立ちました。総督はイエスを尋問しました。「おまえはユダヤ人の王なのか。」イエスは「そのとおりです」と答えました。
  • ヨハネの福音書 19:3 - それから、「ユダヤ人の王様、ばんざーい!」とさんざんからかい、平手でたたいたりしました。
  • マルコの福音書 15:18 - 「おい、ユダヤ人の王よ」とはやしたて、皮肉たっぷりに敬礼しました。
  • ルカの福音書 23:3 - ピラトはイエスに問いただしました。「ほんとうに、おまえはユダヤ人のメシヤで、王なのか。」「そのとおりです。」
  • ヨハネの福音書 19:19 - ピラトはイエスの頭上に、「ユダヤ人の王、ナザレのイエス」と書いた罪状書きを掲げました。
  • ヨハネの福音書 19:20 - 処刑の場所は都に近く、しかも罪状書きはヘブル語、ラテン語、ギリシヤ語で書いてあったので、大ぜいの人が読みました。
  • ヨハネの福音書 19:21 - これを見た祭司長たちは、ピラトに抗議しました。「『ユダヤ人の王』とあるのは納得がいきません。『ユダヤ人の王と自称した』と書き直してください。」
  • ヨハネの福音書 19:22 - 「私が書いたことに口出しする気か。そのままにしておけ。」ピラトは聞き入れませんでした。
  • マルコの福音書 15:32 - 「キリスト様。イスラエルの王様。十字架から降りてみろ。そうしたら信じてやろうじゃないか。」イエスの両側で十字架につけられていた強盗までが、悪口をあびせました。
  • マタイの福音書 27:37 - またイエスの頭上には、「この者はユダヤ人の王イエスである」と書いた罪状書きを打ちつけました。
  • マルコの福音書 15:26 - イエスの頭上には罪状書きが掲げられ、それには「ユダヤ人の王」と書いてありました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 十字架のイエスの頭上には、「これはユダヤ人の王」と書いた罪状書きが掲げてありました。
  • 新标点和合本 - 在耶稣以上有一个牌子(有古卷在此有“用希腊、罗马、希伯来的文字”)写着:“这是犹太人的王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶稣上方有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在耶稣上方有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
  • 当代译本 - 耶稣上方有一块牌子,上面写着:“这是犹太人的王。”
  • 圣经新译本 - 在耶稣的头以上有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
  • 中文标准译本 - 在耶稣的上方有一个牌子 :“这是犹太人的王。”
  • 现代标点和合本 - 在耶稣以上有一个牌子, 写着:“这是犹太人的王。”
  • 和合本(拼音版) - 在耶稣以上有一个牌子 写着:“这是犹太人的王。”
  • New International Version - There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews.
  • New International Reader's Version - A written sign had been placed above him. It read, this is the king of the jews.
  • English Standard Version - There was also an inscription over him, “This is the King of the Jews.”
  • New Living Translation - A sign was fastened above him with these words: “This is the King of the Jews.”
  • The Message - Printed over him was a sign: this is the king of the jews.
  • Christian Standard Bible - An inscription was above him: This Is the King of the Jews.
  • New American Standard Bible - Now there was also an inscription above Him, “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
  • New King James Version - And an inscription also was written over Him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  • Amplified Bible - Now there was also an inscription above Him: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
  • American Standard Version - And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  • King James Version - And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  • New English Translation - There was also an inscription over him, “This is the king of the Jews.”
  • World English Bible - An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
  • 新標點和合本 - 在耶穌以上有一個牌子(有古卷加:用希臘、羅馬、希伯來的文字)寫着:「這是猶太人的王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶穌上方有一個牌子寫着:「這是猶太人的王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在耶穌上方有一個牌子寫着:「這是猶太人的王。」
  • 當代譯本 - 耶穌上方有一塊牌子,上面寫著:「這是猶太人的王。」
  • 聖經新譯本 - 在耶穌的頭以上有一個牌子寫著:“這是猶太人的王。”
  • 呂振中譯本 - 在他上邊並且有標題寫着說:『這是 猶太 人的王!』
  • 中文標準譯本 - 在耶穌的上方有一個牌子 :「這是猶太人的王。」
  • 現代標點和合本 - 在耶穌以上有一個牌子, 寫著:「這是猶太人的王。」
  • 文理和合譯本 - 其上有標、曰猶太人王、○
  • 文理委辦譯本 - 其上有標、以希利尼 羅馬 希伯來字書曰、猶太王、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上有標、用 希拉 、 羅瑪 、 希伯來 字、書曰、此乃 猶太 人王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復懸標其上、書曰:「是為 猶太 人之王。」
  • Nueva Versión Internacional - Resulta que había sobre él un letrero, que decía: «Este es el Rey de los judíos».
  • 현대인의 성경 - 예수님의 머리 위에는 ‘이 사람은 유대인의 왕이다’ 라고 쓴 죄패가 붙어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А над Иисусом на кресте была надпись: «ЭТО ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
  • Восточный перевод - А над Исой на кресте была надпись: Это Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А над Исой на кресте была надпись: Это Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А над Исо на кресте была надпись: Это Царь Иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-dessus de sa tête, il y avait un écriteau portant ces mots : « Celui-ci est le roi des Juifs ».
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.
  • Nova Versão Internacional - Havia uma inscrição acima dele, que dizia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
  • Hoffnung für alle - Oben am Kreuz war ein Schild angebracht mit der Aufschrift: »Dies ist der König der Juden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trên đầu Ngài, có treo tấm bảng ghi mấy chữ: “Đây là Vua người Do Thái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือพระองค์มีป้ายเขียนติดไว้ว่า “นี่คือกษัตริย์ของชาวยิว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหนือ​ร่าง​ของ​พระ​องค์​มี​ข้อความ​จารึก​ไว้​ว่า “นี่​คือ​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • マタイの福音書 27:11 - さてイエスは、ローマ総督ピラトの前に立ちました。総督はイエスを尋問しました。「おまえはユダヤ人の王なのか。」イエスは「そのとおりです」と答えました。
  • ヨハネの福音書 19:3 - それから、「ユダヤ人の王様、ばんざーい!」とさんざんからかい、平手でたたいたりしました。
  • マルコの福音書 15:18 - 「おい、ユダヤ人の王よ」とはやしたて、皮肉たっぷりに敬礼しました。
  • ルカの福音書 23:3 - ピラトはイエスに問いただしました。「ほんとうに、おまえはユダヤ人のメシヤで、王なのか。」「そのとおりです。」
  • ヨハネの福音書 19:19 - ピラトはイエスの頭上に、「ユダヤ人の王、ナザレのイエス」と書いた罪状書きを掲げました。
  • ヨハネの福音書 19:20 - 処刑の場所は都に近く、しかも罪状書きはヘブル語、ラテン語、ギリシヤ語で書いてあったので、大ぜいの人が読みました。
  • ヨハネの福音書 19:21 - これを見た祭司長たちは、ピラトに抗議しました。「『ユダヤ人の王』とあるのは納得がいきません。『ユダヤ人の王と自称した』と書き直してください。」
  • ヨハネの福音書 19:22 - 「私が書いたことに口出しする気か。そのままにしておけ。」ピラトは聞き入れませんでした。
  • マルコの福音書 15:32 - 「キリスト様。イスラエルの王様。十字架から降りてみろ。そうしたら信じてやろうじゃないか。」イエスの両側で十字架につけられていた強盗までが、悪口をあびせました。
  • マタイの福音書 27:37 - またイエスの頭上には、「この者はユダヤ人の王イエスである」と書いた罪状書きを打ちつけました。
  • マルコの福音書 15:26 - イエスの頭上には罪状書きが掲げられ、それには「ユダヤ人の王」と書いてありました。
圣经
资源
计划
奉献