逐节对照
- 현대인의 성경 - 예수님의 머리 위에는 ‘이 사람은 유대인의 왕이다’ 라고 쓴 죄패가 붙어 있었다.
- 新标点和合本 - 在耶稣以上有一个牌子(有古卷在此有“用希腊、罗马、希伯来的文字”)写着:“这是犹太人的王。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶稣上方有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在耶稣上方有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
- 当代译本 - 耶稣上方有一块牌子,上面写着:“这是犹太人的王。”
- 圣经新译本 - 在耶稣的头以上有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
- 中文标准译本 - 在耶稣的上方有一个牌子 :“这是犹太人的王。”
- 现代标点和合本 - 在耶稣以上有一个牌子, 写着:“这是犹太人的王。”
- 和合本(拼音版) - 在耶稣以上有一个牌子 写着:“这是犹太人的王。”
- New International Version - There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews.
- New International Reader's Version - A written sign had been placed above him. It read, this is the king of the jews.
- English Standard Version - There was also an inscription over him, “This is the King of the Jews.”
- New Living Translation - A sign was fastened above him with these words: “This is the King of the Jews.”
- The Message - Printed over him was a sign: this is the king of the jews.
- Christian Standard Bible - An inscription was above him: This Is the King of the Jews.
- New American Standard Bible - Now there was also an inscription above Him, “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
- New King James Version - And an inscription also was written over Him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
- Amplified Bible - Now there was also an inscription above Him: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
- American Standard Version - And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
- King James Version - And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
- New English Translation - There was also an inscription over him, “This is the king of the Jews.”
- World English Bible - An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
- 新標點和合本 - 在耶穌以上有一個牌子(有古卷加:用希臘、羅馬、希伯來的文字)寫着:「這是猶太人的王。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶穌上方有一個牌子寫着:「這是猶太人的王。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在耶穌上方有一個牌子寫着:「這是猶太人的王。」
- 當代譯本 - 耶穌上方有一塊牌子,上面寫著:「這是猶太人的王。」
- 聖經新譯本 - 在耶穌的頭以上有一個牌子寫著:“這是猶太人的王。”
- 呂振中譯本 - 在他上邊並且有標題寫着說:『這是 猶太 人的王!』
- 中文標準譯本 - 在耶穌的上方有一個牌子 :「這是猶太人的王。」
- 現代標點和合本 - 在耶穌以上有一個牌子, 寫著:「這是猶太人的王。」
- 文理和合譯本 - 其上有標、曰猶太人王、○
- 文理委辦譯本 - 其上有標、以希利尼 羅馬 希伯來字書曰、猶太王、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上有標、用 希拉 、 羅瑪 、 希伯來 字、書曰、此乃 猶太 人王、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復懸標其上、書曰:「是為 猶太 人之王。」
- Nueva Versión Internacional - Resulta que había sobre él un letrero, que decía: «Este es el Rey de los judíos».
- Новый Русский Перевод - А над Иисусом на кресте была надпись: «ЭТО ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
- Восточный перевод - А над Исой на кресте была надпись: Это Царь Иудеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А над Исой на кресте была надпись: Это Царь Иудеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А над Исо на кресте была надпись: Это Царь Иудеев.
- La Bible du Semeur 2015 - Au-dessus de sa tête, il y avait un écriteau portant ces mots : « Celui-ci est le roi des Juifs ».
- リビングバイブル - 十字架のイエスの頭上には、「これはユダヤ人の王」と書いた罪状書きが掲げてありました。
- Nestle Aland 28 - ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.
- Nova Versão Internacional - Havia uma inscrição acima dele, que dizia: ESTE É O REI DOS JUDEUS.
- Hoffnung für alle - Oben am Kreuz war ein Schild angebracht mit der Aufschrift: »Dies ist der König der Juden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phía trên đầu Ngài, có treo tấm bảng ghi mấy chữ: “Đây là Vua người Do Thái.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือพระองค์มีป้ายเขียนติดไว้ว่า “นี่คือกษัตริย์ของชาวยิว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหนือร่างของพระองค์มีข้อความจารึกไว้ว่า “นี่คือกษัตริย์ของชาวยิว”
交叉引用
- 마태복음 27:11 - 예수님이 총독 앞에 서시자 총독은 “네가 유대인의 왕이냐?” 하고 물었다. 예수님은 “그렇다” 하시고
- 요한복음 19:3 - 예수님께 바싹 다가서서 “유대인의 왕, 만세!” 하고 조롱하며 예수님의 뺨을 후려쳤다.
- 마가복음 15:18 - 경례하며 “유대인의 왕, 만세!” 하고 외쳤다.
- 누가복음 23:3 - 그래서 빌라도가 예수님께 “네가 유대인의 왕이냐?” 하고 묻자 예수님은 “그렇다” 하고 대답하셨다.
- 요한복음 19:19 - 빌라도는 ‘유대인의 왕, 나사렛 예수’ 라는 죄패를 써서 십자가 위에 붙였다.
- 요한복음 19:20 - 예수님이 십자가에 못박히신 곳이 예루살렘성에서 가까웠기 때문에 많은 유대인들이 와서 죄패를 읽었는데 그 죄패는 히브리어와 라틴어와 헬라어로 기록되어 있었다.
- 요한복음 19:21 - 대제사장들이 빌라도에게 ‘유대인의 왕’ 이라 쓰지 말고 ‘자칭 유대인의 왕’ 이라 쓰라고 하였으나
- 요한복음 19:22 - 빌라도는 쓸 것을 다 썼다고 대답하였다.
- 마가복음 15:32 - 이봐, 이스라엘의 왕 그리스도야, 당장 십자가에서 내려와 보아라. 그러면 우리도 믿겠다” 하였고 함께 못박힌 강도들까지도 예수님을 욕하였다.
- 마태복음 27:37 - 그리고 그들은 예수님의 머리 위에 ‘이 사람은 유대인의 왕, 예수’ 라고 쓴 죄패를 붙였다.
- 마가복음 15:26 - 예수님의 죄명이 적힌 죄패에는 ‘유대인의 왕’ 이라고 쓰여 있었다.