Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:42 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他对耶稣说:“耶稣啊,当你来执掌王权的时候,请你记得我。”
  • 新标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
  • 圣经新译本 - 他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
  • 中文标准译本 - 他接着说:“耶稣啊, 你进了你国度的时候,求你记念我。”
  • 现代标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
  • 和合本(拼音版) - 就说:“耶稣啊,你的国降临的时候,求你记念我!”
  • New International Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
  • New International Reader's Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • English Standard Version - And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • New Living Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your Kingdom.”
  • The Message - Then he said, “Jesus, remember me when you enter your kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • New American Standard Bible - And he was saying, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
  • New King James Version - Then he said to Jesus, “Lord, remember me when You come into Your kingdom.”
  • Amplified Bible - And he was saying, “Jesus, [please] remember me when You come into Your kingdom!”
  • American Standard Version - And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
  • King James Version - And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
  • New English Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
  • World English Bible - He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 當代譯本 - 他對耶穌說:「耶穌啊,當你來執掌王權的時候,請你記得我。」
  • 聖經新譯本 - 他又對耶穌說:“耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我。”
  • 呂振中譯本 - 就說:『耶穌啊,你進你國 的時候、請記得我。』
  • 中文標準譯本 - 他接著說:「耶穌啊, 你進了你國度的時候,求你記念我。」
  • 現代標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
  • 文理和合譯本 - 又曰、耶穌、爾於爾國而來、其憶我、
  • 文理委辦譯本 - 乃謂耶穌曰、主、歸爾國、其憶我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃謂耶穌曰、主臨爾國時、求記憶我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂耶穌曰:『主歸天國、請垂念焉。』
  • Nueva Versión Internacional - Luego dijo: —Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그가 “예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오” 하자
  • Новый Русский Перевод - И он сказал: – Иисус, вспомни меня, когда придешь в Свое Царство!
  • Восточный перевод - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал: – Исо, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras régner.
  • リビングバイブル - そして、イエスにこう頼みました。「イエス様。御国に入る時、どうぞ私を思い出してください。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου
  • Nova Versão Internacional - Então ele disse: “Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino ”.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Jesus, denk an mich, wenn du deine Herrschaft antrittst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi anh quay lại: “Thưa Chúa Giê-xu, khi về Nước Chúa, xin nhớ đến con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาทูลว่า “พระเยซูเจ้าข้า ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​พูด​ว่า “พระ​เยซู เวลา​พระ​องค์​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ โปรด​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด”
交叉引用
  • 诗篇 2:6 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
  • 彼得前书 2:6 - 因为圣经上说: “看啊,我在锡安放了一块石头,一块蒙拣选的宝贵房角石, 信靠祂的人必不会蒙羞。”
  • 彼得前书 2:7 - 所以,这石头对你们信的人而言,是宝贵的;但对那些不信的人而言,却是: “工匠丢弃的石头, 已成了房角石。”
  • 彼得前书 1:11 - 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事在何时、何境况下发生。
  • 以赛亚书 53:10 - 然而,祂被压伤、 受痛苦是耶和华的旨意; 祂的性命作了赎罪祭 。 祂必看见自己的后裔, 祂必长久活着。 耶和华的旨意必在祂手中成就。
  • 以赛亚书 53:11 - 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我要使祂与伟人同享尊荣, 跟强者同分战利品, 因为祂献出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 却担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 以赛亚书 9:6 - 因为必有一个婴儿为我们诞生, 有一个儿子要赐给我们, 祂肩头必担负王权。 祂被称为奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 诗篇 106:4 - 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你顾念我; 你拯救他们的时候, 求你帮助我,
  • 诗篇 106:5 - 使我看到你所拣选的人繁荣昌盛, 与他们同乐, 与你的子民一同夸耀。
  • 约翰福音 20:28 - 多马回答说:“我的主,我的上帝!”
  • 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中看见一位像人子的驾着天上的云而来,到亘古长存者那里,被引到祂面前。
  • 但以理书 7:14 - 祂得到权柄、荣耀和国度,各国、各邦、各语种的人都要事奉祂。祂的统治直到永远、没有穷尽,祂的国度永不灭亡。
  • 路加福音 24:26 - 基督岂不是要先这样受害,然后进入祂的荣耀吗?”
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”
  • 使徒行传 20:21 - 我劝犹太人和希腊人都要悔改,归向上帝,信靠主耶稣基督。
  • 路加福音 18:13 - “但那税吏却远远地站着,连举目望天都不敢,而是捶着胸说,‘上帝啊,求你怜悯我这个罪人!’
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。”
  • 路加福音 12:8 - “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在上帝的天使面前也必承认他。
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、酗酒的、毁谤的、欺诈的,都不能承受上帝的国。
  • 哥林多前书 6:11 - 你们当中有些以前就是这样的人,但靠着主耶稣基督的名和我们上帝的灵,你们已经被洗净、得以圣洁、被称为义人了。
  • 罗马书 10:9 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为人心里相信就可以被称为义人,口里承认就可以得救。
  • 罗马书 10:11 - 圣经上说:“信靠祂的人必不会蒙羞。”
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和希腊人并没有分别,主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的人都必得救” 。
  • 罗马书 10:14 - 可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他对耶稣说:“耶稣啊,当你来执掌王权的时候,请你记得我。”
  • 新标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
  • 圣经新译本 - 他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
  • 中文标准译本 - 他接着说:“耶稣啊, 你进了你国度的时候,求你记念我。”
  • 现代标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
  • 和合本(拼音版) - 就说:“耶稣啊,你的国降临的时候,求你记念我!”
  • New International Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
  • New International Reader's Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • English Standard Version - And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • New Living Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your Kingdom.”
  • The Message - Then he said, “Jesus, remember me when you enter your kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • New American Standard Bible - And he was saying, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
  • New King James Version - Then he said to Jesus, “Lord, remember me when You come into Your kingdom.”
  • Amplified Bible - And he was saying, “Jesus, [please] remember me when You come into Your kingdom!”
  • American Standard Version - And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
  • King James Version - And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
  • New English Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
  • World English Bible - He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 當代譯本 - 他對耶穌說:「耶穌啊,當你來執掌王權的時候,請你記得我。」
  • 聖經新譯本 - 他又對耶穌說:“耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我。”
  • 呂振中譯本 - 就說:『耶穌啊,你進你國 的時候、請記得我。』
  • 中文標準譯本 - 他接著說:「耶穌啊, 你進了你國度的時候,求你記念我。」
  • 現代標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
  • 文理和合譯本 - 又曰、耶穌、爾於爾國而來、其憶我、
  • 文理委辦譯本 - 乃謂耶穌曰、主、歸爾國、其憶我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃謂耶穌曰、主臨爾國時、求記憶我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂耶穌曰:『主歸天國、請垂念焉。』
  • Nueva Versión Internacional - Luego dijo: —Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그가 “예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오” 하자
  • Новый Русский Перевод - И он сказал: – Иисус, вспомни меня, когда придешь в Свое Царство!
  • Восточный перевод - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал: – Исо, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras régner.
  • リビングバイブル - そして、イエスにこう頼みました。「イエス様。御国に入る時、どうぞ私を思い出してください。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου
  • Nova Versão Internacional - Então ele disse: “Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino ”.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Jesus, denk an mich, wenn du deine Herrschaft antrittst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi anh quay lại: “Thưa Chúa Giê-xu, khi về Nước Chúa, xin nhớ đến con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาทูลว่า “พระเยซูเจ้าข้า ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​พูด​ว่า “พระ​เยซู เวลา​พระ​องค์​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ โปรด​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด”
  • 诗篇 2:6 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
  • 彼得前书 2:6 - 因为圣经上说: “看啊,我在锡安放了一块石头,一块蒙拣选的宝贵房角石, 信靠祂的人必不会蒙羞。”
  • 彼得前书 2:7 - 所以,这石头对你们信的人而言,是宝贵的;但对那些不信的人而言,却是: “工匠丢弃的石头, 已成了房角石。”
  • 彼得前书 1:11 - 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事在何时、何境况下发生。
  • 以赛亚书 53:10 - 然而,祂被压伤、 受痛苦是耶和华的旨意; 祂的性命作了赎罪祭 。 祂必看见自己的后裔, 祂必长久活着。 耶和华的旨意必在祂手中成就。
  • 以赛亚书 53:11 - 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我要使祂与伟人同享尊荣, 跟强者同分战利品, 因为祂献出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 却担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 以赛亚书 9:6 - 因为必有一个婴儿为我们诞生, 有一个儿子要赐给我们, 祂肩头必担负王权。 祂被称为奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 祂的国必长治久安。 祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国兴邦, 使国家永固。 万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 诗篇 106:4 - 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你顾念我; 你拯救他们的时候, 求你帮助我,
  • 诗篇 106:5 - 使我看到你所拣选的人繁荣昌盛, 与他们同乐, 与你的子民一同夸耀。
  • 约翰福音 20:28 - 多马回答说:“我的主,我的上帝!”
  • 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中看见一位像人子的驾着天上的云而来,到亘古长存者那里,被引到祂面前。
  • 但以理书 7:14 - 祂得到权柄、荣耀和国度,各国、各邦、各语种的人都要事奉祂。祂的统治直到永远、没有穷尽,祂的国度永不灭亡。
  • 路加福音 24:26 - 基督岂不是要先这样受害,然后进入祂的荣耀吗?”
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”
  • 使徒行传 20:21 - 我劝犹太人和希腊人都要悔改,归向上帝,信靠主耶稣基督。
  • 路加福音 18:13 - “但那税吏却远远地站着,连举目望天都不敢,而是捶着胸说,‘上帝啊,求你怜悯我这个罪人!’
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。”
  • 路加福音 12:8 - “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在上帝的天使面前也必承认他。
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、酗酒的、毁谤的、欺诈的,都不能承受上帝的国。
  • 哥林多前书 6:11 - 你们当中有些以前就是这样的人,但靠着主耶稣基督的名和我们上帝的灵,你们已经被洗净、得以圣洁、被称为义人了。
  • 罗马书 10:9 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为人心里相信就可以被称为义人,口里承认就可以得救。
  • 罗马书 10:11 - 圣经上说:“信靠祂的人必不会蒙羞。”
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和希腊人并没有分别,主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,
  • 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的人都必得救” 。
  • 罗马书 10:14 - 可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?
圣经
资源
计划
奉献