逐节对照
- 圣经新译本 - 他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
- 新标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
- 当代译本 - 他对耶稣说:“耶稣啊,当你来执掌王权的时候,请你记得我。”
- 中文标准译本 - 他接着说:“耶稣啊, 你进了你国度的时候,求你记念我。”
- 现代标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
- 和合本(拼音版) - 就说:“耶稣啊,你的国降临的时候,求你记念我!”
- New International Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
- New International Reader's Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
- English Standard Version - And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
- New Living Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your Kingdom.”
- The Message - Then he said, “Jesus, remember me when you enter your kingdom.”
- Christian Standard Bible - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
- New American Standard Bible - And he was saying, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
- New King James Version - Then he said to Jesus, “Lord, remember me when You come into Your kingdom.”
- Amplified Bible - And he was saying, “Jesus, [please] remember me when You come into Your kingdom!”
- American Standard Version - And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
- King James Version - And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
- New English Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
- World English Bible - He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
- 新標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
- 當代譯本 - 他對耶穌說:「耶穌啊,當你來執掌王權的時候,請你記得我。」
- 聖經新譯本 - 他又對耶穌說:“耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我。”
- 呂振中譯本 - 就說:『耶穌啊,你進你國 的時候、請記得我。』
- 中文標準譯本 - 他接著說:「耶穌啊, 你進了你國度的時候,求你記念我。」
- 現代標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
- 文理和合譯本 - 又曰、耶穌、爾於爾國而來、其憶我、
- 文理委辦譯本 - 乃謂耶穌曰、主、歸爾國、其憶我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃謂耶穌曰、主臨爾國時、求記憶我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂耶穌曰:『主歸天國、請垂念焉。』
- Nueva Versión Internacional - Luego dijo: —Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그가 “예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오” 하자
- Новый Русский Перевод - И он сказал: – Иисус, вспомни меня, когда придешь в Свое Царство!
- Восточный перевод - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал: – Исо, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras régner.
- リビングバイブル - そして、イエスにこう頼みました。「イエス様。御国に入る時、どうぞ私を思い出してください。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου
- Nova Versão Internacional - Então ele disse: “Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino ”.
- Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Jesus, denk an mich, wenn du deine Herrschaft antrittst!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi anh quay lại: “Thưa Chúa Giê-xu, khi về Nước Chúa, xin nhớ đến con!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาทูลว่า “พระเยซูเจ้าข้า ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาพูดว่า “พระเยซู เวลาพระองค์เข้าสู่อาณาจักรของพระองค์ โปรดระลึกถึงข้าพเจ้าด้วยเถิด”
交叉引用
- 诗篇 2:6 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
- 彼得前书 2:6 - 因为经上记着: “看哪,我在锡安放了一块石头, 就是所拣选所珍贵的房角石, 信靠他的人,必不致失望。”
- 彼得前书 2:7 - 所以这石头,对你们信的人是宝贵的,但对那不信的人,却是 “建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。”
- 彼得前书 1:11 - 就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。
- 以赛亚书 53:10 - 耶和华却喜悦把他压伤,使他受痛苦; 耶和华若以他的性命作赎罪祭, 他必看见后裔, 并且得享长寿; 耶和华所喜悦的,必在他手中亨通。
- 以赛亚书 53:11 - 他受了生命之苦以后, 必看见光明,并且心满意足; 我的义仆必使许多人 因认识他而得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
- 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与伟大的人同分, 他必与强盛的均分掳物, 因为他把自己的性命倾倒,以致于死。 他被列在罪犯之中, 却担当了多人的罪, 又为罪犯代求。
- 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
- 诗篇 106:4 - 耶和华啊!你恩待你子民的时候, 求你记念我; 你拯救 他们的时候,求你眷念我;
- 诗篇 106:5 - 使我得见你选民的福乐, 因你国民的欢乐而欢乐, 与你的产业一同夸耀。
- 约翰福音 20:28 - 多马对他说:“我的主!我的 神!”
- 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中继续观看, 看见有一位像人子的, 驾着天云而来, 到万古常存者那里, 被引领到他面前,
- 但以理书 7:14 - 得了权柄、尊荣和国度; 各国、各族和说各种语言的人都事奉他。 他的权柄是永远的权柄,是不能废去的; 他的国度是永不毁灭的。
- 路加福音 24:26 - 基督这样受害,然后进入他的荣耀,不是应当的吗?”
- 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王!”
- 使徒行传 20:21 - 我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向 神,信靠我们的主耶稣。
- 路加福音 18:13 - 税吏却远远站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘ 神啊,可怜我这个罪人!’
- 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家人都必定得救。”
- 路加福音 12:8 - “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在 神的使者面前也承认他;
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或勒索的,都不能承受 神的国。
- 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉着我们主耶稣基督的名,靠着我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
- 罗马书 10:9 - 你若口里认耶稣为主,心里信 神使他从死人中复活,就必得救;
- 罗马书 10:10 - 因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。
- 罗马书 10:11 - 经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”
- 罗马书 10:12 - 其实并不分犹太人和希腊人,因为大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
- 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的,都必得救。”
- 罗马书 10:14 - 然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?