逐节对照
- 呂振中譯本 - 就說:『耶穌啊,你進你國 的時候、請記得我。』
- 新标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
- 当代译本 - 他对耶稣说:“耶稣啊,当你来执掌王权的时候,请你记得我。”
- 圣经新译本 - 他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
- 中文标准译本 - 他接着说:“耶稣啊, 你进了你国度的时候,求你记念我。”
- 现代标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
- 和合本(拼音版) - 就说:“耶稣啊,你的国降临的时候,求你记念我!”
- New International Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
- New International Reader's Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
- English Standard Version - And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
- New Living Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your Kingdom.”
- The Message - Then he said, “Jesus, remember me when you enter your kingdom.”
- Christian Standard Bible - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
- New American Standard Bible - And he was saying, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
- New King James Version - Then he said to Jesus, “Lord, remember me when You come into Your kingdom.”
- Amplified Bible - And he was saying, “Jesus, [please] remember me when You come into Your kingdom!”
- American Standard Version - And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
- King James Version - And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
- New English Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
- World English Bible - He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
- 新標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
- 當代譯本 - 他對耶穌說:「耶穌啊,當你來執掌王權的時候,請你記得我。」
- 聖經新譯本 - 他又對耶穌說:“耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我。”
- 中文標準譯本 - 他接著說:「耶穌啊, 你進了你國度的時候,求你記念我。」
- 現代標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
- 文理和合譯本 - 又曰、耶穌、爾於爾國而來、其憶我、
- 文理委辦譯本 - 乃謂耶穌曰、主、歸爾國、其憶我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃謂耶穌曰、主臨爾國時、求記憶我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂耶穌曰:『主歸天國、請垂念焉。』
- Nueva Versión Internacional - Luego dijo: —Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그가 “예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오” 하자
- Новый Русский Перевод - И он сказал: – Иисус, вспомни меня, когда придешь в Свое Царство!
- Восточный перевод - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал: – Исо, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras régner.
- リビングバイブル - そして、イエスにこう頼みました。「イエス様。御国に入る時、どうぞ私を思い出してください。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου
- Nova Versão Internacional - Então ele disse: “Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino ”.
- Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Jesus, denk an mich, wenn du deine Herrschaft antrittst!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi anh quay lại: “Thưa Chúa Giê-xu, khi về Nước Chúa, xin nhớ đến con!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาทูลว่า “พระเยซูเจ้าข้า ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาพูดว่า “พระเยซู เวลาพระองค์เข้าสู่อาณาจักรของพระองค์ โปรดระลึกถึงข้าพเจ้าด้วยเถิด”
交叉引用
- 詩篇 2:6 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
- 彼得前書 2:6 - 因為經上有明文說: 『你看,我把一塊蒙揀選而寶貴的房角石 放在 錫安 ; 信靠他的人決不至於失望。』
- 彼得前書 2:7 - 這樣,在你們信的人、 基督是 寶貴,而在不信的人、他卻不但是 『匠人所棄掉的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊』,
- 彼得前書 1:11 - 他們竭力探索那在他們裏面的「被膏者之靈」所豫先證明被膏者必受的苦以及後來必得的榮勝所指的是甚麼時候 、或甚麼情況。
- 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
- 以賽亞書 53:11 - 他受了致命苦難以後、必得見 光明 ; 他必心滿意足、因知自己無罪 , 我的僕人必使許多人得稱為無罪; 他們的罪罰是他要背負的。
- 以賽亞書 53:12 - 故此我必將許多人分給他做業分, 他必分得強盛的為擄掠物, 因為他將自己傾倒至死; 他被數算跟罪犯同列, 卻是他擔當了許多人的罪, 又為罪犯們代求。
- 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
- 詩篇 106:4 - 永恆主啊,在你喜悅你人民的恩中、 求你記得我, 用你的拯救眷顧我,
- 詩篇 106:5 - 使我得見你選民之福, 得樂你國之樂, 得和你的產業一同誇勝。
- 約翰福音 20:28 - 多馬 回答耶穌說:『我的主,我的上帝!』
- 但以理書 7:13 - 我夜間異象中在觀看着, 見有一位像人的 駕着天雲而來, 到那壽高年邁者那裏, 被引晉到他面前。
- 但以理書 7:14 - 受得了權柄、尊榮和國度, 使各族之民、列國之民、各種方言 的人 都事奉他; 他的權柄是永遠的權柄, 不能過去, 他的國度是個永不被滅的。
- 路加福音 24:26 - 基督受這些苦,而進入他的榮耀,豈不是應該的麼?』
- 約翰福音 1:49 - 拿但業 回答他說:『老師 ,你是上帝的兒子,你是 以色列 的王!』
- 使徒行傳 20:21 - 不但對 猶太 人、也對 希利尼 人、我都鄭重地證明他們在上帝面前 應當 悔改,對我們主耶穌 應當 有信心。
- 路加福音 18:13 - 那收稅人卻遠遠地站着,連舉目望天也不敢 ,只捶着胸膛說:「上帝啊,開恩憐憫我這個罪人哦!」
- 使徒行傳 16:31 - 他們說:『信主耶穌、就可以得救,你和你一家。』
- 路加福音 12:8 - 我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的使者面前也必承認他。
- 哥林多人前書 6:10 - 是偷竊的、或貪婪的、醉酒的、辱罵人的、勒索人的、都不能承受上帝的國。
- 哥林多人前書 6:11 - 你們中間也有人從前是這樣。但如今呢、在主耶穌基督名內、又在我們上帝之靈 的感動 中、已經洗淨,已成聖別,已稱為義了。
- 羅馬人書 10:9 - 你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
- 羅馬人書 10:10 - 心裏信就得以稱義,口裏承認就可以得救。
- 羅馬人書 10:11 - 因為經上說:『凡信靠他的總不至於失望。』
- 羅馬人書 10:12 - 猶太 人和 希利尼 人並沒有區別:同一位主是萬人的 主 ,豐豐富富的恩待一切呼求他的人。
- 羅馬人書 10:13 - 『因為無論誰呼求主的名、都必得救』。
- 羅馬人書 10:14 - 這樣看來,人所沒相信的、人怎能呼求呢?所沒聽到的、人怎能相信呢?沒有宣傳的,人怎能聽見呢?