Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:42 NIV
逐节对照
  • New International Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
  • 新标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
  • 当代译本 - 他对耶稣说:“耶稣啊,当你来执掌王权的时候,请你记得我。”
  • 圣经新译本 - 他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
  • 中文标准译本 - 他接着说:“耶稣啊, 你进了你国度的时候,求你记念我。”
  • 现代标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
  • 和合本(拼音版) - 就说:“耶稣啊,你的国降临的时候,求你记念我!”
  • New International Reader's Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • English Standard Version - And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • New Living Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your Kingdom.”
  • The Message - Then he said, “Jesus, remember me when you enter your kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • New American Standard Bible - And he was saying, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
  • New King James Version - Then he said to Jesus, “Lord, remember me when You come into Your kingdom.”
  • Amplified Bible - And he was saying, “Jesus, [please] remember me when You come into Your kingdom!”
  • American Standard Version - And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
  • King James Version - And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
  • New English Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
  • World English Bible - He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 當代譯本 - 他對耶穌說:「耶穌啊,當你來執掌王權的時候,請你記得我。」
  • 聖經新譯本 - 他又對耶穌說:“耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我。”
  • 呂振中譯本 - 就說:『耶穌啊,你進你國 的時候、請記得我。』
  • 中文標準譯本 - 他接著說:「耶穌啊, 你進了你國度的時候,求你記念我。」
  • 現代標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
  • 文理和合譯本 - 又曰、耶穌、爾於爾國而來、其憶我、
  • 文理委辦譯本 - 乃謂耶穌曰、主、歸爾國、其憶我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃謂耶穌曰、主臨爾國時、求記憶我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂耶穌曰:『主歸天國、請垂念焉。』
  • Nueva Versión Internacional - Luego dijo: —Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그가 “예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오” 하자
  • Новый Русский Перевод - И он сказал: – Иисус, вспомни меня, когда придешь в Свое Царство!
  • Восточный перевод - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал: – Исо, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras régner.
  • リビングバイブル - そして、イエスにこう頼みました。「イエス様。御国に入る時、どうぞ私を思い出してください。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου
  • Nova Versão Internacional - Então ele disse: “Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino ”.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Jesus, denk an mich, wenn du deine Herrschaft antrittst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi anh quay lại: “Thưa Chúa Giê-xu, khi về Nước Chúa, xin nhớ đến con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาทูลว่า “พระเยซูเจ้าข้า ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​พูด​ว่า “พระ​เยซู เวลา​พระ​องค์​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ โปรด​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด”
交叉引用
  • Psalm 2:6 - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • 1 Peter 2:6 - For in Scripture it says: “See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame.”
  • 1 Peter 2:7 - Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,”
  • 1 Peter 1:11 - trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
  • Isaiah 53:10 - Yet it was the Lord’s will to crush him and cause him to suffer, and though the Lord makes his life an offering for sin, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the Lord will prosper in his hand.
  • Isaiah 53:11 - After he has suffered, he will see the light of life and be satisfied ; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
  • Psalm 106:4 - Remember me, Lord, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
  • Psalm 106:5 - that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.
  • John 20:28 - Thomas said to him, “My Lord and my God!”
  • Daniel 7:13 - “In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
  • Daniel 7:14 - He was given authority, glory and sovereign power; all nations and peoples of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.
  • Luke 24:26 - Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”
  • John 1:49 - Then Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.”
  • Acts 20:21 - I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
  • Luke 18:13 - “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’
  • Acts 16:31 - They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.”
  • Luke 12:8 - “I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • 1 Corinthians 6:11 - And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Romans 10:9 - If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Romans 10:10 - For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.
  • Romans 10:11 - As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”
  • Romans 10:12 - For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
  • Romans 10:13 - for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
  • Romans 10:14 - How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom. ”
  • 新标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”
  • 当代译本 - 他对耶稣说:“耶稣啊,当你来执掌王权的时候,请你记得我。”
  • 圣经新译本 - 他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
  • 中文标准译本 - 他接着说:“耶稣啊, 你进了你国度的时候,求你记念我。”
  • 现代标点和合本 - 就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!”
  • 和合本(拼音版) - 就说:“耶稣啊,你的国降临的时候,求你记念我!”
  • New International Reader's Version - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • English Standard Version - And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • New Living Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your Kingdom.”
  • The Message - Then he said, “Jesus, remember me when you enter your kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
  • New American Standard Bible - And he was saying, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
  • New King James Version - Then he said to Jesus, “Lord, remember me when You come into Your kingdom.”
  • Amplified Bible - And he was saying, “Jesus, [please] remember me when You come into Your kingdom!”
  • American Standard Version - And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
  • King James Version - And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
  • New English Translation - Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
  • World English Bible - He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對耶穌說:「耶穌啊,你進入你國的時候,求你記念我。」
  • 當代譯本 - 他對耶穌說:「耶穌啊,當你來執掌王權的時候,請你記得我。」
  • 聖經新譯本 - 他又對耶穌說:“耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我。”
  • 呂振中譯本 - 就說:『耶穌啊,你進你國 的時候、請記得我。』
  • 中文標準譯本 - 他接著說:「耶穌啊, 你進了你國度的時候,求你記念我。」
  • 現代標點和合本 - 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」
  • 文理和合譯本 - 又曰、耶穌、爾於爾國而來、其憶我、
  • 文理委辦譯本 - 乃謂耶穌曰、主、歸爾國、其憶我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃謂耶穌曰、主臨爾國時、求記憶我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂耶穌曰:『主歸天國、請垂念焉。』
  • Nueva Versión Internacional - Luego dijo: —Jesús, acuérdate de mí cuando vengas en tu reino.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그가 “예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오” 하자
  • Новый Русский Перевод - И он сказал: – Иисус, вспомни меня, когда придешь в Свое Царство!
  • Восточный перевод - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал: – Иса, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал: – Исо, вспомни меня, когда вернёшься как Царь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras régner.
  • リビングバイブル - そして、イエスにこう頼みました。「イエス様。御国に入る時、どうぞ私を思い出してください。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν· Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου, ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου
  • Nova Versão Internacional - Então ele disse: “Jesus, lembra-te de mim quando entrares no teu Reino ”.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Jesus, denk an mich, wenn du deine Herrschaft antrittst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi anh quay lại: “Thưa Chúa Giê-xu, khi về Nước Chúa, xin nhớ đến con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาทูลว่า “พระเยซูเจ้าข้า ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​พูด​ว่า “พระ​เยซู เวลา​พระ​องค์​เข้า​สู่​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ โปรด​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด”
  • Psalm 2:6 - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
  • 1 Peter 2:6 - For in Scripture it says: “See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame.”
  • 1 Peter 2:7 - Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,”
  • 1 Peter 1:11 - trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
  • Isaiah 53:10 - Yet it was the Lord’s will to crush him and cause him to suffer, and though the Lord makes his life an offering for sin, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the Lord will prosper in his hand.
  • Isaiah 53:11 - After he has suffered, he will see the light of life and be satisfied ; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
  • Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
  • Psalm 106:4 - Remember me, Lord, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
  • Psalm 106:5 - that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.
  • John 20:28 - Thomas said to him, “My Lord and my God!”
  • Daniel 7:13 - “In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
  • Daniel 7:14 - He was given authority, glory and sovereign power; all nations and peoples of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.
  • Luke 24:26 - Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”
  • John 1:49 - Then Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.”
  • Acts 20:21 - I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
  • Luke 18:13 - “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’
  • Acts 16:31 - They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.”
  • Luke 12:8 - “I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • 1 Corinthians 6:11 - And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Romans 10:9 - If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Romans 10:10 - For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.
  • Romans 10:11 - As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”
  • Romans 10:12 - For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
  • Romans 10:13 - for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
  • Romans 10:14 - How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
圣经
资源
计划
奉献