Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:43 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “I assure you and most solemnly say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你要和我一起在乐园里了。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣 对他说:“我确实地告诉你:今天你要与我一起在乐园里了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了。”
  • New International Version - Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
  • New International Reader's Version - Jesus answered him, “What I’m about to tell you is true. Today you will be with me in paradise.”
  • English Standard Version - And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in paradise.”
  • New Living Translation - And Jesus replied, “I assure you, today you will be with me in paradise.”
  • The Message - He said, “Don’t worry, I will. Today you will join me in paradise.”
  • Christian Standard Bible - And he said to him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
  • New American Standard Bible - And He said to him, “Truly I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • New King James Version - And Jesus said to him, “Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • American Standard Version - And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.
  • King James Version - And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
  • New English Translation - And Jesus said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.”
  • World English Bible - Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今天你要和我一起在樂園裡了。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我實在告訴你,今天你就要同我在樂園裏了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌 對他說:「我確實地告訴你:今天你要與我一起在樂園裡了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你:今日你要同我在樂園裡了!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我誠語汝、今日爾將偕我在樂園矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在樂園矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在巴拉底瑣、 巴拉底瑣有譯樂園有譯天堂 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『予實語爾、今日汝當偕予同登福域。』
  • Nueva Versión Internacional - —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그에게 “내가 분명히 말하지만 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иисус. ( Мат. 27:45-56 ; Мк. 15:33-41 ; Ин. 19:28-30 )
  • Восточный перевод - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus lui répondit : Vraiment, je te l’assure : aujourd’hui même, tu seras avec moi dans le paradis.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「あなたは今日、わたしといっしょにパラダイス(天国)に入ります。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ Παραδείσῳ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhe respondeu: “Eu garanto: Hoje você estará comigo no paraíso”. ( Mt 27.45-56 ; Mc 15.33-41 ; Jo 19.28-30 )
  • Hoffnung für alle - Da antwortete ihm Jesus: »Ich versichere dir: Noch heute wirst du mit mir im Paradies sein.« ( Matthäus 27,45‒56 ; Markus 15,33‒41 ; Johannes 19,28‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta hứa chắc chắn, hôm nay con sẽ ở với Ta trong thiên đàng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า วันนี้ท่านจะอยู่กับเราในเมืองบรมสุขเกษม” ( มธ.27:45-56 ; มก.15:33-41 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า วัน​นี้​เจ้า​จะ​ไป​อยู่​กับ​เรา​ใน​สวน​สวรรค์”
交叉引用
  • Luke 15:20 - So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and was moved with compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.
  • Luke 15:21 - And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’
  • Luke 15:22 - But the father said to his servants, ‘Quickly bring out the best robe [for the guest of honor] and put it on him; and give him a ring for his hand, and sandals for his feet.
  • Luke 15:23 - And bring the fattened calf and slaughter it, and let us [invite everyone and] feast and celebrate;
  • Luke 15:24 - for this son of mine was [as good as] dead and is alive again; he was lost and has been found.’ So they began to celebrate.
  • Luke 15:4 - “What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one which is lost, [searching] until he finds it?
  • Luke 15:5 - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
  • Isaiah 55:6 - Seek the Lord while He may be found; Call on Him [for salvation] while He is near.
  • Isaiah 55:7 - Let the wicked leave (behind) his way And the unrighteous man his thoughts; And let him return to the Lord, And He will have compassion (mercy) on him, And to our God, For He will abundantly pardon.
  • Isaiah 55:8 - “For My thoughts are not your thoughts, Nor are your ways My ways,” declares the Lord.
  • Isaiah 55:9 - “For as the heavens are higher than the earth, So are My ways higher than your ways And My thoughts higher than your thoughts.
  • Isaiah 65:24 - It shall also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
  • Matthew 20:15 - Am I not lawfully permitted to do what I choose with what is mine? Or is your eye envious because I am generous?’
  • Matthew 20:16 - So those who are last [in this world] shall be first [in the world to come], and those who are first, last.”
  • Isaiah 53:11 - As a result of the anguish of His soul, He shall see it and be satisfied; By His knowledge [of what He has accomplished] the Righteous One, My Servant, shall justify the many [making them righteous—upright before God, in right standing with Him], For He shall bear [the responsibility for] their sins.
  • Job 33:27 - He sings out to other men, ‘I have sinned and perverted that which was right, And it was not proper for me!
  • Job 33:28 - God has redeemed my life from going to the pit [of destruction], And my life shall see the light.’ ”
  • Job 33:29 - [Elihu comments,] “Behold, God does all these things twice, yes, three times, with a man,
  • Job 33:30 - To bring his life back from the pit [of destruction], That he may be enlightened with the light of the living.
  • Romans 5:20 - But the Law came to increase and expand [the awareness of] the trespass [by defining and unmasking sin]. But where sin increased, [God’s remarkable, gracious gift of] grace [His unmerited favor] has surpassed it and increased all the more,
  • Romans 5:21 - so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness which brings eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • 2 Corinthians 5:8 - we are [as I was saying] of good courage and confident hope, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • John 17:24 - Father, I desire that they also, whom You have given to Me [as Your gift to Me], may be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, because You loved Me before the foundation of the world.
  • 2 Corinthians 12:3 - And I know that such a man—whether in the body or out of the body I do not know, [only] God knows—
  • 2 Corinthians 12:4 - was caught up into Paradise and heard inexpressible words which man is not permitted to speak [words too sacred to tell].
  • Isaiah 1:18 - “Come now, and let us reason together,” Says the Lord. “ Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be like wool.
  • Isaiah 1:19 - If you are willing and obedient, You shall eat the best of the land;
  • Micah 7:18 - Who is a God like You, who forgives wickedness And passes over the rebellious acts of the remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He [constantly] delights in mercy and lovingkindness.
  • Psalms 32:5 - I acknowledged my sin to You, And I did not hide my wickedness; I said, “I will confess [all] my transgressions to the Lord”; And You forgave the guilt of my sin. Selah.
  • John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I will come back again and I will take you to Myself, so that where I am you may be also.
  • Luke 19:10 - for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • 1 Timothy 1:15 - This is a faithful and trustworthy statement, deserving full acceptance and approval, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost.
  • 1 Timothy 1:16 - Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost [of sinners], Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example or pattern for those who would believe in Him for eternal life.
  • Hebrews 7:25 - Therefore He is able also to save forever (completely, perfectly, for eternity) those who come to God through Him, since He always lives to intercede and intervene on their behalf [with God].
  • Philippians 1:23 - But I am hard-pressed between the two. I have the desire to leave [this world] and be with Christ, for that is far, far better;
  • Psalms 50:15 - Call on Me in the day of trouble; I will rescue you, and you shall honor and glorify Me.”
  • Revelation 2:7 - He who has an ear, let him hear and heed what the Spirit says to the churches. To him who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will grant [the privilege] to eat [the fruit] from the tree of life, which is in the Paradise of God.’
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “I assure you and most solemnly say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你要和我一起在乐园里了。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”
  • 中文标准译本 - 耶稣 对他说:“我确实地告诉你:今天你要与我一起在乐园里了。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了。”
  • New International Version - Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
  • New International Reader's Version - Jesus answered him, “What I’m about to tell you is true. Today you will be with me in paradise.”
  • English Standard Version - And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in paradise.”
  • New Living Translation - And Jesus replied, “I assure you, today you will be with me in paradise.”
  • The Message - He said, “Don’t worry, I will. Today you will join me in paradise.”
  • Christian Standard Bible - And he said to him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”
  • New American Standard Bible - And He said to him, “Truly I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • New King James Version - And Jesus said to him, “Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • American Standard Version - And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.
  • King James Version - And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
  • New English Translation - And Jesus said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.”
  • World English Bible - Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你,今天你要和我一起在樂園裡了。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『我實在告訴你,今天你就要同我在樂園裏了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌 對他說:「我確實地告訴你:今天你要與我一起在樂園裡了。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「我實在告訴你:今日你要同我在樂園裡了!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我誠語汝、今日爾將偕我在樂園矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在樂園矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在巴拉底瑣、 巴拉底瑣有譯樂園有譯天堂 ○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『予實語爾、今日汝當偕予同登福域。』
  • Nueva Versión Internacional - —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그에게 “내가 분명히 말하지만 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иисус. ( Мат. 27:45-56 ; Мк. 15:33-41 ; Ин. 19:28-30 )
  • Восточный перевод - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мной в раю, – ответил ему Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus lui répondit : Vraiment, je te l’assure : aujourd’hui même, tu seras avec moi dans le paradis.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「あなたは今日、わたしといっしょにパラダイス(天国)に入ります。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ Παραδείσῳ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhe respondeu: “Eu garanto: Hoje você estará comigo no paraíso”. ( Mt 27.45-56 ; Mc 15.33-41 ; Jo 19.28-30 )
  • Hoffnung für alle - Da antwortete ihm Jesus: »Ich versichere dir: Noch heute wirst du mit mir im Paradies sein.« ( Matthäus 27,45‒56 ; Markus 15,33‒41 ; Johannes 19,28‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta hứa chắc chắn, hôm nay con sẽ ở với Ta trong thiên đàng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า วันนี้ท่านจะอยู่กับเราในเมืองบรมสุขเกษม” ( มธ.27:45-56 ; มก.15:33-41 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า วัน​นี้​เจ้า​จะ​ไป​อยู่​กับ​เรา​ใน​สวน​สวรรค์”
  • Luke 15:20 - So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and was moved with compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.
  • Luke 15:21 - And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’
  • Luke 15:22 - But the father said to his servants, ‘Quickly bring out the best robe [for the guest of honor] and put it on him; and give him a ring for his hand, and sandals for his feet.
  • Luke 15:23 - And bring the fattened calf and slaughter it, and let us [invite everyone and] feast and celebrate;
  • Luke 15:24 - for this son of mine was [as good as] dead and is alive again; he was lost and has been found.’ So they began to celebrate.
  • Luke 15:4 - “What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one which is lost, [searching] until he finds it?
  • Luke 15:5 - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
  • Isaiah 55:6 - Seek the Lord while He may be found; Call on Him [for salvation] while He is near.
  • Isaiah 55:7 - Let the wicked leave (behind) his way And the unrighteous man his thoughts; And let him return to the Lord, And He will have compassion (mercy) on him, And to our God, For He will abundantly pardon.
  • Isaiah 55:8 - “For My thoughts are not your thoughts, Nor are your ways My ways,” declares the Lord.
  • Isaiah 55:9 - “For as the heavens are higher than the earth, So are My ways higher than your ways And My thoughts higher than your thoughts.
  • Isaiah 65:24 - It shall also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
  • Matthew 20:15 - Am I not lawfully permitted to do what I choose with what is mine? Or is your eye envious because I am generous?’
  • Matthew 20:16 - So those who are last [in this world] shall be first [in the world to come], and those who are first, last.”
  • Isaiah 53:11 - As a result of the anguish of His soul, He shall see it and be satisfied; By His knowledge [of what He has accomplished] the Righteous One, My Servant, shall justify the many [making them righteous—upright before God, in right standing with Him], For He shall bear [the responsibility for] their sins.
  • Job 33:27 - He sings out to other men, ‘I have sinned and perverted that which was right, And it was not proper for me!
  • Job 33:28 - God has redeemed my life from going to the pit [of destruction], And my life shall see the light.’ ”
  • Job 33:29 - [Elihu comments,] “Behold, God does all these things twice, yes, three times, with a man,
  • Job 33:30 - To bring his life back from the pit [of destruction], That he may be enlightened with the light of the living.
  • Romans 5:20 - But the Law came to increase and expand [the awareness of] the trespass [by defining and unmasking sin]. But where sin increased, [God’s remarkable, gracious gift of] grace [His unmerited favor] has surpassed it and increased all the more,
  • Romans 5:21 - so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness which brings eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • 2 Corinthians 5:8 - we are [as I was saying] of good courage and confident hope, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • John 17:24 - Father, I desire that they also, whom You have given to Me [as Your gift to Me], may be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, because You loved Me before the foundation of the world.
  • 2 Corinthians 12:3 - And I know that such a man—whether in the body or out of the body I do not know, [only] God knows—
  • 2 Corinthians 12:4 - was caught up into Paradise and heard inexpressible words which man is not permitted to speak [words too sacred to tell].
  • Isaiah 1:18 - “Come now, and let us reason together,” Says the Lord. “ Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be like wool.
  • Isaiah 1:19 - If you are willing and obedient, You shall eat the best of the land;
  • Micah 7:18 - Who is a God like You, who forgives wickedness And passes over the rebellious acts of the remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He [constantly] delights in mercy and lovingkindness.
  • Psalms 32:5 - I acknowledged my sin to You, And I did not hide my wickedness; I said, “I will confess [all] my transgressions to the Lord”; And You forgave the guilt of my sin. Selah.
  • John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I will come back again and I will take you to Myself, so that where I am you may be also.
  • Luke 19:10 - for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • 1 Timothy 1:15 - This is a faithful and trustworthy statement, deserving full acceptance and approval, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost.
  • 1 Timothy 1:16 - Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost [of sinners], Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example or pattern for those who would believe in Him for eternal life.
  • Hebrews 7:25 - Therefore He is able also to save forever (completely, perfectly, for eternity) those who come to God through Him, since He always lives to intercede and intervene on their behalf [with God].
  • Philippians 1:23 - But I am hard-pressed between the two. I have the desire to leave [this world] and be with Christ, for that is far, far better;
  • Psalms 50:15 - Call on Me in the day of trouble; I will rescue you, and you shall honor and glorify Me.”
  • Revelation 2:7 - He who has an ear, let him hear and heed what the Spirit says to the churches. To him who overcomes [the world through believing that Jesus is the Son of God], I will grant [the privilege] to eat [the fruit] from the tree of life, which is in the Paradise of God.’
圣经
资源
计划
奉献