Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:50 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 有一位名叫約瑟的公會議員心地善良、為人正直,
  • 新标点和合本 - 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人名叫约瑟,是个议员,为人善良正直,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个人名叫约瑟,是个议员,为人善良正直,
  • 当代译本 - 有一位名叫约瑟的公会议员心地善良、为人正直,
  • 圣经新译本 - 有一个人名叫约瑟,是个议员,为人良善公义,
  • 中文标准译本 - 当时,有一个名叫约瑟的人,是犹太议会中的议员,为人公义良善。
  • 现代标点和合本 - 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义,
  • 和合本(拼音版) - 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义。
  • New International Version - Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,
  • New International Reader's Version - A man named Joseph was a member of the Jewish Council. He was a good and honest man.
  • English Standard Version - Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man,
  • New Living Translation - Now there was a good and righteous man named Joseph. He was a member of the Jewish high council,
  • The Message - There was a man by the name of Joseph, a member of the Jewish High Council, a man of good heart and good character. He had not gone along with the plans and actions of the council. His hometown was the Jewish village of Arimathea. He lived in alert expectation of the kingdom of God. He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Taking him down, he wrapped him in a linen shroud and placed him in a tomb chiseled into the rock, a tomb never yet used. It was the day before Sabbath, the Sabbath just about to begin.
  • Christian Standard Bible - There was a good and righteous man named Joseph, a member of the Sanhedrin,
  • New American Standard Bible - And a man named Joseph, who was a member of the Council, a good and righteous man
  • New King James Version - Now behold, there was a man named Joseph, a council member, a good and just man.
  • Amplified Bible - A man named Joseph, who was a member of the Council (Sanhedrin, Jewish High Court), a good and honorable man
  • American Standard Version - And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man
  • King James Version - And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
  • New English Translation - Now there was a man named Joseph who was a member of the council, a good and righteous man.
  • World English Bible - Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
  • 新標點和合本 - 有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人名叫約瑟,是個議員,為人善良正直,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人名叫約瑟,是個議員,為人善良正直,
  • 聖經新譯本 - 有一個人名叫約瑟,是個議員,為人良善公義,
  • 呂振中譯本 - 有一個人名叫 約瑟 ,是個議員,是良善正義的人。
  • 中文標準譯本 - 當時,有一個名叫約瑟的人,是猶太議會中的議員,為人公義良善。
  • 現代標點和合本 - 有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義,
  • 文理和合譯本 - 有約瑟者、議士也、為人善且義、
  • 文理委辦譯本 - 有人名約瑟、議士也、為人仁義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一人名 約瑟 、議士也、為人善且義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有議士名 若瑟 者、 猶太   亞利瑪大 人也、為人愷悌正直、平生企盼天主之國、
  • Nueva Versión Internacional - Había un hombre bueno y justo llamado José, miembro del Consejo,
  • 현대인의 성경 - 의회 의원 가운데 착하고 의로운 요셉이라는 사람이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Там был добрый и праведный человек, которого звали Иосиф. Будучи членом Совета,
  • Восточный перевод - Там был добрый и праведный человек, которого звали Юсуф. Будучи членом Совета,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там был добрый и праведный человек, которого звали Юсуф. Будучи членом Совета,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там был добрый и праведный человек, которого звали Юсуф. Будучи членом Совета,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait un homme, appelé Joseph, un membre du Grand-Conseil des Juifs. C’était un homme bon et droit
  • リビングバイブル - そのころ、ユダヤの最高議会の議員で、アリマタヤ出身のヨセフという人が、ピラトのもとに行き、イエスの遺体を引き取りたいと願い出ました。彼はメシヤが来るのをひたすら待ち望んでいた神を敬う人物で、他の議員たちの決議や行動には同意していませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων [καὶ] ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
  • Nova Versão Internacional - Havia um homem chamado José, membro do Conselho, homem bom e justo,
  • Hoffnung für alle - Josef, ein Mann aus Arimathäa, einer Stadt in Judäa, ging zu Pilatus und bat ihn, den Leichnam von Jesus begraben zu dürfen. Er war ein Mitglied des Hohen Rates und ein guter Mensch, der nach Gottes Willen lebte und auf das Kommen von Gottes Reich wartete. Josef hatte nicht zugestimmt, als der Hohe Rat Jesus zum Tode verurteilt hatte, und war mit ihrem Vorgehen nicht einverstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người đạo đức và công chính tên Giô-sép. Ông là thành viên trong hội đồng quốc gia,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายคนหนึ่งชื่อโยเซฟ เป็นสมาชิกสภา เขาเป็นคนดีและเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​โยเซฟ​ซึ่ง​เป็น​สมาชิก​ใน​ศาสนสภา เป็น​คน​ดี​และ​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 使徒行傳 11:24 - 巴拿巴是個被聖靈充滿、信心堅定的好人。那時信主的人大大增加。
  • 使徒行傳 10:2 - 他和全家都是虔誠敬畏上帝的人,他慷慨賙濟窮人,常常禱告。
  • 約翰福音 19:38 - 事後,有一個名叫約瑟的亞利馬太人請求彼拉多讓他為耶穌收屍。他因為畏懼猶太人,只是暗中做耶穌的門徒。彼拉多批准後,他就把耶穌的遺體領去。
  • 約翰福音 19:39 - 曾經夜訪耶穌的尼哥德慕也來了,他帶來了沒藥和沉香調成的香料,重約三十四公斤。
  • 約翰福音 19:40 - 他們按照猶太人殯葬的習俗,用細麻布加上香料把耶穌的遺體裹好。
  • 約翰福音 19:41 - 在耶穌被釘十字架的地方有一個園子,裡邊有一座新墳墓,從來沒有安葬過人。
  • 約翰福音 19:42 - 因為那天是猶太人的預備日,這座新墳墓也在附近,他們就把耶穌安放在那裡。
  • 路加福音 2:25 - 耶路撒冷有一位公義敬虔、有聖靈同在的人名叫西緬,他一直期待著以色列的安慰者到來。
  • 使徒行傳 10:22 - 他們說:「哥尼流百夫長是個又正直又敬畏上帝的人,所有猶太人都稱讚他。聖天使指示他請你到他家裡去,好聽你的指教。」
  • 馬太福音 27:57 - 傍晚,從亞利馬太來了一位名叫約瑟的有錢人,他是耶穌的門徒。
  • 馬太福音 27:58 - 他去求見彼拉多,要求領取耶穌的遺體,彼拉多就下令把耶穌的遺體交給他。
  • 馬太福音 27:59 - 約瑟領了遺體,用乾淨的細麻布裹好,
  • 馬太福音 27:60 - 安放在他為自己在巖壁上鑿出的新墓穴裡,又滾來一塊大石頭堵住墓口,然後離去。
  • 馬太福音 27:61 - 那時,抹大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞坐在墳墓的對面。
  • 馬可福音 15:42 - 那天是猶太人的預備日,也就是安息日的前一天。傍晚,
  • 馬可福音 15:43 - 亞利馬太人約瑟鼓起勇氣去見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。他是一位德高望重的公會議員,一直在等候上帝的國。
  • 馬可福音 15:44 - 彼拉多聽見耶穌已經死了,十分驚訝,便把百夫長召來問個明白,
  • 馬可福音 15:45 - 得知耶穌確實已死,便將耶穌的遺體交給約瑟。
  • 馬可福音 15:46 - 約瑟把耶穌的遺體取下來,用買來的細麻布裹好,安放在一個在巖壁上鑿出的墓穴裡,又滾來一塊大石頭堵住墓口。
  • 馬可福音 15:47 - 抹大拉的瑪麗亞和約西的母親瑪麗亞都看到了安葬耶穌的地方。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 有一位名叫約瑟的公會議員心地善良、為人正直,
  • 新标点和合本 - 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个人名叫约瑟,是个议员,为人善良正直,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个人名叫约瑟,是个议员,为人善良正直,
  • 当代译本 - 有一位名叫约瑟的公会议员心地善良、为人正直,
  • 圣经新译本 - 有一个人名叫约瑟,是个议员,为人良善公义,
  • 中文标准译本 - 当时,有一个名叫约瑟的人,是犹太议会中的议员,为人公义良善。
  • 现代标点和合本 - 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义,
  • 和合本(拼音版) - 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义。
  • New International Version - Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,
  • New International Reader's Version - A man named Joseph was a member of the Jewish Council. He was a good and honest man.
  • English Standard Version - Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man,
  • New Living Translation - Now there was a good and righteous man named Joseph. He was a member of the Jewish high council,
  • The Message - There was a man by the name of Joseph, a member of the Jewish High Council, a man of good heart and good character. He had not gone along with the plans and actions of the council. His hometown was the Jewish village of Arimathea. He lived in alert expectation of the kingdom of God. He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Taking him down, he wrapped him in a linen shroud and placed him in a tomb chiseled into the rock, a tomb never yet used. It was the day before Sabbath, the Sabbath just about to begin.
  • Christian Standard Bible - There was a good and righteous man named Joseph, a member of the Sanhedrin,
  • New American Standard Bible - And a man named Joseph, who was a member of the Council, a good and righteous man
  • New King James Version - Now behold, there was a man named Joseph, a council member, a good and just man.
  • Amplified Bible - A man named Joseph, who was a member of the Council (Sanhedrin, Jewish High Court), a good and honorable man
  • American Standard Version - And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man
  • King James Version - And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
  • New English Translation - Now there was a man named Joseph who was a member of the council, a good and righteous man.
  • World English Bible - Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
  • 新標點和合本 - 有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個人名叫約瑟,是個議員,為人善良正直,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個人名叫約瑟,是個議員,為人善良正直,
  • 聖經新譯本 - 有一個人名叫約瑟,是個議員,為人良善公義,
  • 呂振中譯本 - 有一個人名叫 約瑟 ,是個議員,是良善正義的人。
  • 中文標準譯本 - 當時,有一個名叫約瑟的人,是猶太議會中的議員,為人公義良善。
  • 現代標點和合本 - 有一個人名叫約瑟,是個議士,為人善良公義,
  • 文理和合譯本 - 有約瑟者、議士也、為人善且義、
  • 文理委辦譯本 - 有人名約瑟、議士也、為人仁義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一人名 約瑟 、議士也、為人善且義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有議士名 若瑟 者、 猶太   亞利瑪大 人也、為人愷悌正直、平生企盼天主之國、
  • Nueva Versión Internacional - Había un hombre bueno y justo llamado José, miembro del Consejo,
  • 현대인의 성경 - 의회 의원 가운데 착하고 의로운 요셉이라는 사람이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Там был добрый и праведный человек, которого звали Иосиф. Будучи членом Совета,
  • Восточный перевод - Там был добрый и праведный человек, которого звали Юсуф. Будучи членом Совета,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там был добрый и праведный человек, которого звали Юсуф. Будучи членом Совета,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там был добрый и праведный человек, которого звали Юсуф. Будучи членом Совета,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait un homme, appelé Joseph, un membre du Grand-Conseil des Juifs. C’était un homme bon et droit
  • リビングバイブル - そのころ、ユダヤの最高議会の議員で、アリマタヤ出身のヨセフという人が、ピラトのもとに行き、イエスの遺体を引き取りたいと願い出ました。彼はメシヤが来るのをひたすら待ち望んでいた神を敬う人物で、他の議員たちの決議や行動には同意していませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων [καὶ] ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος
  • Nova Versão Internacional - Havia um homem chamado José, membro do Conselho, homem bom e justo,
  • Hoffnung für alle - Josef, ein Mann aus Arimathäa, einer Stadt in Judäa, ging zu Pilatus und bat ihn, den Leichnam von Jesus begraben zu dürfen. Er war ein Mitglied des Hohen Rates und ein guter Mensch, der nach Gottes Willen lebte und auf das Kommen von Gottes Reich wartete. Josef hatte nicht zugestimmt, als der Hohe Rat Jesus zum Tode verurteilt hatte, und war mit ihrem Vorgehen nicht einverstanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người đạo đức và công chính tên Giô-sép. Ông là thành viên trong hội đồng quốc gia,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายคนหนึ่งชื่อโยเซฟ เป็นสมาชิกสภา เขาเป็นคนดีและเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​โยเซฟ​ซึ่ง​เป็น​สมาชิก​ใน​ศาสนสภา เป็น​คน​ดี​และ​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 使徒行傳 11:24 - 巴拿巴是個被聖靈充滿、信心堅定的好人。那時信主的人大大增加。
  • 使徒行傳 10:2 - 他和全家都是虔誠敬畏上帝的人,他慷慨賙濟窮人,常常禱告。
  • 約翰福音 19:38 - 事後,有一個名叫約瑟的亞利馬太人請求彼拉多讓他為耶穌收屍。他因為畏懼猶太人,只是暗中做耶穌的門徒。彼拉多批准後,他就把耶穌的遺體領去。
  • 約翰福音 19:39 - 曾經夜訪耶穌的尼哥德慕也來了,他帶來了沒藥和沉香調成的香料,重約三十四公斤。
  • 約翰福音 19:40 - 他們按照猶太人殯葬的習俗,用細麻布加上香料把耶穌的遺體裹好。
  • 約翰福音 19:41 - 在耶穌被釘十字架的地方有一個園子,裡邊有一座新墳墓,從來沒有安葬過人。
  • 約翰福音 19:42 - 因為那天是猶太人的預備日,這座新墳墓也在附近,他們就把耶穌安放在那裡。
  • 路加福音 2:25 - 耶路撒冷有一位公義敬虔、有聖靈同在的人名叫西緬,他一直期待著以色列的安慰者到來。
  • 使徒行傳 10:22 - 他們說:「哥尼流百夫長是個又正直又敬畏上帝的人,所有猶太人都稱讚他。聖天使指示他請你到他家裡去,好聽你的指教。」
  • 馬太福音 27:57 - 傍晚,從亞利馬太來了一位名叫約瑟的有錢人,他是耶穌的門徒。
  • 馬太福音 27:58 - 他去求見彼拉多,要求領取耶穌的遺體,彼拉多就下令把耶穌的遺體交給他。
  • 馬太福音 27:59 - 約瑟領了遺體,用乾淨的細麻布裹好,
  • 馬太福音 27:60 - 安放在他為自己在巖壁上鑿出的新墓穴裡,又滾來一塊大石頭堵住墓口,然後離去。
  • 馬太福音 27:61 - 那時,抹大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞坐在墳墓的對面。
  • 馬可福音 15:42 - 那天是猶太人的預備日,也就是安息日的前一天。傍晚,
  • 馬可福音 15:43 - 亞利馬太人約瑟鼓起勇氣去見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。他是一位德高望重的公會議員,一直在等候上帝的國。
  • 馬可福音 15:44 - 彼拉多聽見耶穌已經死了,十分驚訝,便把百夫長召來問個明白,
  • 馬可福音 15:45 - 得知耶穌確實已死,便將耶穌的遺體交給約瑟。
  • 馬可福音 15:46 - 約瑟把耶穌的遺體取下來,用買來的細麻布裹好,安放在一個在巖壁上鑿出的墓穴裡,又滾來一塊大石頭堵住墓口。
  • 馬可福音 15:47 - 抹大拉的瑪麗亞和約西的母親瑪麗亞都看到了安葬耶穌的地方。
圣经
资源
计划
奉献