Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:52 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla demander à Pilate le corps de Jésus.
  • 新标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
  • 当代译本 - 他去求见彼拉多,要求领取耶稣的遗体。
  • 圣经新译本 - 这人去见彼拉多,求领耶稣的身体。
  • 中文标准译本 - 他来到彼拉多面前,请求要耶稣的遗体。
  • 现代标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体。
  • 和合本(拼音版) - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体;
  • New International Version - Going to Pilate, he asked for Jesus’ body.
  • New International Reader's Version - Joseph went to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • English Standard Version - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • New Living Translation - He went to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • Christian Standard Bible - He approached Pilate and asked for Jesus’s body.
  • New American Standard Bible - this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • New King James Version - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • Amplified Bible - this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • American Standard Version - this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
  • King James Version - This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
  • New English Translation - He went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • World English Bible - this man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
  • 新標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 當代譯本 - 他去求見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。
  • 聖經新譯本 - 這人去見彼拉多,求領耶穌的身體。
  • 呂振中譯本 - 這人上去見 彼拉多 ,求耶穌的身體。
  • 中文標準譯本 - 他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體。
  • 現代標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體。
  • 文理和合譯本 - 詣彼拉多求耶穌屍、
  • 文理委辦譯本 - 入見彼拉多、求耶穌屍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入見 彼拉多 、求耶穌身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是乃入謁 比辣多 求耶穌遺體。
  • Nueva Versión Internacional - Este se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그가 빌라도에게 찾아가서 예수님의 시체를 요구하고
  • Новый Русский Перевод - Этот человек пошел к Пилату и попросил тело Иисуса.
  • Восточный перевод - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исо.
  • Nestle Aland 28 - οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đến xin Phi-lát cho lãnh xác Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟไปพบปีลาตเพื่อขอพระศพของพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไป​หา​ปีลาต​เพื่อ​ขอ​ร่าง​ของ​พระ​เยซู
交叉引用
  • Jean 19:38 - Après ces événements, Joseph, de la ville d’Arimathée, alla demander à Pilate la permission d’enlever le corps de Jésus. Il était aussi disciple du Seigneur, mais il s’en cachait par peur des Juifs. Pilate y consentit. Joseph alla donc prendre le corps de Jésus.
  • Jean 19:39 - Nicodème vint également. C’était lui qui, auparavant, était allé trouver Jésus de nuit. Il apporta environ trente kilogrammes d’un mélange de myrrhe et d’aloès .
  • Jean 19:40 - Tous deux prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent de linges funéraires en y mettant des aromates, selon les usages funéraires des Juifs.
  • Jean 19:41 - Non loin de l’endroit où Jésus avait été crucifié, il y avait un jardin dans lequel se trouvait un tombeau neuf où personne n’avait encore été enseveli.
  • Jean 19:42 - Comme c’était, pour les Juifs, le soir de la préparation du sabbat, ils déposèrent Jésus dans cette tombe parce qu’elle était toute proche.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla demander à Pilate le corps de Jésus.
  • 新标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
  • 当代译本 - 他去求见彼拉多,要求领取耶稣的遗体。
  • 圣经新译本 - 这人去见彼拉多,求领耶稣的身体。
  • 中文标准译本 - 他来到彼拉多面前,请求要耶稣的遗体。
  • 现代标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体。
  • 和合本(拼音版) - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体;
  • New International Version - Going to Pilate, he asked for Jesus’ body.
  • New International Reader's Version - Joseph went to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • English Standard Version - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • New Living Translation - He went to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • Christian Standard Bible - He approached Pilate and asked for Jesus’s body.
  • New American Standard Bible - this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • New King James Version - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • Amplified Bible - this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • American Standard Version - this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
  • King James Version - This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
  • New English Translation - He went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • World English Bible - this man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
  • 新標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 當代譯本 - 他去求見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。
  • 聖經新譯本 - 這人去見彼拉多,求領耶穌的身體。
  • 呂振中譯本 - 這人上去見 彼拉多 ,求耶穌的身體。
  • 中文標準譯本 - 他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體。
  • 現代標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體。
  • 文理和合譯本 - 詣彼拉多求耶穌屍、
  • 文理委辦譯本 - 入見彼拉多、求耶穌屍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入見 彼拉多 、求耶穌身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是乃入謁 比辣多 求耶穌遺體。
  • Nueva Versión Internacional - Este se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그가 빌라도에게 찾아가서 예수님의 시체를 요구하고
  • Новый Русский Перевод - Этот человек пошел к Пилату и попросил тело Иисуса.
  • Восточный перевод - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот человек пошёл к Пилату и попросил тело Исо.
  • Nestle Aland 28 - οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đến xin Phi-lát cho lãnh xác Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟไปพบปีลาตเพื่อขอพระศพของพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไป​หา​ปีลาต​เพื่อ​ขอ​ร่าง​ของ​พระ​เยซู
  • Jean 19:38 - Après ces événements, Joseph, de la ville d’Arimathée, alla demander à Pilate la permission d’enlever le corps de Jésus. Il était aussi disciple du Seigneur, mais il s’en cachait par peur des Juifs. Pilate y consentit. Joseph alla donc prendre le corps de Jésus.
  • Jean 19:39 - Nicodème vint également. C’était lui qui, auparavant, était allé trouver Jésus de nuit. Il apporta environ trente kilogrammes d’un mélange de myrrhe et d’aloès .
  • Jean 19:40 - Tous deux prirent donc le corps de Jésus et l’enveloppèrent de linges funéraires en y mettant des aromates, selon les usages funéraires des Juifs.
  • Jean 19:41 - Non loin de l’endroit où Jésus avait été crucifié, il y avait un jardin dans lequel se trouvait un tombeau neuf où personne n’avait encore été enseveli.
  • Jean 19:42 - Comme c’était, pour les Juifs, le soir de la préparation du sabbat, ils déposèrent Jésus dans cette tombe parce qu’elle était toute proche.
圣经
资源
计划
奉献