逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 就回去預備香料和香膏。安息日,她們遵著誡命休息了。
  • 新标点和合本 - 她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们就回去,预备了香料香膏。在安息日,她们遵照诫命安息了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们就回去,预备了香料香膏。在安息日,她们遵照诫命安息了。
  • 当代译本 - 便回去预备香料和膏油。安息日到了,她们按律法的规定休息了一天。
  • 圣经新译本 - 就回去预备香料和香膏。 安息日,她们遵着诫命安息。
  • 中文标准译本 - 就回去预备香料和香液。不过在安息日,她们还是按照诫命休息了。
  • 现代标点和合本 - 她们就回去,预备了香料香膏。 她们在安息日便遵着诫命安息了。
  • 和合本(拼音版) - 她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
  • New International Version - Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.
  • New International Reader's Version - Then they went home. There they prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath day in order to obey the Law.
  • English Standard Version - Then they returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • New Living Translation - Then they went home and prepared spices and ointments to anoint his body. But by the time they were finished the Sabbath had begun, so they rested as required by the law.
  • Christian Standard Bible - Then they returned and prepared spices and perfumes. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
  • New American Standard Bible - And then they returned and prepared spices and perfumes. And on the Sabbath they rested according to the commandment.
  • New King James Version - Then they returned and prepared spices and fragrant oils. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
  • Amplified Bible - Then they went back and prepared spices and ointments and sweet-smelling herbs. And on the Sabbath they rested in accordance with the commandment [forbidding work].
  • American Standard Version - And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment.
  • King James Version - And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
  • New English Translation - Then they returned and prepared aromatic spices and perfumes. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • World English Bible - They returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • 新標點和合本 - 她們就回去,預備了香料香膏。她們在安息日,便遵着誡命安息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們就回去,預備了香料香膏。在安息日,她們遵照誡命安息了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們就回去,預備了香料香膏。在安息日,她們遵照誡命安息了。
  • 當代譯本 - 便回去預備香料和膏油。安息日到了,她們按律法的規定休息了一天。
  • 聖經新譯本 - 就回去預備香料和香膏。 安息日,她們遵著誡命安息。
  • 呂振中譯本 - 然後回去,豫備香料香膏。 安息日便遵照誡命靜歇着。
  • 中文標準譯本 - 就回去預備香料和香液。不過在安息日,她們還是按照誡命休息了。
  • 現代標點和合本 - 她們就回去,預備了香料香膏。 她們在安息日便遵著誡命安息了。
  • 文理和合譯本 - 歸備香品香膏、當安息日遵誡而安息焉、
  • 文理委辦譯本 - 歸備芳馨之品、及香膏、當安息日、遵誡而止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歸、備香品及香膏、當安息日遵誡而安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃置備香料香膏;禮日、循例休息。
  • Nueva Versión Internacional - Luego volvieron a casa y prepararon especias aromáticas y perfumes. Entonces descansaron el sábado, conforme al mandamiento.
  • 현대인의 성경 - 집으로 돌아가 향품과 향유를 준비하였다. 그리고 그들은 계명에 따라 안식일에 쉬었다.
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое, согласно заповеди.
  • Восточный перевод - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таурата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таурата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таврота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, elles retournèrent chez elles et préparèrent des huiles aromatiques et des parfums . Puis elles observèrent le repos du sabbat, comme la Loi le prescrit.
  • リビングバイブル - それから家に戻り、遺体に塗る香料と香油とを用意しましたが、すぐに安息日になったので、ユダヤのおきてに従って休みました。
  • Nestle Aland 28 - ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποστρέψασαι δὲ, ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. καὶ τὸ μὲν Σάββατον ἡσύχασαν, κατὰ τὴν ἐντολήν.
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrten sie in die Stadt zurück und bereiteten dort wohlriechende Öle und Salben für die Einbalsamierung vor. Doch den Sabbat hielten sie als Ruhetag ein, so wie es das jüdische Gesetz vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ trở về nhà sửa soạn các loại hương liệu và dầu thơm để ướp xác Chúa. Hôm sau nhằm ngày Sa-bát, họ nghỉ ngơi theo luật lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขาก็กลับบ้านไปเตรียมเครื่องหอมกับน้ำมันหอม แต่พวกเขาหยุดพักในวันสะบาโตอันเป็นการปฏิบัติตามบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​กลับ​บ้าน​ไป​เพื่อ​เตรียม​เครื่อง​หอม​กับ​น้ำหอม และ​จะ​พักผ่อน​ใน​วัน​สะบาโต​ตาม​พระ​บัญญัติ
  • Thai KJV - แล้วเขาก็กลับไปจัดแจงเครื่องหอมกับน้ำมันหอม ในวันสะบาโตนั้นเขาก็หยุดการไว้ตามพระบัญญัติ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หลังจากนั้น​พวก​เขา​ก็​กลับ​บ้าน​ไป​เตรียม​เครื่อง​หอม​กับ​น้ำมันหอม​ไว้​อาบ​ศพ​พระองค์ แล้ว​ใน​วันหยุดทางศาสนา​พวก​เขา​ก็​หยุด​พักผ่อน​ตาม​ที่​กฎ​ของ​โมเสส​สั่ง
  • onav - ثُمَّ رَجَعْنَ وَهَيَّأْنَ حَنُوطاً وَطِيباً، وَاسْتَرَحْنَ يَوْمَ السَّبْتِ حَسَبَ الْوَصِيَّةِ.
交叉引用
  • 耶利米書 17:24 - “‘耶和華說:“如果你們真心聽從我,不在安息日挑擔子進入這城的門,並且守安息日為聖日,不在那日做任何工作,
  • 耶利米書 17:25 - 就會有大衛王位的繼承者和眾貴冑;他們或乘車,或騎馬,與眾首領和猶大人及耶路撒冷的居民一同進入這城的門。這城要存到永遠,有人居住。
  • 出埃及記 20:8 - “要謹記安息日,把這日分別為聖。
  • 出埃及記 20:9 - 六天你可以勞碌,做你的任何工作,
  • 出埃及記 20:10 - 但第七天是歸耶和華你 神的安息日,你和你的兒女、男女奴僕、牲畜,以及你城裡的寄居者,都不可做任何工作。
  • 申命記 5:14 - 但第七天是歸耶和華你 神的安息日,你和你的兒女、男女奴僕、牛驢、一切牲畜,以及你城裡的寄居者,都不可做任何工作,好讓你的男女奴僕和你一樣可以歇息。
  • 歷代志下 16:14 - 人們把他安葬在大衛城他為自己所鑿的墳墓裡。他們把他放在床上,那裡堆滿按著作香的方法調和的各樣香料,又為他生極大的火致哀。
  • 出埃及記 31:14 - 你們要守安息日,因為這日是你們的聖日。褻瀆這日的人,必須處死。任何人在這日工作,都要從人民中間剪除。
  • 以賽亞書 58:13 - 如果你調轉腳步 不踐踏安息日, 不在我的聖日為私利做事; 如果你說安息日是賞心樂事, 說耶和華的聖日該受尊重; 如果你尊重這日, 不隨己意做事, 不尋求私利, 不說無謂的話,
  • 以賽亞書 58:14 - 那麼你就會以耶和華為樂, 我要使你坐擁地的高處, 用你祖先雅各的產業餵養你。” 耶和華親口這樣說。
  • 出埃及記 35:2 - 六天可以工作,但第七天你們要視為神聖,是完全安息的安息日,歸耶和華。凡在這日工作的人,都要處死。
  • 出埃及記 35:3 - 在安息日,你們住在任何地方,都不可生火。”
  • 路加福音 24:1 - 一週的第一天,大清早的時候,那些婦女帶著預備好的香料來到墓穴那裡,
  • 馬可福音 16:1 - 過了安息日,瑪達拉的馬利亞、雅各的母親馬利亞和撒羅米買了香膏,要去膏耶穌。
逐节对照交叉引用