Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 彼拉多聽見了,就問耶穌是不是加利利人。
  • 新标点和合本 - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多听后,问道:“祂是加利利人吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多听见了,就问耶稣是不是加利利人。
  • 中文标准译本 - 彼拉多听了 ,就问:“这人是不是加利利人?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • New International Version - On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
  • New International Reader's Version - When Pilate heard this, he asked if the man was from Galilee.
  • English Standard Version - When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
  • New Living Translation - “Oh, is he a Galilean?” Pilate asked.
  • The Message - When Pilate heard that, he asked, “So, he’s a Galilean?” Realizing that he properly came under Herod’s jurisdiction, he passed the buck to Herod, who just happened to be in Jerusalem for a few days.
  • Christian Standard Bible - When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.
  • New American Standard Bible - Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
  • New King James Version - When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a Galilean.
  • Amplified Bible - When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.
  • American Standard Version - But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilæan.
  • King James Version - When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
  • New English Translation - Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
  • World English Bible - But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
  • 新標點和合本 - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多聽後,問道:「祂是加利利人嗎?」
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 一聽見 這話 ,就詰問這人是不是 加利利 人。
  • 中文標準譯本 - 彼拉多聽了 ,就問:「這人是不是加利利人?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多聞之、問其為加利利人乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多一聞加利利、遂問此加利利人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 一聞 迦利利 、即問彼乃 迦利利 人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 聞言、詢是 加利利 人否、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Pilato preguntó si el hombre era galileo.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 그 말을 듣고 “이 사람이 갈릴리 사람이오?” 하고 물어 본 뒤
  • Новый Русский Перевод - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • Восточный перевод - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était galiléen.
  • リビングバイブル - そこでピラトは、「では、この男はガリラヤ人なのか」と尋ね、
  • Nestle Aland 28 - Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πειλᾶτος δὲ ἀκούσας, ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
  • Hoffnung für alle - »Ist der Mann denn aus Galiläa?«, wollte Pilatus nun wissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Anh này là người Ga-li-lê sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตได้ฟังเช่นนั้นจึงถามว่าชายผู้นี้เป็นชาวกาลิลีหรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ปีลาต​ได้ยิน​เช่น​นั้น เขา​ถาม​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ชาว​กาลิลี​หรือ​ไม่
交叉引用
  • 路加福音 13:1 - 就在那時候,有幾個在那裡的人,把加利利人的事告訴耶穌,就是彼拉多把他們的血和他們的祭物攙在一起的事。
  • 使徒行傳 5:37 - 這人之後,在戶口登記的時候,又有一個加利利人猶大,拉攏人們來跟從他。後來他也喪命,跟從他的人也就煙消雲散了。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 彼拉多聽見了,就問耶穌是不是加利利人。
  • 新标点和合本 - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多听后,问道:“祂是加利利人吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多听见了,就问耶稣是不是加利利人。
  • 中文标准译本 - 彼拉多听了 ,就问:“这人是不是加利利人?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • New International Version - On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
  • New International Reader's Version - When Pilate heard this, he asked if the man was from Galilee.
  • English Standard Version - When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
  • New Living Translation - “Oh, is he a Galilean?” Pilate asked.
  • The Message - When Pilate heard that, he asked, “So, he’s a Galilean?” Realizing that he properly came under Herod’s jurisdiction, he passed the buck to Herod, who just happened to be in Jerusalem for a few days.
  • Christian Standard Bible - When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.
  • New American Standard Bible - Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
  • New King James Version - When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a Galilean.
  • Amplified Bible - When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.
  • American Standard Version - But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilæan.
  • King James Version - When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
  • New English Translation - Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
  • World English Bible - But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
  • 新標點和合本 - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多聽後,問道:「祂是加利利人嗎?」
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 一聽見 這話 ,就詰問這人是不是 加利利 人。
  • 中文標準譯本 - 彼拉多聽了 ,就問:「這人是不是加利利人?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多聞之、問其為加利利人乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多一聞加利利、遂問此加利利人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 一聞 迦利利 、即問彼乃 迦利利 人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 聞言、詢是 加利利 人否、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Pilato preguntó si el hombre era galileo.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 그 말을 듣고 “이 사람이 갈릴리 사람이오?” 하고 물어 본 뒤
  • Новый Русский Перевод - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • Восточный перевод - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était galiléen.
  • リビングバイブル - そこでピラトは、「では、この男はガリラヤ人なのか」と尋ね、
  • Nestle Aland 28 - Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πειλᾶτος δὲ ἀκούσας, ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
  • Hoffnung für alle - »Ist der Mann denn aus Galiläa?«, wollte Pilatus nun wissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Anh này là người Ga-li-lê sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตได้ฟังเช่นนั้นจึงถามว่าชายผู้นี้เป็นชาวกาลิลีหรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ปีลาต​ได้ยิน​เช่น​นั้น เขา​ถาม​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ชาว​กาลิลี​หรือ​ไม่
  • 路加福音 13:1 - 就在那時候,有幾個在那裡的人,把加利利人的事告訴耶穌,就是彼拉多把他們的血和他們的祭物攙在一起的事。
  • 使徒行傳 5:37 - 這人之後,在戶口登記的時候,又有一個加利利人猶大,拉攏人們來跟從他。後來他也喪命,跟從他的人也就煙消雲散了。
圣经
资源
计划
奉献