逐节对照
- New Living Translation - “Oh, is he a Galilean?” Pilate asked.
- 新标点和合本 - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
- 当代译本 - 彼拉多听后,问道:“祂是加利利人吗?”
- 圣经新译本 - 彼拉多听见了,就问耶稣是不是加利利人。
- 中文标准译本 - 彼拉多听了 ,就问:“这人是不是加利利人?”
- 现代标点和合本 - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
- 和合本(拼音版) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
- New International Version - On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
- New International Reader's Version - When Pilate heard this, he asked if the man was from Galilee.
- English Standard Version - When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
- The Message - When Pilate heard that, he asked, “So, he’s a Galilean?” Realizing that he properly came under Herod’s jurisdiction, he passed the buck to Herod, who just happened to be in Jerusalem for a few days.
- Christian Standard Bible - When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.
- New American Standard Bible - Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
- New King James Version - When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a Galilean.
- Amplified Bible - When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.
- American Standard Version - But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilæan.
- King James Version - When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
- New English Translation - Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
- World English Bible - But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
- 新標點和合本 - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
- 當代譯本 - 彼拉多聽後,問道:「祂是加利利人嗎?」
- 聖經新譯本 - 彼拉多聽見了,就問耶穌是不是加利利人。
- 呂振中譯本 - 彼拉多 一聽見 這話 ,就詰問這人是不是 加利利 人。
- 中文標準譯本 - 彼拉多聽了 ,就問:「這人是不是加利利人?」
- 現代標點和合本 - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
- 文理和合譯本 - 彼拉多聞之、問其為加利利人乎、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多一聞加利利、遂問此加利利人乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 一聞 迦利利 、即問彼乃 迦利利 人乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 聞言、詢是 加利利 人否、
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Pilato preguntó si el hombre era galileo.
- 현대인의 성경 - 빌라도는 그 말을 듣고 “이 사람이 갈릴리 사람이오?” 하고 물어 본 뒤
- Новый Русский Перевод - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
- Восточный перевод - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était galiléen.
- リビングバイブル - そこでピラトは、「では、この男はガリラヤ人なのか」と尋ね、
- Nestle Aland 28 - Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Πειλᾶτος δὲ ἀκούσας, ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν;
- Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
- Hoffnung für alle - »Ist der Mann denn aus Galiläa?«, wollte Pilatus nun wissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Anh này là người Ga-li-lê sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตได้ฟังเช่นนั้นจึงถามว่าชายผู้นี้เป็นชาวกาลิลีหรือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อปีลาตได้ยินเช่นนั้น เขาถามว่าชายผู้นี้เป็นชาวกาลิลีหรือไม่
交叉引用
- Luke 13:1 - About this time Jesus was informed that Pilate had murdered some people from Galilee as they were offering sacrifices at the Temple.
- Acts of the Apostles 5:37 - After him, at the time of the census, there was Judas of Galilee. He got people to follow him, but he was killed, too, and all his followers were scattered.