Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Herod asked him many questions, but Jesus gave him no answer.
  • 新标点和合本 - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 当代译本 - 他问了耶稣许多问题,耶稣却一言不发。
  • 圣经新译本 - 于是他问了耶稣许多话,但耶稣什么也不回答。
  • 中文标准译本 - 于是他问了耶稣许多话,但是耶稣什么都不回答。
  • 现代标点和合本 - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 和合本(拼音版) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • New International Version - He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.
  • English Standard Version - So he questioned him at some length, but he made no answer.
  • New Living Translation - He asked Jesus question after question, but Jesus refused to answer.
  • Christian Standard Bible - So he kept asking him questions, but Jesus did not answer him.
  • New American Standard Bible - And he questioned Him at some length; but He offered him no answer at all.
  • New King James Version - Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.
  • Amplified Bible - And he questioned Him at some length, but Jesus made no reply.
  • American Standard Version - And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
  • King James Version - Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
  • New English Translation - So Herod questioned him at considerable length; Jesus gave him no answer.
  • World English Bible - He questioned him with many words, but he gave no answers.
  • 新標點和合本 - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 當代譯本 - 他問了耶穌許多問題,耶穌卻一言不發。
  • 聖經新譯本 - 於是他問了耶穌許多話,但耶穌甚麼也不回答。
  • 呂振中譯本 - 於是用好些話問耶穌;耶穌呢、甚麼都不回答他。
  • 中文標準譯本 - 於是他問了耶穌許多話,但是耶穌什麼都不回答。
  • 現代標點和合本 - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 文理和合譯本 - 以多言問之、而耶穌一無所答、
  • 文理委辦譯本 - 故多端問之、耶穌不答、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故以多端問之、耶穌一言不答、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因多方詰之、而耶穌嘿然不答一詞。
  • Nueva Versión Internacional - Lo acosó con muchas preguntas, pero Jesús no le contestaba nada.
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 예수님께 여러 가지를 물어 보았으나 예수님은 아무 대답도 하지 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он задавал Ему много вопросов, но Иисус ничего не отвечал.
  • Восточный перевод - Он задавал Ему много вопросов, но Иса ничего не отвечал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он задавал Ему много вопросов, но Иса ничего не отвечал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он задавал Ему много вопросов, но Исо ничего не отвечал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui posa de nombreuses questions, mais Jésus ne lui répondit pas un mot.
  • リビングバイブル - ヘロデはイエスを前にして、次から次へと質問をあびせました。ところがイエスは口をつぐみ、何一つ答えません。
  • Nestle Aland 28 - ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
  • Hoffnung für alle - Der König stellte Frage um Frage, aber Jesus gab ihm keine einzige Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-rốt hỏi Chúa Giê-xu nhiều câu nhưng Chúa Giê-xu không trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดซักถามพระองค์หลายประการ แต่พระเยซูไม่ได้ตรัสตอบเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​ซักไซ้​ไล่เลียง​พระ​องค์​ด้วย​คำ​ถาม​มากมาย แต่​ไม่​ได้​รับ​คำ​ตอบ​ใดๆ
交叉引用
  • Psalm 39:1 - I said, “I will be careful about how I live. I will not sin by what I say. I will keep my mouth closed when I am near sinful people.”
  • Psalm 39:2 - So I was completely silent. I didn’t even say anything good. But the pain inside me grew worse.
  • Acts 8:32 - Here is the part of Scripture the official was reading. It says, “He was led like a sheep to be killed. Just as lambs are silent while their wool is being cut off, he did not open his mouth.
  • Psalm 39:9 - I keep silent. I don’t open my mouth. You are the one who has caused all this to happen.
  • 1 Peter 2:23 - People shouted at him and made fun of him. But he didn’t do the same thing back to them. When he suffered, he didn’t say he would make them suffer. Instead, he trusted in the God who judges fairly.
  • Luke 13:32 - He replied, “Go and tell that fox, ‘I will keep on driving out demons. I will keep on healing people today and tomorrow. And on the third day I will reach my goal.’
  • Matthew 7:6 - “Do not give holy things to dogs. Do not throw your pearls to pigs. If you do, they might walk all over them. They might turn around and tear you to pieces.
  • Psalm 38:13 - Like a deaf person, I can’t hear. Like someone who can’t speak, I can’t say a word.
  • Psalm 38:14 - I’m like someone who doesn’t hear. I’m like someone whose mouth can’t make any reply.
  • Isaiah 53:7 - He was treated badly and made to suffer. But he didn’t open his mouth. He was led away like a lamb to be killed. Sheep are silent while their wool is being cut off. In the same way, he didn’t open his mouth.
  • Matthew 27:14 - But Jesus made no reply, not even to a single charge. The governor was really amazed.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Herod asked him many questions, but Jesus gave him no answer.
  • 新标点和合本 - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 当代译本 - 他问了耶稣许多问题,耶稣却一言不发。
  • 圣经新译本 - 于是他问了耶稣许多话,但耶稣什么也不回答。
  • 中文标准译本 - 于是他问了耶稣许多话,但是耶稣什么都不回答。
  • 现代标点和合本 - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • 和合本(拼音版) - 于是问他许多的话,耶稣却一言不答。
  • New International Version - He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.
  • English Standard Version - So he questioned him at some length, but he made no answer.
  • New Living Translation - He asked Jesus question after question, but Jesus refused to answer.
  • Christian Standard Bible - So he kept asking him questions, but Jesus did not answer him.
  • New American Standard Bible - And he questioned Him at some length; but He offered him no answer at all.
  • New King James Version - Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.
  • Amplified Bible - And he questioned Him at some length, but Jesus made no reply.
  • American Standard Version - And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
  • King James Version - Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
  • New English Translation - So Herod questioned him at considerable length; Jesus gave him no answer.
  • World English Bible - He questioned him with many words, but he gave no answers.
  • 新標點和合本 - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 當代譯本 - 他問了耶穌許多問題,耶穌卻一言不發。
  • 聖經新譯本 - 於是他問了耶穌許多話,但耶穌甚麼也不回答。
  • 呂振中譯本 - 於是用好些話問耶穌;耶穌呢、甚麼都不回答他。
  • 中文標準譯本 - 於是他問了耶穌許多話,但是耶穌什麼都不回答。
  • 現代標點和合本 - 於是問他許多的話,耶穌卻一言不答。
  • 文理和合譯本 - 以多言問之、而耶穌一無所答、
  • 文理委辦譯本 - 故多端問之、耶穌不答、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故以多端問之、耶穌一言不答、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因多方詰之、而耶穌嘿然不答一詞。
  • Nueva Versión Internacional - Lo acosó con muchas preguntas, pero Jesús no le contestaba nada.
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 예수님께 여러 가지를 물어 보았으나 예수님은 아무 대답도 하지 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он задавал Ему много вопросов, но Иисус ничего не отвечал.
  • Восточный перевод - Он задавал Ему много вопросов, но Иса ничего не отвечал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он задавал Ему много вопросов, но Иса ничего не отвечал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он задавал Ему много вопросов, но Исо ничего не отвечал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui posa de nombreuses questions, mais Jésus ne lui répondit pas un mot.
  • リビングバイブル - ヘロデはイエスを前にして、次から次へと質問をあびせました。ところがイエスは口をつぐみ、何一つ答えません。
  • Nestle Aland 28 - ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Interrogou-o com muitas perguntas, mas Jesus não lhe deu resposta.
  • Hoffnung für alle - Der König stellte Frage um Frage, aber Jesus gab ihm keine einzige Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-rốt hỏi Chúa Giê-xu nhiều câu nhưng Chúa Giê-xu không trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดซักถามพระองค์หลายประการ แต่พระเยซูไม่ได้ตรัสตอบเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​ซักไซ้​ไล่เลียง​พระ​องค์​ด้วย​คำ​ถาม​มากมาย แต่​ไม่​ได้​รับ​คำ​ตอบ​ใดๆ
  • Psalm 39:1 - I said, “I will be careful about how I live. I will not sin by what I say. I will keep my mouth closed when I am near sinful people.”
  • Psalm 39:2 - So I was completely silent. I didn’t even say anything good. But the pain inside me grew worse.
  • Acts 8:32 - Here is the part of Scripture the official was reading. It says, “He was led like a sheep to be killed. Just as lambs are silent while their wool is being cut off, he did not open his mouth.
  • Psalm 39:9 - I keep silent. I don’t open my mouth. You are the one who has caused all this to happen.
  • 1 Peter 2:23 - People shouted at him and made fun of him. But he didn’t do the same thing back to them. When he suffered, he didn’t say he would make them suffer. Instead, he trusted in the God who judges fairly.
  • Luke 13:32 - He replied, “Go and tell that fox, ‘I will keep on driving out demons. I will keep on healing people today and tomorrow. And on the third day I will reach my goal.’
  • Matthew 7:6 - “Do not give holy things to dogs. Do not throw your pearls to pigs. If you do, they might walk all over them. They might turn around and tear you to pieces.
  • Psalm 38:13 - Like a deaf person, I can’t hear. Like someone who can’t speak, I can’t say a word.
  • Psalm 38:14 - I’m like someone who doesn’t hear. I’m like someone whose mouth can’t make any reply.
  • Isaiah 53:7 - He was treated badly and made to suffer. But he didn’t open his mouth. He was led away like a lamb to be killed. Sheep are silent while their wool is being cut off. In the same way, he didn’t open his mouth.
  • Matthew 27:14 - But Jesus made no reply, not even to a single charge. The governor was really amazed.
圣经
资源
计划
奉献