逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見石已離墓門、
- 新标点和合本 - 看见石头已经从坟墓滚开了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 发现石头已经从坟墓滚开了,
- 和合本2010(神版-简体) - 发现石头已经从坟墓滚开了,
- 当代译本 - 发现墓口的大石头已经滚到旁边,
- 圣经新译本 - 发现石头已经从坟墓辊开了,
- 中文标准译本 - 发现那石头已经从墓穴被滚开了。
- 现代标点和合本 - 看见石头已经从坟墓滚开了。
- 和合本(拼音版) - 看见石头已经从坟墓滚开了。
- New International Version - They found the stone rolled away from the tomb,
- New International Reader's Version - They found the stone rolled away from it.
- English Standard Version - And they found the stone rolled away from the tomb,
- New Living Translation - They found that the stone had been rolled away from the entrance.
- Christian Standard Bible - They found the stone rolled away from the tomb.
- New American Standard Bible - And they found the stone rolled away from the tomb,
- New King James Version - But they found the stone rolled away from the tomb.
- Amplified Bible - And they found the [large, circular] stone rolled back from the tomb,
- American Standard Version - And they found the stone rolled away from the tomb.
- King James Version - And they found the stone rolled away from the sepulchre.
- New English Translation - They found that the stone had been rolled away from the tomb,
- World English Bible - They found the stone rolled away from the tomb.
- 新標點和合本 - 看見石頭已經從墳墓滾開了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 發現石頭已經從墳墓滾開了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 發現石頭已經從墳墓滾開了,
- 當代譯本 - 發現墓口的大石頭已經滾到旁邊,
- 聖經新譯本 - 發現石頭已經從墳墓輥開了,
- 呂振中譯本 - 看見石頭已經從墳墓輥開了,
- 中文標準譯本 - 發現那石頭已經從墓穴被滾開了。
- 現代標點和合本 - 看見石頭已經從墳墓滾開了。
- 文理和合譯本 - 見石已自墓輾離、
- 文理委辦譯本 - 見石離墓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見墓門之石已開、
- Nueva Versión Internacional - Encontraron que había sido quitada la piedra que cubría el sepulcro
- 현대인의 성경 - 무덤을 막았던 돌은 이미 굴려져 있었다.
- Новый Русский Перевод - Здесь они обнаружили, что камень от входа в гробницу отвален.
- Восточный перевод - Здесь они обнаружили, что камень, закрывавший вход в могилу, отвален.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здесь они обнаружили, что камень, закрывавший вход в могилу, отвален.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здесь они обнаружили, что камень, закрывавший вход в могилу, отвален.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles découvrirent que la pierre fermant l’entrée du sépulcre avait été roulée à quelque distance de l’ouverture.
- リビングバイブル - 着いてみると、どうしたことでしょう。墓の入口をふさいであった大きな石が、わきへ転がしてありました。
- Nestle Aland 28 - εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου.
- Nova Versão Internacional - Encontraram removida a pedra do sepulcro,
- Hoffnung für alle - Dort angekommen sahen sie, dass der Stein, mit dem man es verschlossen hatte, zur Seite gerollt war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tới nơi, họ thấy tảng đá lớn chặn trước cửa mộ đã lăn qua một bên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนางพบว่าก้อนหินถูกกลิ้งออกจากปากอุโมงค์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกนางพบว่า หินได้กลิ้งพ้นจากทางเข้าถ้ำเก็บศพแล้ว
交叉引用
- 馬可福音 15:46 - 約瑟 已市枲布、取之下、以枲布裹之、置於磐中所鑿之墓、又轉石於墓門、
- 馬可福音 15:47 - 抹大拉 之 瑪利亞 、及 約西 之母 瑪利亞 皆見其所葬之處、
- 馬太福音 28:2 - 地倏大震、因有主之使者、自天而下、來轉石於墓門而坐其上、
- 馬太福音 27:60 - 置於磐中所鑿己之新墓、轉大石於墓門而去、
- 馬太福音 27:61 - 有 抹大拉 瑪利亞 、與別 瑪利亞 在彼、對墓而坐、○
- 馬太福音 27:62 - 明日、即備安息日之次日、祭司諸長及法利賽人咸集、見 彼拉多 曰、
- 馬太福音 27:63 - 主、我儕憶彼惑人者、生時嘗言、三日後我將復活、
- 馬太福音 27:64 - 故請命固守其墓至第三日、恐其徒夜來、竊其身而告民曰、彼由死復活、如是則後惑較甚於前矣、
- 馬太福音 27:65 - 彼拉多 謂之曰、予爾守兵、 或作爾有守兵 可往、隨爾意固守之、
- 馬太福音 27:66 - 遂往、固守其墓、印封其石、又設守兵、
- 馬可福音 16:3 - 相語曰、誰為我移墓門之石乎、
- 馬可福音 16:4 - 蓋其石甚巨、望之、則見石已移矣、
- 約翰福音 20:1 - 七日之首日、將旦、猶昧、 抹大拉 瑪利亞 至墓、見石已離墓、
- 約翰福音 20:2 - 遂趨見 西門彼得 及耶穌所愛之門徒、告之曰、人取主出墓、我儕不知置於何處、