Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:22 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
  • 新标点和合本 - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;她们清早到了坟墓那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
  • 当代译本 - 我们当中有几位妇女让我们惊奇。她们一早到坟墓那里,
  • 圣经新译本 - 而且我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到坟墓那里去,
  • 中文标准译本 - 还有,我们中间有些妇女也使我们惊讶:她们清早到了墓穴,
  • 现代标点和合本 - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
  • 和合本(拼音版) - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
  • New International Version - In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
  • New International Reader's Version - Some of our women amazed us too. Early this morning they went to the tomb.
  • New Living Translation - “Then some women from our group of his followers were at his tomb early this morning, and they came back with an amazing report.
  • Christian Standard Bible - Moreover, some women from our group astounded us. They arrived early at the tomb,
  • New American Standard Bible - But also some women among us left us bewildered. When they were at the tomb early in the morning,
  • New King James Version - Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.
  • Amplified Bible - And also some of the women among us shocked us. They were at the tomb early in the morning,
  • American Standard Version - Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
  • King James Version - Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
  • New English Translation - Furthermore, some women of our group amazed us. They were at the tomb early this morning,
  • World English Bible - Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
  • 新標點和合本 - 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;她們清早到了墳墓那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
  • 當代譯本 - 我們當中有幾位婦女讓我們驚奇。她們一早到墳墓那裡,
  • 聖經新譯本 - 而且我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到墳墓那裡去,
  • 呂振中譯本 - 並且我們中間有幾個婦女、也真地使我們驚奇;她們清早在墳墓那裏;
  • 中文標準譯本 - 還有,我們中間有些婦女也使我們驚訝:她們清早到了墓穴,
  • 現代標點和合本 - 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到了墳墓那裡,
  • 文理和合譯本 - 而我中數婦、使我駭異、彼黎明在墓、
  • 文理委辦譯本 - 我中數婦、使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕中數婦使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同道中有數婦、清晨謁墓、
  • Nueva Versión Internacional - También algunas mujeres de nuestro grupo nos dejaron asombrados. Esta mañana, muy temprano, fueron al sepulcro,
  • 현대인의 성경 - 우리 가운데 어떤 여자들이 우리를 깜짝 놀라게 했습니다. 그들은 새벽에 무덤에 갔다가
  • Новый Русский Перевод - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к гробнице
  • Восточный перевод - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai que quelques femmes de notre groupe nous ont fort étonnés. Elles sont allées au tombeau très tôt ce matin,
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν, ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον
  • Nova Versão Internacional - Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
  • Hoffnung für alle - Und dann wurden wir heute Morgen auch noch durch einige Frauen sehr beunruhigt, die zu uns gehören. Schon vor Sonnenaufgang waren sie zum Grab gegangen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, mới sáng hôm nay, những phụ nữ trong nhóm chúng tôi đi thăm mộ Ngài trở về làm chúng tôi sửng sốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนั้นผู้หญิงบางคนในพวกเรายังทำให้เราประหลาดใจ คือเช้ามืดวันนี้พวกนางไปที่อุโมงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​อย่าง​คือ​พวก​ผู้​หญิง​บาง​คน​ใน​หมู่​เรา​ทำ​ให้​เรา​แปลกใจ​ที่​วัน​นี้​เขา​ไป​ยัง​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​กัน​แต่​เช้าตรู่
交叉引用
  • Mark 16:9 - [[Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
  • Mark 16:10 - She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • Matthew 28:7 - Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.”
  • Matthew 28:8 - So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
  • John 20:1 - Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
  • John 20:2 - So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”
  • Luke 24:1 - But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices they had prepared.
  • Luke 24:2 - And they found the stone rolled away from the tomb,
  • Luke 24:3 - but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
  • Luke 24:4 - While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel.
  • Luke 24:5 - And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
  • Luke 24:6 - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • Luke 24:7 - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
  • Luke 24:8 - And they remembered his words,
  • Luke 24:9 - and returning from the tomb they told all these things to the eleven and to all the rest.
  • Luke 24:10 - Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles,
  • Luke 24:11 - but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
  • John 20:18 - Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
  • 新标点和合本 - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;她们清早到了坟墓那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
  • 当代译本 - 我们当中有几位妇女让我们惊奇。她们一早到坟墓那里,
  • 圣经新译本 - 而且我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到坟墓那里去,
  • 中文标准译本 - 还有,我们中间有些妇女也使我们惊讶:她们清早到了墓穴,
  • 现代标点和合本 - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
  • 和合本(拼音版) - 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
  • New International Version - In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
  • New International Reader's Version - Some of our women amazed us too. Early this morning they went to the tomb.
  • New Living Translation - “Then some women from our group of his followers were at his tomb early this morning, and they came back with an amazing report.
  • Christian Standard Bible - Moreover, some women from our group astounded us. They arrived early at the tomb,
  • New American Standard Bible - But also some women among us left us bewildered. When they were at the tomb early in the morning,
  • New King James Version - Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.
  • Amplified Bible - And also some of the women among us shocked us. They were at the tomb early in the morning,
  • American Standard Version - Moreover certain women of our company amazed us, having been early at the tomb;
  • King James Version - Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
  • New English Translation - Furthermore, some women of our group amazed us. They were at the tomb early this morning,
  • World English Bible - Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
  • 新標點和合本 - 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;她們清早到了墳墓那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有,我們中間的幾個婦女使我們驚奇:她們清早去了墳墓,
  • 當代譯本 - 我們當中有幾位婦女讓我們驚奇。她們一早到墳墓那裡,
  • 聖經新譯本 - 而且我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到墳墓那裡去,
  • 呂振中譯本 - 並且我們中間有幾個婦女、也真地使我們驚奇;她們清早在墳墓那裏;
  • 中文標準譯本 - 還有,我們中間有些婦女也使我們驚訝:她們清早到了墓穴,
  • 現代標點和合本 - 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到了墳墓那裡,
  • 文理和合譯本 - 而我中數婦、使我駭異、彼黎明在墓、
  • 文理委辦譯本 - 我中數婦、使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕中數婦使我驚駭、彼黎明往墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同道中有數婦、清晨謁墓、
  • Nueva Versión Internacional - También algunas mujeres de nuestro grupo nos dejaron asombrados. Esta mañana, muy temprano, fueron al sepulcro,
  • 현대인의 성경 - 우리 가운데 어떤 여자들이 우리를 깜짝 놀라게 했습니다. 그들은 새벽에 무덤에 갔다가
  • Новый Русский Перевод - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к гробнице
  • Восточный перевод - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к могильной пещере,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai que quelques femmes de notre groupe nous ont fort étonnés. Elles sont allées au tombeau très tôt ce matin,
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν, ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον
  • Nova Versão Internacional - Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
  • Hoffnung für alle - Und dann wurden wir heute Morgen auch noch durch einige Frauen sehr beunruhigt, die zu uns gehören. Schon vor Sonnenaufgang waren sie zum Grab gegangen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, mới sáng hôm nay, những phụ nữ trong nhóm chúng tôi đi thăm mộ Ngài trở về làm chúng tôi sửng sốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนั้นผู้หญิงบางคนในพวกเรายังทำให้เราประหลาดใจ คือเช้ามืดวันนี้พวกนางไปที่อุโมงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​อย่าง​คือ​พวก​ผู้​หญิง​บาง​คน​ใน​หมู่​เรา​ทำ​ให้​เรา​แปลกใจ​ที่​วัน​นี้​เขา​ไป​ยัง​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​กัน​แต่​เช้าตรู่
  • Mark 16:9 - [[Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
  • Mark 16:10 - She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • Matthew 28:7 - Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.”
  • Matthew 28:8 - So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
  • John 20:1 - Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
  • John 20:2 - So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”
  • Luke 24:1 - But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices they had prepared.
  • Luke 24:2 - And they found the stone rolled away from the tomb,
  • Luke 24:3 - but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
  • Luke 24:4 - While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel.
  • Luke 24:5 - And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
  • Luke 24:6 - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • Luke 24:7 - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
  • Luke 24:8 - And they remembered his words,
  • Luke 24:9 - and returning from the tomb they told all these things to the eleven and to all the rest.
  • Luke 24:10 - Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles,
  • Luke 24:11 - but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
  • John 20:18 - Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.
圣经
资源
计划
奉献