luk 24:41 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกศิษย์​ดีใจ​และ​แปลกใจ​มาก ไม่​อยาก​เชื่อ​ว่า​เป็น​จริง แล้ว​พระเยซู​ก็​ถาม​ขึ้น​ว่า “มี​อะไร​กิน​บ้าง”
  • 新标点和合本 - 他们正喜得不敢信,并且希奇;耶稣就说:“你们这里有什么吃的没有?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还在又惊又喜、不敢相信的时候,耶稣对他们说:“你们这里有什么吃的没有?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们还在又惊又喜、不敢相信的时候,耶稣对他们说:“你们这里有什么吃的没有?”
  • 当代译本 - 门徒又惊又喜,难以相信。耶稣问:“你们这里有吃的吗?”
  • 圣经新译本 - 他们欢喜到不敢相信,并且很惊奇。耶稣说:“你们这里有什么吃的没有?”
  • 中文标准译本 - 他们又惊又喜,还不敢相信的时候,耶稣对他们说:“你们这里有什么吃的吗?”
  • 现代标点和合本 - 他们正喜得不敢信,并且稀奇,耶稣就说:“你们这里有什么吃的没有?”
  • 和合本(拼音版) - 他们正喜得不敢信,并且希奇,耶稣就说:“你们这里有什么吃的没有?”
  • New International Version - And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?”
  • New International Reader's Version - But they still did not believe it. They were amazed and filled with joy. So Jesus asked them, “Do you have anything here to eat?”
  • English Standard Version - And while they still disbelieved for joy and were marveling, he said to them, “Have you anything here to eat?”
  • New Living Translation - Still they stood there in disbelief, filled with joy and wonder. Then he asked them, “Do you have anything here to eat?”
  • The Message - He asked, “Do you have any food here?” They gave him a piece of leftover fish they had cooked. He took it and ate it right before their eyes.
  • Christian Standard Bible - But while they still were amazed and in disbelief because of their joy, he asked them, “Do you have anything here to eat?”
  • New American Standard Bible - While they still could not believe it because of their joy and astonishment, He said to them, “Have you anything here to eat?”
  • New King James Version - But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, “Have you any food here?”
  • Amplified Bible - While they still did not believe it because of their joy and amazement, He asked them, “Do you have anything here to eat?”
  • American Standard Version - And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?
  • King James Version - And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
  • New English Translation - And while they still could not believe it (because of their joy) and were amazed, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
  • World English Bible - While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
  • 新標點和合本 - 他們正喜得不敢信,並且希奇;耶穌就說:「你們這裏有甚麼吃的沒有?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還在又驚又喜、不敢相信的時候,耶穌對他們說:「你們這裏有甚麼吃的沒有?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們還在又驚又喜、不敢相信的時候,耶穌對他們說:「你們這裏有甚麼吃的沒有?」
  • 當代譯本 - 門徒又驚又喜,難以相信。耶穌問:「你們這裡有吃的嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他們歡喜到不敢相信,並且很驚奇。耶穌說:“你們這裡有甚麼吃的沒有?”
  • 呂振中譯本 - 他們正因歡喜的緣故還不敢相信,只顧希奇,耶穌就對他們說:『你們這裏有甚麼喫的沒有?』
  • 中文標準譯本 - 他們又驚又喜,還不敢相信的時候,耶穌對他們說:「你們這裡有什麼吃的嗎?」
  • 現代標點和合本 - 他們正喜得不敢信,並且稀奇,耶穌就說:「你們這裡有什麼吃的沒有?」
  • 文理和合譯本 - 門徒以喜故、而猶未信、且奇之、耶穌語之曰、於此有食物否、
  • 文理委辦譯本 - 門徒喜而未信、奇之、耶穌曰、有食物乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒以深喜之故、猶未信、又奇異、耶穌曰、爾曹於此、有食物否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒驚喜交集、猶恐其非真也。耶穌曰:『爾有食乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Como ellos no acababan de creerlo a causa de la alegría y del asombro, les preguntó: —¿Tienen aquí algo de comer?
  • 현대인의 성경 - 그들은 너무 기뻐서 오히려 믿지 못하고 이상하게 생각하였다. 그래서 예수님이 “여기 먹을 것이 좀 있느냐?” 하고 물으시자
  • Новый Русский Перевод - Но они, радуясь и изумляясь, еще не могли поверить. Тогда Иисус спросил их: – У вас есть что-нибудь поесть?
  • Восточный перевод - Но они, радуясь и изумляясь, ещё не могли поверить. Тогда Иса спросил их: – У вас есть что-нибудь поесть?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они, радуясь и изумляясь, ещё не могли поверить. Тогда Иса спросил их: – У вас есть что-нибудь поесть?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они, радуясь и изумляясь, ещё не могли поверить. Тогда Исо спросил их: – У вас есть что-нибудь поесть?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils étaient si heureux qu’ils ne parvenaient pas à croire et restaient dans l’étonnement. Alors il leur demanda : Avez-vous quelque chose à manger ?
  • リビングバイブル - 弟子たちは、うれしいけれども、まだ半信半疑です。心を決めかねて、ぼう然としていました。それでイエスは、「何か食べ物がありますか」とお尋ねになりました。
  • Nestle Aland 28 - ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων εἶπεν αὐτοῖς· ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων, εἶπεν αὐτοῖς, ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε?
  • Nova Versão Internacional - E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: “Vocês têm aqui algo para comer?”
  • Hoffnung für alle - Aber vor lauter Freude konnten sie es noch immer nicht fassen, dass Jesus vor ihnen stand. Endlich fragte er sie: »Habt ihr etwas zu essen hier?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc họ bỡ ngỡ vì quá ngạc nhiên và vui mừng, Chúa liền hỏi: “Các con có gì ăn không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และขณะที่พวกเขายังไม่เชื่อเพราะความตื่นเต้นยินดีและประหลาดใจ พระองค์ก็ตรัสถามพวกเขาว่า “ที่นี่มีอะไรให้กินไหม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ก็​ยัง​ไม่​เชื่อ แต่​ก็​ยัง​รู้สึก​ยินดี อีก​ทั้ง​ประหลาดใจ​อยู่ พระ​องค์​ก็​ถาม​เขา​ว่า “เจ้า​มี​อะไร​รับประทาน​ที่​นี่​บ้าง​ไหม”
  • Thai KJV - เมื่อเขาทั้งหลายยังไม่ปลงใจเชื่อ เพราะเป็นเรื่องน่ายินดีอย่างเหลือเชื่อ และกำลังประหลาดใจอยู่ พระองค์จึงตรัสถามเขาว่า “พวกท่านมีอาหารกินที่นี่บ้างไหม”
交叉引用
  • โยบ 9:16 - ถึง​แม้​ข้า​จะ​เชิญ​พระ​องค์​มา​ที่​ศาล​และ​พระองค์​ก็​มา ข้า​ก็​ยัง​ไม่​เชื่อ​ว่า​พระองค์​จะ​ฟัง​เรื่อง​ของ​ข้า
  • ปฐมกาล 45:26 - พวกเขา​ได้​บอก​พ่อ​ว่า “โยเซฟ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เขา​กำลัง​ปกครอง​แผ่นดิน​อียิปต์​ทั้งหมด”
  • ปฐมกาล 45:27 - พวกลูกๆ​ก็​เล่าถึง​สิ่ง​ที่​โยเซฟ​ได้​บอก​กับ​พวกเขา​ทั้งหมด​ให้​พ่อ​ฟัง ยาโคบ​ได้​เห็น​รถ​ที่​โยเซฟ​ส่งมา​รับเขา​กลับ​ไป​ยัง​อียิปต์
  • ปฐมกาล 45:28 - ยาโคบ​พ่อ​ของ​พวกเขา​จึง​ตื่นเต้น​และ​มี​ความสุข​มาก และ​พูด​ว่า “พอแล้ว พ่อ​เชื่อ​พวกเจ้า​แล้ว​ว่า​โยเซฟ​ลูกชาย​ของพ่อ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ พ่อ​จะ​ไป​พบ​เขา​ก่อน​ตาย”
  • ยอห์น 16:22 - พวกคุณ​ก็​เหมือน​กัน ตอนนี้​คุณ​ทุกข์ใจ แต่​เมื่อ​เรา​กลับ​มาหา​คุณ​อีก คุณ​ก็​จะ​ดีใจ แล้ว​ไม่​มี​ใคร​จะ​แย่ง​เอา​ความดีใจ​นั้น​ไป​จาก​คุณ​ได้
  • ยอห์น 21:10 - พระเยซู​พูด​ว่า “เอา​ปลา​ที่​เพิ่ง​จับ​ได้​มา​หน่อย​สิ”
  • ยอห์น 21:11 - ซีโมน​เปโตร​จึง​ลง​ไป​ใน​เรือ​และ​ลาก​อวน​ขึ้น​ฝั่ง มี​ปลา​ตัว​ใหญ่​เต็ม​ไป​หมด นับ​ได้​ถึง​หนึ่งร้อย​ห้าสิบสาม​ตัว แต่​ถึง​จะ​มี​ปลา​มากมาย​ขนาด​นั้น​อวน​ก็​ไม่​ขาด
  • ยอห์น 21:12 - พระเยซู​ได้​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “มา​กิน​อาหารเช้า​กัน​เถอะ” แต่​ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​กล้า​ถาม​พระองค์​ว่า “คุณ​เป็น​ใคร” เพราะ​พวก​เขา​รู้​อยู่​แล้ว​ว่า​เป็น​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • ยอห์น 21:13 - พระเยซู​เข้า​มา​หยิบ​ขนมปัง​และ​ปลา​แจก​ให้​พวก​เขา
  • สดุดี 126:1 - เมื่อ​พระยาห์เวห์​ทำให้​ศิโยน​เจริญ​รุ่งเรือง​เหมือนเดิม พวกเรา​คิดว่า​เราฝันไป
  • สดุดี 126:2 - ตอนนั้น​พวกเรา​มี​ความสุขมาก​และ​โห่ร้อง​ด้วย​ความยินดี แม้แต่​คน​ต่าง​ชาติ​ก็ยัง​พูดว่า “พระยาห์เวห์​ทำ​สิ่งต่างๆ​ที่ยิ่งใหญ่​ให้กับ​คนพวกนี้”
  • ยอห์น 21:5 - พระเยซู​ถาม​พวกเขา​ว่า “ไง​เพื่อน จับ​ปลา​ได้​หรือ​เปล่า” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ไม่​ได้​เลย”
逐节对照交叉引用