逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
- 新标点和合本 - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
- 当代译本 - 于是,耶稣开了他们的心窍,使他们明白圣经,
- 圣经新译本 - 于是他开他们的心窍,使他们明白圣经;
- 中文标准译本 - 于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话,
- 现代标点和合本 - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
- 和合本(拼音版) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
- New International Version - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- New International Reader's Version - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- English Standard Version - Then he opened their minds to understand the Scriptures,
- New Living Translation - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
- The Message - He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way. He said, “You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day, and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations—starting from here, from Jerusalem! You’re the first to hear and see it. You’re the witnesses. What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you’re equipped with power from on high.”
- Christian Standard Bible - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
- New American Standard Bible - Then He opened their minds to understand the Scriptures,
- New King James Version - And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
- Amplified Bible - Then He opened their minds to [help them] understand the Scriptures,
- American Standard Version - Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
- King James Version - Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
- New English Translation - Then he opened their minds so they could understand the scriptures,
- World English Bible - Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
- 新標點和合本 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 當代譯本 - 於是,耶穌開了他們的心竅,使他們明白聖經,
- 聖經新譯本 - 於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
- 呂振中譯本 - 於是耶穌敞開他們的心竅,使他們能曉悟經典。
- 中文標準譯本 - 於是耶穌開啟他們的理性,使他們能領悟經上的話,
- 現代標點和合本 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經。
- 文理和合譯本 - 遂啟其聰、使悟諸經、
- 文理委辦譯本 - 遂啟其聰、令悟諸經、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂啟其聰、令悟諸經、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂啟其明悟、使領會經旨。
- Nueva Versión Internacional - Entonces les abrió el entendimiento para que comprendieran las Escrituras.
- 현대인의 성경 - 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
- Новый Русский Перевод - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
- Восточный перевод - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, il leur ouvrit l’intelligence pour qu’ils comprennent les Ecritures.
- リビングバイブル - イエスが弟子たちの心の目を開いてくださったので、彼らはやっと理解しました。
- Nestle Aland 28 - τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς. καὶ εἶπεν αὐτοῖς,
- Nova Versão Internacional - Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
- Hoffnung für alle - Nun erklärte er ihnen die Worte der Heiligen Schrift.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa mở trí cho họ hiểu Thánh Kinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงเปิดใจเขาเพื่อพวกเขาจะสามารถเข้าใจพระคัมภีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระองค์ก็ทำให้เขาเหล่านั้นเข้าใจถึงพระคัมภีร์
交叉引用
- 启示录 3:7 - “你要写信给非拉铁非教会的使者,说: ‘那神圣、真实的, 拿着大卫的钥匙, 开了就没有人能关, 关了就没有人能开的这样说:
- 约翰一书 5:20 - 我们知道,上帝的儿子已经来到,并且将悟性赐给我们,使我们认识那位真实者,我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
- 以赛亚书 29:10 - 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 遮住你们的眼, 眼就是先知, 覆盖你们的头, 头就是先见。
- 以赛亚书 29:11 - 所有的默示,在你们看来都如封住的书卷,人将这书卷交给识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为它封住了。”
- 以赛亚书 29:12 - 又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
- 路加福音 24:32 - 他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心在我们里面 岂不是火热的吗?”
- 以弗所书 5:14 - 因为使一切显露出来的就是光。所以有话说: “你这睡着的人醒过来吧! 要从死人中复活, 基督要光照你了。”
- 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我—耶和华吗?
- 哥林多后书 3:14 - 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这同样的面纱还没有揭去;因为这面纱在基督里才被废去。
- 哥林多后书 3:15 - 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,面纱还在他们心上。
- 哥林多后书 3:16 - 但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
- 哥林多后书 3:17 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
- 哥林多后书 3:18 - 既然我们众人以揭去面纱的脸得以看见 主的荣光,好像从镜子里返照,就变成了与主有同样的形像,荣上加荣,如同从主的灵 变成的。
- 以赛亚书 29:18 - 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。
- 以赛亚书 29:19 - 困苦的人必因耶和华增添欢喜, 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
- 哥林多后书 4:4 - 这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是上帝的像。
- 哥林多后书 4:5 - 我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
- 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的上帝已经照在我们心里,使我们知道上帝荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
- 使徒行传 26:18 - 要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向上帝;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
- 约伯记 33:16 - 上帝就开通世人的耳朵, 把警告印在他们心上 ,
- 诗篇 119:18 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 使徒行传 16:14 - 有一个卖紫色布的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜上帝。她在听着,主就开导她的心,使她留心听保罗所讲的话。