逐节对照
- 當代譯本 - 又對他們說:「聖經上說,基督必受害,然後在第三天從死裡復活,
- 新标点和合本 - 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三天从死人中复活,
- 和合本2010(神版-简体) - 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三天从死人中复活,
- 当代译本 - 又对他们说:“圣经上说,基督必受害,然后在第三天从死里复活,
- 圣经新译本 - 又说:“经上这样记着:基督必须受害,第三天从死人中复活。
- 中文标准译本 - 又对他们说:“经上这样记着:基督必须 受难,然后在第三天从死人中复活,
- 现代标点和合本 - 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,
- 和合本(拼音版) - 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,
- New International Version - He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
- New International Reader's Version - He told them, “This is what is written. The Messiah will suffer. He will rise from the dead on the third day.
- English Standard Version - and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
- New Living Translation - And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
- Christian Standard Bible - He also said to them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead the third day,
- New American Standard Bible - and He said to them, “So it is written, that the Christ would suffer and rise from the dead on the third day,
- New King James Version - Then He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
- Amplified Bible - and said, “And so it is written, that the Christ (the Messiah, the Anointed) would suffer and rise from the dead on the third day,
- American Standard Version - and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
- King James Version - And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
- New English Translation - and said to them, “Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,
- World English Bible - He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
- 新標點和合本 - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裏復活,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三天從死人中復活,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三天從死人中復活,
- 聖經新譯本 - 又說:“經上這樣記著:基督必須受害,第三天從死人中復活。
- 呂振中譯本 - 又對他們說:『有這樣記着說;基督必須受害,第三天從死人中復起;
- 中文標準譯本 - 又對他們說:「經上這樣記著:基督必須 受難,然後在第三天從死人中復活,
- 現代標點和合本 - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裡復活,
- 文理和合譯本 - 曰、記有之、基督當受難、三日自死復起、
- 文理委辦譯本 - 曰、如記所言、基督當受害、三日復生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、聖經如此載、基督當如此受害、至第三日由死復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復曰:『依諸經所載、基督固當受難、第三日自死者中復活、
- Nueva Versión Internacional - —Esto es lo que está escrito —les explicó—: que el Cristo padecerá y resucitará al tercer día,
- 현대인의 성경 - 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 그리스도가 고난을 받고 죽었다가 3일 만에 다시 살아날 것과
- Новый Русский Перевод - – Написано, что Христос должен пострадать и на третий день воскреснуть из мертвых, – сказал Он им.
- Восточный перевод - – Написано, что Масих должен пострадать и на третий день воскреснуть из мёртвых, – сказал Он им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Написано, что аль-Масих должен пострадать и на третий день воскреснуть из мёртвых, – сказал Он им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Написано, что Масех должен пострадать и на третий день воскреснуть из мёртвых, – сказал Он им.
- La Bible du Semeur 2015 - – Vous voyez, leur dit-il, les Ecritures enseignent que le Messie doit souffrir, qu’il ressuscitera le troisième jour,
- リビングバイブル - イエスは、さらに続けられました。「キリストは苦しめられ、殺され、そして三日目に復活することが、ずっと昔から記されていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι οὕτως γέγραπται παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὕτως γέγραπται, παθεῖν τὸν Χριστὸν, καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ;
- Nova Versão Internacional - E lhes disse: “Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
- Hoffnung für alle - Er sagte: »Es steht doch dort geschrieben: Der von Gott erwählte Retter muss leiden und sterben, und er wird am dritten Tag von den Toten auferstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nhấn mạnh: “Thánh Kinh chép: Đấng Mết-si-a phải chịu thống khổ, đến ngày thứ ba sẽ sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสบอกพวกเขาว่า “นี่คือสิ่งที่เขียนไว้ คือพระคริสต์ต้องทนทุกข์และเป็นขึ้นจากตายในวันที่สาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์กล่าวว่า “นี่คือสิ่งที่บันทึกไว้ พระคริสต์จะทนทุกข์ทรมานและฟื้นคืนชีวิตจากความตายในวันที่สาม
交叉引用
- 使徒行傳 4:12 - 除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜給世人別的名讓我們可以靠著得救!」
- 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父上帝!祂懷著極大的憐憫,透過耶穌基督從死裡復活,使我們獲得重生,有活潑的盼望,
- 路加福音 24:26 - 基督豈不是要先這樣受害,然後進入祂的榮耀嗎?」
- 路加福音 24:27 - 耶穌接著從摩西和眾先知的記載開始,把有關自己的經文都向他們講解明白。
- 詩篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝, 你為什麼離棄我? 為何遠遠地不來救我, 不聽我的哀號呢?
- 詩篇 22:2 - 我的上帝啊, 我白天呼求,你不回應; 我夜間呼求,仍無安寧。
- 詩篇 22:3 - 然而,你是聖潔的, 你的寶座設立在以色列人的頌讚之上。
- 詩篇 22:4 - 我們的祖先信靠你, 他們信靠你, 你就解救他們。
- 詩篇 22:5 - 他們向你呼求, 就得到拯救; 他們信靠你, 就不會蒙羞。
- 詩篇 22:6 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
- 詩篇 22:7 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
- 詩篇 22:8 - 「他信靠耶和華, 讓耶和華救他吧! 既然耶和華喜悅他, 讓耶和華拯救他吧!」
- 詩篇 22:9 - 但耶和華啊, 是你使我從母腹中出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。
- 詩篇 22:10 - 我一出生就被交托給你, 你從我出母胎就是我的上帝。
- 詩篇 22:11 - 求你不要遠離我, 因為危難當頭,無人幫我。
- 詩篇 22:12 - 我被許多仇敵圍困, 他們像巴珊的公牛那樣強壯。
- 詩篇 22:13 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
- 詩篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
- 詩篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。
- 詩篇 22:16 - 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。
- 詩篇 22:17 - 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地盯著我。
- 詩篇 22:18 - 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
- 詩篇 22:19 - 耶和華啊,求你不要遠離我。 你是我的力量, 求你快來幫助我。
- 詩篇 22:20 - 求你救我逃脫刀劍之災, 從這些惡犬的利爪下拯救我的生命。
- 詩篇 22:21 - 求你救我脫離獅子的口, 使我脫離野牛的角。
- 詩篇 22:22 - 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。
- 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人啊,要讚美祂! 所有雅各的後裔啊,要尊崇祂, 所有以色列的後裔啊,要敬畏祂。
- 詩篇 22:24 - 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人, 也沒有掩面不顧他們, 而是垂聽他們的呼求。
- 詩篇 22:25 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
- 詩篇 22:26 - 窮苦人必吃得飽足, 尋求耶和華的人必讚美祂, 他們的心要永遠歡欣。
- 詩篇 22:27 - 普世都要心繫耶和華,歸向祂, 各國人民都要敬拜祂。
- 詩篇 22:28 - 因為耶和華是主宰, 祂統治列國。
- 詩篇 22:29 - 世上的富貴人要歡宴敬拜祂, 必歸塵土、無法長活的世人都要跪拜祂。
- 詩篇 22:30 - 世世代代的人都要事奉祂, 向後人傳揚主所行的奇事。
- 詩篇 22:31 - 他們要向將來的人傳講祂的公義作為。
- 使徒行傳 17:3 - 解釋、證明基督必須受害,然後從死裡復活,又說:「我向你們宣講的這位耶穌就是基督。」
- 路加福音 24:7 - 『人子必須被交在罪人的手中,被釘在十字架上,在第三天復活。』」
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「我跟你們在一起的時候曾經說過,摩西的律法書、先知的書以及詩篇裡有關我的記載都要應驗。」
- 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的鬍子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沬, 我也不掩面。
- 以賽亞書 53:2 - 祂像嫩芽一樣在耶和華面前長大, 像生長在旱地裡的根。 祂沒有俊美威榮的外表吸引我們, 也沒有令我們仰慕的容貌。
- 以賽亞書 53:3 - 祂被藐視,遭人厭棄, 飽受痛苦,歷盡憂患。 人們對祂不屑一顧, 我們也不尊重祂。
- 以賽亞書 53:4 - 其實祂擔當了我們的憂患, 背負了我們的痛苦。 我們卻以為是上帝責罰、 擊打、苦待祂。
- 以賽亞書 53:5 - 誰知祂是因我們的過犯而被刺透, 因我們的罪惡而被壓傷。 我們因祂所受的刑罰而得到平安, 因祂所受的鞭傷而得到醫治。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和華卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
- 以賽亞書 53:7 - 祂遭欺壓、受痛苦, 卻默然不語, 像被人牽去宰殺的羔羊, 又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊, 祂默然不語。
- 以賽亞書 53:8 - 祂受到欺壓和審判,被押去處死。 祂那個世代的人誰會想到祂受鞭打、 從世上被除去是因為我百姓的過犯呢?
- 以賽亞書 53:9 - 雖然祂沒有做過殘暴之事, 口中也沒有詭詐, 人卻將祂與惡人同葬, 與富人同墓。
- 以賽亞書 53:10 - 然而,祂被壓傷、 受痛苦是耶和華的旨意; 祂的性命作了贖罪祭 。 祂必看見自己的後裔, 祂必長久活著。 耶和華的旨意必在祂手中成就。
- 以賽亞書 53:11 - 祂必看見自己勞苦的成果, 並心滿意足。 耶和華說:「我公義的僕人必憑祂的知識使許多人被算為義人, 祂要擔當他們的罪惡。
- 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」