Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:6 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠不在此、已復活矣。當憶其在 加利利 時如何語爾;
  • 新标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 当代译本 - 祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话,
  • 圣经新译本 - 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
  • 中文标准译本 - 他不在这里,已经复活 了!你们当想起他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 现代标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 和合本(拼音版) - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • New International Version - He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
  • New International Reader's Version - Jesus is not here! He has risen! Remember how he told you he would rise. It was while he was still with you in Galilee.
  • English Standard Version - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • New Living Translation - He isn’t here! He is risen from the dead! Remember what he told you back in Galilee,
  • Christian Standard Bible - “He is not here, but he has risen! Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
  • New American Standard Bible - He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
  • New King James Version - He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
  • Amplified Bible - He is not here, but has risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee,
  • American Standard Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
  • King James Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
  • New English Translation - He is not here, but has been raised! Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • World English Bible - He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
  • 新標點和合本 - 他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
  • 當代譯本 - 祂不在這裡,已經復活了!記住祂在加利利對你們說的話,
  • 聖經新譯本 - 他不在這裡,已經復活了。你們應當記得他還在加利利的時候,怎樣告訴你們,
  • 呂振中譯本 - 你們要想起耶穌還在 加利利 時怎樣對你們講過:
  • 中文標準譯本 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 現代標點和合本 - 他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 文理和合譯本 - 彼已起、不在此矣、當憶彼在加利利時、曾語爾云、
  • 文理委辦譯本 - 彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不在此、已復活矣、當憶彼在 迦利利 時、曾語爾曰、
  • Nueva Versión Internacional - No está aquí; ¡ha resucitado! Recuerden lo que les dijo cuando todavía estaba con ustedes en Galilea:
  • 현대인의 성경 - 그분은 여기 계시지 않고 살아나셨다! 전에 갈릴리에 계실 때 너희에게 하신 말씀을 기억해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
  • Восточный перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est plus ici, mais il est ressuscité. Rappelez-vous ce qu’il vous disait quand il était encore en Galilée :
  • リビングバイブル - あの方はここにはおられません。復活なさったのです。まだガリラヤにおられたころ、何と言われましたか。メシヤは悪者たちの手に売り渡され、十字架につけられ、それから三日目に復活する、と言われたではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ’ ἠγέρθη. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη! μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • Nova Versão Internacional - Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele disse, quando ainda estava com vocês na Galileia:
  • Hoffnung für alle - »Er ist nicht mehr hier. Er ist auferstanden! Denkt doch daran, was er euch damals in Galiläa gesagt hat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không ở đây đâu, Ngài sống lại rồi! Hãy nhớ Ngài đã phán lúc còn ở Ga-li-lê rằng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ที่นี่ พระองค์ทรงเป็นขึ้นแล้ว! จงระลึกถึงสิ่งที่พระองค์ทรงบอกพวกท่านไว้ขณะที่ยังอยู่ในแคว้นกาลิลีที่ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว จง​ระลึก​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้​กับ​ท่าน​ขณะ​ที่​ยัง​อยู่​กับ​ท่าน​ใน​แคว้น​กาลิลี
交叉引用
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又謂諸徒曰:『曩日與爾同處、予曾明言、 摩西 律先知書與聖詠中所載予事、悉當應驗。』
  • 路加福音 24:45 - 遂啟其明悟、使領會經旨。
  • 路加福音 24:46 - 復曰:『依諸經所載、基督固當受難、第三日自死者中復活、
  • 路加福音 18:31 - 耶穌集十二門徒、而告之曰:『爾其識之!吾儕上 耶路撒冷 、凡先知所紀當臨於人子之事、悉將見驗。
  • 路加福音 18:32 - 渠將被付於外邦人、受垢被辱、
  • 路加福音 18:33 - 受唾被撻、乃至受死、惟第三日復活。』
  • 路加福音 9:44 - 『爾等其將此言深貯耳中!人子行將被付於人手矣!』
  • 馬太福音 16:21 - 自是耶穌始預示其徒、彼須往 耶路撒冷 、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。
  • 馬可福音 9:9 - 下山時、耶穌戒其徒、於人子未復活前、勿以所見語人。
  • 馬可福音 9:10 - 徒謹守此語、惟互詰復活何意。
  • 馬可福音 9:30 - 耶穌偕徒他適、行經 加利利 、不欲人知;
  • 馬可福音 9:31 - 誨其徒而告之曰:『人子將被付於人之手、見殺後、三日復起。』
  • 馬可福音 9:32 - 諸徒未達、亦不敢以問。
  • 馬太福音 20:18 - 『此次吾儕上 耶路撒冷 、人子將被付於經生司祭長、擬死、
  • 馬太福音 20:19 - 解送外邦人、受辱受撻、釘死於十字架上、至第三日復活。』
  • 馬可福音 8:31 - 嗣謂人子須歷諸苦、為長老司祭長經生所絕、終必被害、第三日復活。
  • 馬可福音 10:33 - 『茲吾曹上 耶路撒冷 、人子將被付于經生長老司祭長。若輩將擬之于死付諸異邦人、
  • 馬可福音 10:34 - 侮而唾之、鞭而殺之;第三日復活。』
  • 馬太福音 28:6 - 彼不在此、已應其言而復活矣。可來一視其葬處、
  • 馬太福音 27:63 - 『大人、憶彼惑眾者生前曾云:三日後吾當復活。
  • 馬太福音 12:40 - 蓋正如 若納 居巨魚腹中者三晝夜、人子亦將三晝夜居於地腹。
  • 馬太福音 17:22 - 人且殺之、惟第三日復活。』諸徒為之憾然。
  • 馬太福音 17:23 - 行至 葛法農 、有稅胥至、問 伯鐸祿 曰:『汝師不輸稅乎?』
  • 路加福音 9:22 - 且曰人子尚須備嘗苦難、為長老司祭經生所棄、終且被害、第三目復活。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠不在此、已復活矣。當憶其在 加利利 時如何語爾;
  • 新标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 当代译本 - 祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话,
  • 圣经新译本 - 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
  • 中文标准译本 - 他不在这里,已经复活 了!你们当想起他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 现代标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 和合本(拼音版) - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • New International Version - He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
  • New International Reader's Version - Jesus is not here! He has risen! Remember how he told you he would rise. It was while he was still with you in Galilee.
  • English Standard Version - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • New Living Translation - He isn’t here! He is risen from the dead! Remember what he told you back in Galilee,
  • Christian Standard Bible - “He is not here, but he has risen! Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
  • New American Standard Bible - He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
  • New King James Version - He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
  • Amplified Bible - He is not here, but has risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee,
  • American Standard Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
  • King James Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
  • New English Translation - He is not here, but has been raised! Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • World English Bible - He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
  • 新標點和合本 - 他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
  • 當代譯本 - 祂不在這裡,已經復活了!記住祂在加利利對你們說的話,
  • 聖經新譯本 - 他不在這裡,已經復活了。你們應當記得他還在加利利的時候,怎樣告訴你們,
  • 呂振中譯本 - 你們要想起耶穌還在 加利利 時怎樣對你們講過:
  • 中文標準譯本 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 現代標點和合本 - 他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 文理和合譯本 - 彼已起、不在此矣、當憶彼在加利利時、曾語爾云、
  • 文理委辦譯本 - 彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不在此、已復活矣、當憶彼在 迦利利 時、曾語爾曰、
  • Nueva Versión Internacional - No está aquí; ¡ha resucitado! Recuerden lo que les dijo cuando todavía estaba con ustedes en Galilea:
  • 현대인의 성경 - 그분은 여기 계시지 않고 살아나셨다! 전에 갈릴리에 계실 때 너희에게 하신 말씀을 기억해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
  • Восточный перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est plus ici, mais il est ressuscité. Rappelez-vous ce qu’il vous disait quand il était encore en Galilée :
  • リビングバイブル - あの方はここにはおられません。復活なさったのです。まだガリラヤにおられたころ、何と言われましたか。メシヤは悪者たちの手に売り渡され、十字架につけられ、それから三日目に復活する、と言われたではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ’ ἠγέρθη. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη! μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • Nova Versão Internacional - Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele disse, quando ainda estava com vocês na Galileia:
  • Hoffnung für alle - »Er ist nicht mehr hier. Er ist auferstanden! Denkt doch daran, was er euch damals in Galiläa gesagt hat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không ở đây đâu, Ngài sống lại rồi! Hãy nhớ Ngài đã phán lúc còn ở Ga-li-lê rằng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ที่นี่ พระองค์ทรงเป็นขึ้นแล้ว! จงระลึกถึงสิ่งที่พระองค์ทรงบอกพวกท่านไว้ขณะที่ยังอยู่ในแคว้นกาลิลีที่ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว จง​ระลึก​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้​กับ​ท่าน​ขณะ​ที่​ยัง​อยู่​กับ​ท่าน​ใน​แคว้น​กาลิลี
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又謂諸徒曰:『曩日與爾同處、予曾明言、 摩西 律先知書與聖詠中所載予事、悉當應驗。』
  • 路加福音 24:45 - 遂啟其明悟、使領會經旨。
  • 路加福音 24:46 - 復曰:『依諸經所載、基督固當受難、第三日自死者中復活、
  • 路加福音 18:31 - 耶穌集十二門徒、而告之曰:『爾其識之!吾儕上 耶路撒冷 、凡先知所紀當臨於人子之事、悉將見驗。
  • 路加福音 18:32 - 渠將被付於外邦人、受垢被辱、
  • 路加福音 18:33 - 受唾被撻、乃至受死、惟第三日復活。』
  • 路加福音 9:44 - 『爾等其將此言深貯耳中!人子行將被付於人手矣!』
  • 馬太福音 16:21 - 自是耶穌始預示其徒、彼須往 耶路撒冷 、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。
  • 馬可福音 9:9 - 下山時、耶穌戒其徒、於人子未復活前、勿以所見語人。
  • 馬可福音 9:10 - 徒謹守此語、惟互詰復活何意。
  • 馬可福音 9:30 - 耶穌偕徒他適、行經 加利利 、不欲人知;
  • 馬可福音 9:31 - 誨其徒而告之曰:『人子將被付於人之手、見殺後、三日復起。』
  • 馬可福音 9:32 - 諸徒未達、亦不敢以問。
  • 馬太福音 20:18 - 『此次吾儕上 耶路撒冷 、人子將被付於經生司祭長、擬死、
  • 馬太福音 20:19 - 解送外邦人、受辱受撻、釘死於十字架上、至第三日復活。』
  • 馬可福音 8:31 - 嗣謂人子須歷諸苦、為長老司祭長經生所絕、終必被害、第三日復活。
  • 馬可福音 10:33 - 『茲吾曹上 耶路撒冷 、人子將被付于經生長老司祭長。若輩將擬之于死付諸異邦人、
  • 馬可福音 10:34 - 侮而唾之、鞭而殺之;第三日復活。』
  • 馬太福音 28:6 - 彼不在此、已應其言而復活矣。可來一視其葬處、
  • 馬太福音 27:63 - 『大人、憶彼惑眾者生前曾云:三日後吾當復活。
  • 馬太福音 12:40 - 蓋正如 若納 居巨魚腹中者三晝夜、人子亦將三晝夜居於地腹。
  • 馬太福音 17:22 - 人且殺之、惟第三日復活。』諸徒為之憾然。
  • 馬太福音 17:23 - 行至 葛法農 、有稅胥至、問 伯鐸祿 曰:『汝師不輸稅乎?』
  • 路加福音 9:22 - 且曰人子尚須備嘗苦難、為長老司祭經生所棄、終且被害、第三目復活。
圣经
资源
计划
奉献