Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:38 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • 新标点和合本 - 以挪士是塞特的儿子;塞特是亚当的儿子;亚当是 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是上帝的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是 神的儿子。
  • 当代译本 - 以挪士是塞特的儿子, 塞特是亚当的儿子, 亚当是上帝的儿子。
  • 圣经新译本 - 以挪士、塞特、亚当,亚当是 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 该南是以挪士的儿子, 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子, 亚当是神的儿子。
  • 现代标点和合本 - 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是上帝的儿子。
  • New International Version - the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • New International Reader's Version - Kenan was the son of Enosh. Enosh was the son of Seth. Seth was the son of Adam. Adam was the son of God.
  • English Standard Version - the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • New Living Translation - Kenan was the son of Enosh. Enosh was the son of Seth. Seth was the son of Adam. Adam was the son of God.
  • Christian Standard Bible - son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.
  • New American Standard Bible - the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • New King James Version - the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • American Standard Version - the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • King James Version - Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
  • New English Translation - the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • World English Bible - the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • 新標點和合本 - 以挪士是塞特的兒子;塞特是亞當的兒子;亞當是神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是上帝的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是 神的兒子。
  • 當代譯本 - 以挪士是塞特的兒子, 塞特是亞當的兒子, 亞當是上帝的兒子。
  • 聖經新譯本 - 以挪士、塞特、亞當,亞當是 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 該南 是 以挪士 的 兒子 , 以挪士 是 塞特 的 兒子 , 塞特 是 亞當 的 兒子 , 亞當 是 上帝的 兒子 。
  • 中文標準譯本 - 該南是以挪士的兒子, 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子, 亞當是神的兒子。
  • 現代標點和合本 - 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 其上為以挪士、其上為塞特、其上為亞當、其上為上帝、
  • 文理委辦譯本 - 其上為以哪士、其上為設、其上為亞當、其上為上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上為 以挪士 、其上為 塞特 、其上為 亞當 、其上為天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其上 恩諾 、其上 塞德 、其上 亞當 、 亞當 者天主所造也。
  • Nueva Versión Internacional - hijo de Enós, hijo de Set, hijo de Adán, hijo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 가이난의 아버지는 에노스, 에노스의 아버지는 셋, 셋의 아버지는 아담, 아담의 아버지는 하나님이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Бог.
  • Восточный перевод - Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enosh, Seth, Adam, qui était lui-même fils de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - τοῦ Ἐνὼς τοῦ Σὴθ τοῦ Ἀδὰμ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ Ἐνὼς, τοῦ Σὴθ, τοῦ Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
  • Hoffnung für alle - Enosch – Set – Adam – und dieser stammte von Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kê-nan con Ê-nót. Ê-nót con Sết. Sết con A-đam. A-đam con Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นบุตรของเอโนช ผู้เป็นบุตรของเสท ผู้เป็นบุตรของอาดัม ผู้เป็นบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไคนาน​เป็น​บุตร​ของ​เอโนช เอโนช​เป็น​บุตร​ของ​เสท เสท​เป็น​บุตร​ของ​อาดัม อาดัม​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Genesis 1:26 - Then God said, “Let Us (Father, Son, Holy Spirit) make man in Our image, according to Our likeness [not physical, but a spiritual personality and moral likeness]; and let them have complete authority over the fish of the sea, the birds of the air, the cattle, and over the entire earth, and over everything that creeps and crawls on the earth.”
  • Genesis 1:27 - So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them.
  • Genesis 2:7 - then the Lord God formed [that is, created the body of] man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being [an individual complete in body and spirit].
  • 1 Corinthians 15:45 - So it is written [in Scripture], “The first man, Adam, became a living soul (an individual);” the last Adam (Christ) became a life-giving spirit [restoring the dead to life].
  • Acts 17:26 - And He made from one man every nation of mankind to live on the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their lands and territories.
  • Acts 17:27 - This was so that they would seek God, if perhaps they might grasp for Him and find Him, though He is not far from each one of us.
  • Acts 17:28 - For in Him we live and move and exist [that is, in Him we actually have our being], as even some of your own poets have said, ‘For we also are His children.’
  • Acts 17:29 - So then, being God’s children, we should not think that the Divine Nature (deity) is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination or skill of man.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man [Adam] is from the earth, earthy [made of dust]; the second Man [Christ, the Lord] is from heaven.
  • Isaiah 64:8 - Yet, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our Potter, And we all are the work of Your hand.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • 新标点和合本 - 以挪士是塞特的儿子;塞特是亚当的儿子;亚当是 神的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是上帝的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是 神的儿子。
  • 当代译本 - 以挪士是塞特的儿子, 塞特是亚当的儿子, 亚当是上帝的儿子。
  • 圣经新译本 - 以挪士、塞特、亚当,亚当是 神的儿子。
  • 中文标准译本 - 该南是以挪士的儿子, 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子, 亚当是神的儿子。
  • 现代标点和合本 - 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是神的儿子。
  • 和合本(拼音版) - 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是上帝的儿子。
  • New International Version - the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • New International Reader's Version - Kenan was the son of Enosh. Enosh was the son of Seth. Seth was the son of Adam. Adam was the son of God.
  • English Standard Version - the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • New Living Translation - Kenan was the son of Enosh. Enosh was the son of Seth. Seth was the son of Adam. Adam was the son of God.
  • Christian Standard Bible - son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.
  • New American Standard Bible - the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • New King James Version - the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • American Standard Version - the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • King James Version - Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
  • New English Translation - the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • World English Bible - the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
  • 新標點和合本 - 以挪士是塞特的兒子;塞特是亞當的兒子;亞當是神的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是上帝的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是 神的兒子。
  • 當代譯本 - 以挪士是塞特的兒子, 塞特是亞當的兒子, 亞當是上帝的兒子。
  • 聖經新譯本 - 以挪士、塞特、亞當,亞當是 神的兒子。
  • 呂振中譯本 - 該南 是 以挪士 的 兒子 , 以挪士 是 塞特 的 兒子 , 塞特 是 亞當 的 兒子 , 亞當 是 上帝的 兒子 。
  • 中文標準譯本 - 該南是以挪士的兒子, 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子, 亞當是神的兒子。
  • 現代標點和合本 - 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。
  • 文理和合譯本 - 其上為以挪士、其上為塞特、其上為亞當、其上為上帝、
  • 文理委辦譯本 - 其上為以哪士、其上為設、其上為亞當、其上為上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上為 以挪士 、其上為 塞特 、其上為 亞當 、其上為天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其上 恩諾 、其上 塞德 、其上 亞當 、 亞當 者天主所造也。
  • Nueva Versión Internacional - hijo de Enós, hijo de Set, hijo de Adán, hijo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 가이난의 아버지는 에노스, 에노스의 아버지는 셋, 셋의 아버지는 아담, 아담의 아버지는 하나님이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Бог.
  • Восточный перевод - Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enosh, Seth, Adam, qui était lui-même fils de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - τοῦ Ἐνὼς τοῦ Σὴθ τοῦ Ἀδὰμ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ Ἐνὼς, τοῦ Σὴθ, τοῦ Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
  • Hoffnung für alle - Enosch – Set – Adam – und dieser stammte von Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kê-nan con Ê-nót. Ê-nót con Sết. Sết con A-đam. A-đam con Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นบุตรของเอโนช ผู้เป็นบุตรของเสท ผู้เป็นบุตรของอาดัม ผู้เป็นบุตรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไคนาน​เป็น​บุตร​ของ​เอโนช เอโนช​เป็น​บุตร​ของ​เสท เสท​เป็น​บุตร​ของ​อาดัม อาดัม​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า
  • Genesis 1:26 - Then God said, “Let Us (Father, Son, Holy Spirit) make man in Our image, according to Our likeness [not physical, but a spiritual personality and moral likeness]; and let them have complete authority over the fish of the sea, the birds of the air, the cattle, and over the entire earth, and over everything that creeps and crawls on the earth.”
  • Genesis 1:27 - So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them.
  • Genesis 2:7 - then the Lord God formed [that is, created the body of] man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being [an individual complete in body and spirit].
  • 1 Corinthians 15:45 - So it is written [in Scripture], “The first man, Adam, became a living soul (an individual);” the last Adam (Christ) became a life-giving spirit [restoring the dead to life].
  • Acts 17:26 - And He made from one man every nation of mankind to live on the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their lands and territories.
  • Acts 17:27 - This was so that they would seek God, if perhaps they might grasp for Him and find Him, though He is not far from each one of us.
  • Acts 17:28 - For in Him we live and move and exist [that is, in Him we actually have our being], as even some of your own poets have said, ‘For we also are His children.’
  • Acts 17:29 - So then, being God’s children, we should not think that the Divine Nature (deity) is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination or skill of man.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man [Adam] is from the earth, earthy [made of dust]; the second Man [Christ, the Lord] is from heaven.
  • Isaiah 64:8 - Yet, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our Potter, And we all are the work of Your hand.
圣经
资源
计划
奉献