逐节对照
- New American Standard Bible - Therefore produce fruits that are consistent with repentance, and do not start saying to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I say to you that from these stones God is able to raise up children for Abraham.
- 新标点和合本 - 你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要结出果子来,和悔改的心相称。不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要结出果子来,和悔改的心相称。不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
- 当代译本 - 你们要结出与悔改相称的果子。不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。
- 圣经新译本 - 应当结出果子来,与悔改的心相称;你们心里不要说:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
- 中文标准译本 - 你们应当结出果子,与悔改的心相称!你们不要自己里面一开始就说‘我们有亚伯拉罕为先祖。’我告诉你们:神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。
- 现代标点和合本 - 你们要结出果子来,与悔改的心相称!不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
- 和合本(拼音版) - 你们要结出果子来,与悔改的心相称,不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们:上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
- New International Version - Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
- New International Reader's Version - Live in a way that shows you have turned away from your sins. And don’t start saying to yourselves, ‘Abraham is our father.’ I tell you, God can raise up children for Abraham even from these stones.
- English Standard Version - Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
- New Living Translation - Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God. Don’t just say to each other, ‘We’re safe, for we are descendants of Abraham.’ That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones.
- Christian Standard Bible - Therefore produce fruit consistent with repentance. And don’t start saying to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
- New King James Version - Therefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
- Amplified Bible - Therefore produce fruit that is worthy of [and consistent with your] repentance [that is, live changed lives, turn from sin and seek God and His righteousness]. And do not even begin to say to yourselves [as a defense], ‘We have Abraham for our father [and so our heritage assures us of salvation]’; for I say to you that from these stones God is able to raise up children (descendants) for Abraham [for God can replace the unrepentant, regardless of their heritage, with those who are obedient].
- American Standard Version - Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
- King James Version - Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
- New English Translation - Therefore produce fruit that proves your repentance, and don’t begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!
- World English Bible - Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
- 新標點和合本 - 你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要結出果子來,和悔改的心相稱。不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要結出果子來,和悔改的心相稱。不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
- 當代譯本 - 你們要結出與悔改相稱的果子。不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。
- 聖經新譯本 - 應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裡不要說:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。
- 呂振中譯本 - 結出與悔改相稱的果子來吧!不要自己心裏起意說,「我們有 亞伯拉罕 是 我們 的祖宗」。我告訴你們,上帝能從這些石頭中給 亞伯拉罕 興起子孫來啊!
- 中文標準譯本 - 你們應當結出果子,與悔改的心相稱!你們不要自己裡面一開始就說『我們有亞伯拉罕為先祖。』我告訴你們:神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
- 現代標點和合本 - 你們要結出果子來,與悔改的心相稱!不要自己心裡說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
- 文理和合譯本 - 故當結果、以副改悔、勿自謂我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、
- 文理委辦譯本 - 故當結果、以彰悔改、勿自以為亞伯拉罕我祖也、吾語汝、上帝能起此石、為亞伯拉罕子孫焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當結果、以彰悔改、勿自矜曰、 亞伯拉罕 吾祖也、我語爾、天主能使此石為 亞伯拉罕 子孫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宜結美果、用副悛悔之心。莫道有 亞伯漢 為我大父!蓋吾語爾、天主固能化此頑石為 亞伯漢 之後裔也。
- Nueva Versión Internacional - Produzcan frutos que demuestren arrepentimiento. Y no se pongan a pensar: “Tenemos a Abraham por padre”. Porque les digo que aun de estas piedras Dios es capaz de darle hijos a Abraham.
- 현대인의 성경 - 너희는 진정으로 회개했다는 것을 보여 줄 만한 바른 행동을 하라. 그리고 속으로라도 ‘아브라함이 우리 조상이다’ 라고 말하지 말아라. 하나님께서는 이 돌들을 가지고도 아브라함의 후손이 되게 하실 수 있다.
- Новый Русский Перевод - Делами докажите искренность вашего покаяния. Не думайте говорить в себе: «Наш отец Авраам!» Говорю вам, что Бог может и из этих камней сотворить детей Аврааму.
- Восточный перевод - Делами докажите искренность вашего покаяния. Не считайте, что вы избежите наказания только потому, что вы «дети Ибрахима». Говорю вам, что Всевышний может и из этих камней сотворить детей Ибрахиму.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делами докажите искренность вашего покаяния. Не считайте, что вы избежите наказания только потому, что вы «дети Ибрахима». Говорю вам, что Аллах может и из этих камней сотворить детей Ибрахиму.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делами докажите искренность вашего покаяния. Не считайте, что вы избежите наказания только потому, что вы «дети Иброхима». Говорю вам, что Всевышний может и из этих камней сотворить детей Иброхиму.
- La Bible du Semeur 2015 - Produisez plutôt pour fruits des actes qui montrent que vous avez changé . Ne vous contentez pas de répéter en vous-mêmes : « Nous sommes les descendants d’Abraham ! » Car, regardez ces pierres : je vous déclare que Dieu peut en faire des enfants d’Abraham.
- リビングバイブル - その前に、悔い改めたことを行いで示しなさい。アブラハムの子孫だから大丈夫などと思ってはいけない。そんなものは何の役にも立たない。神はこの石ころからでも、今すぐアブラハムの子孫をお造りになれるのだ。
- Nestle Aland 28 - ποιήσατε οὖν καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας καὶ μὴ ἄρξησθε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς· πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ποιήσατε οὖν καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας; καὶ μὴ ἄρξησθε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ; λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ.
- Nova Versão Internacional - Deem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
- Hoffnung für alle - Zeigt durch Taten, dass ihr wirklich zu Gott umkehren wollt! Bildet euch nur nicht ein, ihr könntet euch damit herausreden: ›Abraham ist unser Vater!‹ Ich sage euch: Gott kann selbst aus diesen Steinen hier Nachkommen für Abraham hervorbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn chịu báp-tem, các ông phải có một đời sống mới, chứng tỏ lòng ăn năn trở lại với Đức Chúa Trời. Đừng tưởng mình là dòng dõi Áp-ra-ham thì Đức Chúa Trời sẽ dung tha, vì Đức Chúa Trời có quyền biến những hòn đá này thành con cháu Áp-ra-ham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเกิดผลให้สมกับที่กลับใจใหม่และอย่านึกว่า ‘พวกเรามีอับราฮัมเป็นบรรพบุรุษ’ เพราะเราบอกท่านว่าพระเจ้าทรงสามารถทำให้ลูกหลานของอับราฮัมเกิดจากก้อนหินเหล่านี้ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงประพฤติตนเพื่อพิสูจน์ว่าท่านกลับใจจากการทำบาป อย่าเริ่มพูดในหมู่ท่านว่า ‘เรามีอับราฮัมเป็นบิดาของเรา’ ข้าพเจ้าขอบอกท่านว่า พระเจ้าสามารถทำให้หินพวกนี้กลายเป็นลูกๆ ของอับราฮัมก็ได้
交叉引用
- Luke 13:28 - In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrown out.
- Luke 13:29 - And they will come from east and west, and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.
- Luke 16:23 - And in Hades he raised his eyes, being in torment, and *saw Abraham far away and Lazarus in his arms.
- Luke 16:24 - And he cried out and said, ‘Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, so that he may dip the tip of his finger in water and cool off my tongue, for I am in agony in this flame.’
- Luke 16:25 - But Abraham said, ‘Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony.
- Luke 16:26 - And besides all this, between us and you a great chasm has been set, so that those who want to go over from here to you will not be able, nor will any people cross over from there to us.’
- Luke 16:27 - And he said, ‘Then I request of you, father, that you send him to my father’s house—
- Luke 16:28 - for I have five brothers—in order that he may warn them, so that they will not come to this place of torment as well.’
- Luke 16:29 - But Abraham *said, ‘They have Moses and the Prophets; let them hear them.’
- Luke 16:30 - But he said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!’
- Luke 16:31 - But he said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’ ”
- Romans 9:7 - nor are they all children because they are Abraham’s descendants, but: “ through Isaac your descendants shall be named.”
- Matthew 8:11 - And I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven;
- Matthew 8:12 - but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
- 2 Corinthians 7:10 - For the sorrow that is according to the will of God produces a repentance without regret, leading to salvation, but the sorrow of the world produces death.
- 2 Corinthians 7:11 - For behold what earnestness this very thing, this godly sorrow, has produced in you: what vindication of yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what punishment of wrong! In everything you demonstrated yourselves to be innocent in the matter.
- John 8:39 - They answered and said to Him, “Abraham is our father.” Jesus *said to them, “If you are Abraham’s children, do the deeds of Abraham.
- Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
- Galatians 3:29 - And if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to promise.
- Isaiah 48:1 - “Hear this, house of Jacob, who are named Israel And who came from the waters of Judah, Who swear by the name of the Lord And invoke the God of Israel, But not in truth nor in righteousness.
- Isaiah 48:2 - For they name themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of armies is His name.
- Jeremiah 7:4 - Do not trust in deceptive words, saying, ‘ This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’
- Jeremiah 7:5 - For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a person and his neighbor,
- Jeremiah 7:6 - if you do not oppress the stranger, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor follow other gods to your own ruin,
- Jeremiah 7:7 - then I will let you live in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.
- Jeremiah 7:8 - “Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
- Jeremiah 7:9 - Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, offer sacrifices to Baal, and follow other gods that you have not known,
- Jeremiah 7:10 - then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, ‘We are saved!’—so that you may do all these abominations?
- Romans 4:16 - For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
- Luke 19:40 - Jesus replied, “I tell you, if these stop speaking, the stones will cry out!”
- Hebrews 6:7 - For ground that drinks the rain which often falls on it and produces vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
- Hebrews 6:8 - but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
- John 8:33 - They answered Him, “We are Abraham’s descendants and have never been enslaved to anyone; how is it that You say, ‘You will become free’?”
- Joshua 4:3 - and command them, saying, ‘Take up for yourselves twelve stones from here out of the middle of the Jordan, from the place where the priests’ feet are standing firmly, and carry them over with you and lay them down in the encampment where you will spend the night.’ ”
- Joshua 4:4 - So Joshua called the twelve men whom he had appointed from the sons of Israel, one man from each tribe;
- Joshua 4:5 - and Joshua said to them, “ Cross again to the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan, and each of you take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel.
- Joshua 4:6 - This shall be a sign among you; when your children ask later, saying, ‘What do these stones mean to you?’
- Joshua 4:7 - then you shall say to them, ‘That the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off.’ So these stones shall become a memorial to the sons of Israel forever.”
- Joshua 4:8 - So the sons of Israel did exactly as Joshua commanded, and took up twelve stones from the middle of the Jordan, just as the Lord spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel; and they carried them over with them to the encampment and put them down there.
- Philippians 1:11 - having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, for the glory and praise of God.
- Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
- Galatians 5:23 - gentleness, self-control; against such things there is no law.
- Galatians 5:24 - Now those who belong to Christ Jesus crucified the flesh with its passions and desires.
- Matthew 21:43 - Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
- Isaiah 1:16 - “Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Stop doing evil,
- Isaiah 1:17 - Learn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor, Obtain justice for the orphan, Plead for the widow’s case.
- Isaiah 1:18 - “Come now, and let us debate your case,” Says the Lord, “Though your sins are as scarlet, They shall become as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be like wool.
- Acts 26:20 - but continually proclaimed to those in Damascus first, and in Jerusalem, and then all the region of Judea, and even to the Gentiles, that they are to repent and turn to God, performing deeds consistent with repentance.
- Ezekiel 18:27 - But when a wicked person turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.
- Ezekiel 18:28 - Since he understood and turned away from all his offenses which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
- Ezekiel 18:29 - But the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not right.’ Are My ways not right, house of Israel? Is it not your ways that are not right?
- Ezekiel 18:30 - “Therefore I will judge you, house of Israel, each according to his conduct,” declares the Lord God. “Repent and turn away from all your offenses, so that wrongdoing does not become a stumbling block to you.
- Ezekiel 18:31 - Hurl away from you all your offenses which you have committed and make yourselves a new heart and a new spirit! For why should you die, house of Israel?