逐节对照
- 圣经新译本 - 他在各会堂里教导人,很受众人的尊崇。
- 新标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在各会堂里教导人,众人都称赞他。
- 当代译本 - 祂在各会堂里教导人,大家都称赞祂。
- 中文标准译本 - 他在他们的会堂里教导人,受到所有人的赞扬。
- 现代标点和合本 - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
- 和合本(拼音版) - 他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
- New International Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
- New International Reader's Version - He was teaching in their synagogues, and everyone praised him.
- English Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified by all.
- New Living Translation - He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.
- Christian Standard Bible - He was teaching in their synagogues, being praised by everyone.
- New American Standard Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised by all.
- New King James Version - And He taught in their synagogues, being glorified by all.
- Amplified Bible - And He began teaching in their synagogues and was praised and glorified and honored by all.
- American Standard Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
- King James Version - And he taught in their synagogues, being glorified of all.
- New English Translation - He began to teach in their synagogues and was praised by all.
- World English Bible - He taught in their synagogues, being glorified by all.
- 新標點和合本 - 他在各會堂裏教訓人,眾人都稱讚他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在各會堂裏教導人,眾人都稱讚他。
- 當代譯本 - 祂在各會堂裡教導人,大家都稱讚祂。
- 聖經新譯本 - 他在各會堂裡教導人,很受眾人的尊崇。
- 呂振中譯本 - 他在他們的會堂裏教訓人,眾人都讚揚他。
- 中文標準譯本 - 他在他們的會堂裡教導人,受到所有人的讚揚。
- 現代標點和合本 - 他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。
- 文理和合譯本 - 在諸會堂訓誨、人皆榮之、○
- 文理委辦譯本 - 在會堂教誨、眾歸榮之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各會堂教誨、眾稱頌之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 施訓會堂中、眾人莫不頌揚。
- Nueva Versión Internacional - Enseñaba en las sinagogas, y todos lo admiraban.
- 현대인의 성경 - 예수님은 여러 회당에서 가르치시며 모든 사람에게 영광을 받으셨다.
- Новый Русский Перевод - Он учил в синагогах, и все прославляли Его. ( Мат. 13:54-58 ; Мк. 6:1-6 )
- Восточный перевод - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он учил в молитвенных домах, и все прославляли Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Il enseignait dans les synagogues et tous faisaient son éloge.
- リビングバイブル - あちこちの会堂で教えを語るイエスは、人々の賞賛の的でした。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
- Nova Versão Internacional - Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
- Hoffnung für alle - Er lehrte die Menschen in den Synagogen, und alle redeten mit größter Hochachtung von ihm. ( Matthäus 13,53‒58 ; Markus 6,1‒6 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giảng dạy trong các hội đường, được mọi người ca ngợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาต่างๆ ของเขา ทุกคนพากันสรรเสริญพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เริ่มสอนในศาลาที่ประชุมต่างๆ ซึ่งก็ได้รับการสรรเสริญจากคนทั่วไป
交叉引用
- 马可福音 1:27 - 众人都很惊讶,于是彼此对问说:“这是怎么一回事?是个有权能的新道理啊!他吩咐污灵,污灵竟服从了他!”
- 马可福音 1:45 - 但那人出来,竟任意传讲,就把这事传开了,以致耶稣不能再公开进城,只好留在外边荒野的地方;然而还是有人从各处到他那里去。
- 马太福音 13:54 - 他回到自己的家乡,在会堂里教导人,众人都惊奇,说:“这个人的智慧和能力是从哪里来的呢?
- 马太福音 9:35 - 耶稣走遍各城各乡,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治各种疾病、各种病症。
- 路加福音 13:10 - 安息日的时候,耶稣在会堂里教导人。
- 以赛亚书 55:5 - 看哪!你要召聚你不认识的国; 那些素来不认识你的国也必奔向你, 都因耶和华你的 神、以色列的圣者的缘故, 因为他已经荣耀了你。
- 马可福音 1:39 - 于是他走遍加利利全地,在他们的会堂里传道,并且赶鬼。
- 路加福音 4:16 - 耶稣来到拿撒勒自己长大的地方,照着习惯在安息日进入会堂,站起来要读经。
- 马太福音 9:8 - 群众看见,就起了敬畏的心,颂赞那把这样的权柄赐给人的 神。
- 马太福音 4:23 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。