逐节对照
- 圣经新译本 - 以利沙先知的时候,以色列中有许多患痲风的人,其中除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
- 新标点和合本 - 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在以利沙先知的时候,以色列中有许多麻风病人,但除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在以利沙先知的时候,以色列中有许多麻风病人,但除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
- 当代译本 - 在以利沙先知的时代,以色列国有许多患麻风病的人,但没有一个人得到医治,反而叙利亚的乃缦得到了医治。”
- 中文标准译本 - 还有,在先知以利沙的时代,在以色列有许多麻风病人;可是除了叙利亚人奈曼以外,没有一个人被洁净。”
- 现代标点和合本 - 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
- 和合本(拼音版) - 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
- New International Version - And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed—only Naaman the Syrian.”
- New International Reader's Version - And there were many in Israel who had skin diseases in the days of Elisha the prophet. But not one of them was healed except Naaman the Syrian.”
- English Standard Version - And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”
- New Living Translation - And many in Israel had leprosy in the time of the prophet Elisha, but the only one healed was Naaman, a Syrian.”
- Christian Standard Bible - And in the prophet Elisha’s time, there were many in Israel who had leprosy, and yet not one of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
- New American Standard Bible - And there were many with leprosy in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”
- New King James Version - And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
- Amplified Bible - And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and not one of them was cleansed [by being healed] except Naaman the Syrian.”
- American Standard Version - And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.
- King James Version - And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
- New English Translation - And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, yet none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
- World English Bible - There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”
- 新標點和合本 - 先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了敘利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在以利沙先知的時候,以色列中有許多痲瘋病人,但除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在以利沙先知的時候,以色列中有許多痲瘋病人,但除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
- 當代譯本 - 在以利沙先知的時代,以色列國有許多患痲瘋病的人,但沒有一個人得到醫治,反而敘利亞的乃縵得到了醫治。」
- 聖經新譯本 - 以利沙先知的時候,以色列中有許多患痲風的人,其中除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。”
- 呂振中譯本 - 當神言人 以利沙 的時候, 以色列 中有許多患痲瘋屬之病的;而其中、除了 敍利亞 的 乃縵 、沒有一個得潔淨的。』
- 中文標準譯本 - 還有,在先知以利沙的時代,在以色列有許多痲瘋病人;可是除了敘利亞人奈曼以外,沒有一個人被潔淨。」
- 現代標點和合本 - 先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了敘利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
- 文理和合譯本 - 先知以利沙時、以色列中多癩者、無一得潔、惟敍利亞之乃幔而已、
- 文理委辦譯本 - 先知以利沙時、以色列民多癩、無一得潔、惟敘利亞人乃慢得潔焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又先知 以利沙 時、 以色列 民間有多癩者、而無一人得潔、惟 敘利亞 人 乃縵 得潔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知 伊理叟 時、 義塞 國中固多患痲瘋者、無有獲潔、有之惟 西陸 人 南曼 。』
- Nueva Versión Internacional - Así mismo, había en Israel muchos enfermos de lepra en tiempos del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue sanado, sino Naamán el sirio».
- 현대인의 성경 - 또 예언자 엘리사 시대에는 이스라엘에 많은 문둥병자가 있었으나 한 사람도 깨끗함을 받지 못하고 오직 시리아 사람 나아만만 고침을 받았다.”
- Новый Русский Перевод - Много было в Израиле прокаженных во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
- Восточный перевод - Много было в Исраиле прокажённых во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много было в Исраиле прокажённых во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много было в Исроиле прокажённых во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Elisée. Et pourtant, aucun d’eux n’a été guéri. C’est le Syrien Naaman qui l’a été .
- リビングバイブル - また、預言者エリシャの場合はどうだったでしょうか。ユダヤにもツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)の人がたくさんいたというのに、そのだれもがいやされず、ただシリヤ人ナアマンだけがいやされたではありませんか。」
- Nestle Aland 28 - καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ, ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
- Nova Versão Internacional - Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado—somente Naamã, o sírio”.
- Hoffnung für alle - Oder erinnert euch an den Propheten Elisa! Es gab zu seiner Zeit unzählige Aussätzige in Israel, aber von ihnen wurde keiner geheilt. Naaman, der Syrer, war der Einzige.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, vào đời Tiên tri Ê-li-sê, nhiều người Ít-ra-ên mắc bệnh phong hủi, nhưng chỉ có Na-a-man, người Sy-ri được chữa lành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในสมัยผู้เผยพระวจนะเอลีชาก็มีคนโรคเรื้อน มากมายในอิสราเอล แต่ไม่มีคนไหนหายจากโรคยกเว้นนาอามานคนซีเรีย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในสมัยเอลีชา ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า มีผู้เป็นโรคเรื้อนจำนวนมากในอิสราเอล และไม่มีใครสักคนที่ได้รับการรักษาให้หาย ยกเว้นนาอามานชาวซีเรียเท่านั้น”
交叉引用
- 列王纪上 19:19 - 于是以利亚离开那里去了。他遇见沙法的儿子以利沙正在耕田。在他面前有十二对牛,他自己正在赶着第十二对牛。以利亚走过他那里去,把自己的外衣披在以利沙身上。
- 列王纪上 19:20 - 以利沙就撇下那些牛,跑在以利亚的后面,说:“请你允许我与父母亲吻别,然后我就跟随你。”以利亚对他说:“你回去吧!我向你作了什么呢?”
- 列王纪上 19:21 - 以利沙就离开他回去了。他牵了一对牛来宰了,用套牛的器具把牛煮熟,就分给众人,他们都吃了。然后以利沙就起来,跟随以利亚,服事他。
- 约翰福音 17:12 - 我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。
- 约伯记 36:23 - 谁把他所行的道路派给他? 谁能说:‘你所行的不义’呢?
- 但以理书 4:35 - 地上所有的居民,在他来说都是虚无; 在天上的万军中,他凭自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是这样; 没有人能拦住他的手, 或问他说:‘你作什么?’
- 马太福音 12:4 - 他不是进了 神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陈设饼吗?
- 约伯记 21:22 - 神既然审判那些在高位的, 谁能把什么知识教给他呢?
- 约伯记 33:13 - 你为什么对 神争辩, 说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
- 列王纪下 5:1 - 亚兰王的军长乃缦在他的主人面前是一个大人物,很得王的赏识,因为耶和华曾藉他把胜利赐给亚兰。这个人是个勇猛的战士,可惜他是个痲风病人。
- 列王纪下 5:2 - 亚兰人曾经出去结队抢掠,从以色列地掳了一个小女孩,她就侍候乃缦的妻子。
- 列王纪下 5:3 - 她对她的女主人说:“如果我的主人去见撒玛利亚的先知就好了,他必定能治好他的痲风。”
- 列王纪下 5:4 - 于是乃缦去告诉他的主人说:“从以色列地掳回来的女孩子这样这样说。”
- 列王纪下 5:5 - 亚兰王说:“你去吧!我会送一封书信给以色列王的。”于是乃缦去了,手里带着三百公斤银子,约七十公斤金子和十套衣裳。
- 列王纪下 5:6 - 他把信带到以色列王那里,信上说:“这信既已达到你那里,你看见我差去见你的臣仆乃缦,你就要医好他的痲风。”
- 列王纪下 5:7 - 以色列王读了这信后,就撕裂自己的衣服,说:“我是 神,能使人死使人活吗?这人竟派人到我这里来,要我治好他的痲风。请你们想想看,他是要找机会攻击我。”
- 列王纪下 5:8 - 神人以利沙听见以色列王撕裂自己的衣服,就打发人去见王说:“你为什么撕裂自己的衣服呢?请你把他送到我这里来吧!他就知道在以色列中有先知了。”
- 列王纪下 5:9 - 于是乃缦带着他的车马来到,停在以利沙的门前。
- 列王纪下 5:10 - 以利沙差派一个使者去见他说:“你去在约旦河中沐浴七次,你的身体就会复原,得着洁净。”
- 列王纪下 5:11 - 乃缦却发怒走了,他说:“我以为他必会出来,站着求告耶和华他的 神的名,向着患处摇手,洁净这痲风病。
- 列王纪下 5:12 - 大马士革的亚罢拿河和法珥法河,不是比以色列一切河流更好吗?我不是可以在那里沐浴,得着洁净吗?”于是他掉过头来,气忿忿地走了。
- 列王纪下 5:13 - 他的仆人上前,对他说:“我父啊,先知如果吩咐你作一件大事,你不是照着行吗?何况他只是说:‘你去沐浴就得洁净’呢?”
- 列王纪下 5:14 - 于是他下去,在约旦河里浸了七趟,正如神人所吩咐的。他的肌肉就复原,好像小孩子的肌肉,他就得了洁净。
- 列王纪下 5:15 - 乃缦和他的随员又回到神人那里,他进去,站在他面前,说:“看哪!现在我知道除了在以色列以外,全地都没有 神。现在,请你收下你仆人一点礼物吧。”
- 列王纪下 5:16 - 以利沙说:“我指着我所事奉永活的耶和华起誓,我决不收取任何礼物。”乃缦再三促请他接受,都被他拒绝。
- 列王纪下 5:17 - 乃缦说:“你若是不肯收取,就请你赐你仆人两头驴子可以驮的泥土,因为你的仆人不再献燔祭或别的祭给别的神,只献给耶和华。
- 列王纪下 5:18 - 但有一件事,求耶和华赦免你的仆人;我的主人到临门庙那里叩拜的时候,他总是靠在我的手臂上,因此,我也曾在临门庙叩拜。我在临门庙叩拜这事,求耶和华赦免你的仆人。”
- 列王纪下 5:19 - 以利沙说:“你平平安安回去吧。”于是乃缦离开他去了,走了一段路程。
- 列王纪下 5:20 - 神人以利沙的仆人基哈西心里说:“看哪,我主人不肯从这亚兰人乃缦手中收取他带来的礼物;我指着永活的耶和华起誓,我要追上他,向他要些东西。”
- 列王纪下 5:21 - 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追上来,就下车迎着他,说:“平安吗?”
- 列王纪下 5:22 - 他说:“平安。我主人派我来说:‘刚才有两位年轻人,都是先知的门徒,从以法莲山地来到我这里,请你给他们三十公斤银子和两套衣服。’”
- 列王纪下 5:23 - 乃缦说:“请你拿六十公斤吧。”他再三促请基哈西,并把六十公斤银子,装在两个袋子里,还有两套衣服,交给两个仆人。他们就在基哈西前面捧着走。
- 列王纪下 5:24 - 到达山冈后,他就从他们手中接过东西,存放在屋子里,然后打发他们离去,他们就走了。
- 列王纪下 5:25 - 他进去,侍立在他主人面前,以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“你的仆人没有到过什么地方。”
- 列王纪下 5:26 - 以利沙对他说:“那人下车转身迎着你的时候,我的心不是和你同去吗?现在不是收受银子、衣服、橄榄园、葡萄园、羊、牛、仆人和婢女的时候。
- 列王纪下 5:27 - 因此,乃缦的痲风要附在你的身上和你后裔的身上,直到永远。”基哈西从以利沙面前离去时,就长了痲风,好像雪那样白。