luk 4:29 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​ลุกฮือ​กัน​ขึ้น บังคับ​ให้​พระเยซู​ออก​ไป​นอก​เมือง ไป​ที่​หน้าผา​บน​เขา​ที่​เมือง​นั้น​ตั้ง​อยู่ หวัง​จะ​ผลัก​พระองค์​ลง​ไป
  • 新标点和合本 - 就起来撵他出城。他们的城造在山上。他们带他到山崖,要把他推下去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就起来赶他出城。他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就起来赶他出城。他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。
  • 当代译本 - 就起来把耶稣赶出城外,带到悬崖边,要把祂推下去。他们的城就坐落在山上。
  • 圣经新译本 - 起来赶他出城(这城原来建在山上),他们拉他到山崖,要把他推下去。
  • 中文标准译本 - 他们就起来把耶稣赶出城外,拉到山崖上,要把他推下去。他们的城是建在山上的。
  • 现代标点和合本 - 就起来撵他出城。他们的城造在山上。他们带他到山崖,要把他推下去。
  • 和合本(拼音版) - 就起来撵他出城。他们的城造在山上。他们带他到山崖,要把他推下去。
  • New International Version - They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him off the cliff.
  • New International Reader's Version - They got up and ran Jesus out of town. They took him to the edge of the hill on which the town was built. They planned to throw him off the cliff.
  • English Standard Version - And they rose up and drove him out of the town and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.
  • New Living Translation - Jumping up, they mobbed him and forced him to the edge of the hill on which the town was built. They intended to push him over the cliff,
  • Christian Standard Bible - They got up, drove him out of town, and brought him to the edge of the hill that their town was built on, intending to hurl him over the cliff.
  • New American Standard Bible - and they got up and drove Him out of the city, and brought Him to the crest of the hill on which their city had been built, so that they could throw Him down from the cliff.
  • New King James Version - and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff.
  • Amplified Bible - and they got up and drove Him out of the city, and led Him to the crest of the hill on which their city had been built, in order to hurl Him down the cliff.
  • American Standard Version - and they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down headlong.
  • King James Version - And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
  • New English Translation - They got up, forced him out of the town, and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.
  • World English Bible - They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.
  • 新標點和合本 - 就起來攆他出城(他們的城造在山上);他們帶他到山崖,要把他推下去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就起來趕他出城。他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就起來趕他出城。他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。
  • 當代譯本 - 就起來把耶穌趕出城外,帶到懸崖邊,要把祂推下去。他們的城就座落在山上。
  • 聖經新譯本 - 起來趕他出城(這城原來建在山上),他們拉他到山崖,要把他推下去。
  • 呂振中譯本 - 就起來,攆他出城,帶他到山崖上(他們的城是建在山上的),要把他推下去。
  • 中文標準譯本 - 他們就起來把耶穌趕出城外,拉到山崖上,要把他推下去。他們的城是建在山上的。
  • 現代標點和合本 - 就起來攆他出城。他們的城造在山上。他們帶他到山崖,要把他推下去。
  • 文理和合譯本 - 起而逐之邑外、其邑建於山、曳之至崖、欲投之下、
  • 文理委辦譯本 - 群起逐之邑外、其邑建於山、曳之崖、欲推之下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、逐之城外、其城建於山、曳耶穌至山崖、欲推之下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群起而逐之城外。城固築於山上、眾因曳至崖巔欲推之崖下;
  • Nueva Versión Internacional - Se levantaron, lo expulsaron del pueblo y lo llevaron hasta la cumbre de la colina sobre la que estaba construido el pueblo, para tirarlo por el precipicio.
  • 현대인의 성경 - 일어나 예수님을 산 위에 세워진 그 마을 밖 벼랑까지 끌고 가서 던져 버리려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они вскочили, вытащили Иисуса за пределы города и привели к обрыву горы, на которой был построен город, чтобы сбросить Его вниз.
  • Восточный перевод - Они вскочили, вытащили Ису за пределы города и привели к обрыву горы, на которой был построен город, чтобы сбросить Его вниз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вскочили, вытащили Ису за пределы города и привели к обрыву горы, на которой был построен город, чтобы сбросить Его вниз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вскочили, вытащили Исо за пределы города и привели к обрыву горы, на которой был построен город, чтобы сбросить Его вниз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se levèrent, firent sortir Jésus de la ville, et le menèrent jusqu’au sommet de la montagne sur laquelle elle était bâtie, afin de le précipiter dans le vide.
  • リビングバイブル - どっとイエスに襲いかかり、その町の丘のがけっぷちまで連れて行きました。そこから突き落とすつもりだったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ’ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστάντες, ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ’ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν, ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν;
  • Nova Versão Internacional - Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
  • Hoffnung für alle - Wütend sprangen sie auf und schleppten Jesus aus der Stadt hinaus bis zu dem Steilhang des Berges, auf dem ihre Stadt gebaut war. Dort wollten sie ihn hinunterstoßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xông lại kéo Ngài ra ngoài thành, đẩy Ngài lên sườn núi, định xô Ngài xuống vực thẳm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงลุกขึ้นผลักไสพระองค์ออกจากเมืองมาถึงชะง่อนเขาที่ตั้งเมืองเพื่อจะผลักพระองค์ลงไปจากหน้าผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จึง​ลุก​ขึ้น​ไล่​พระ​องค์​ไป​จาก​เมือง และ​นำ​ไป​ยัง​หน้าผา​ที่​เมือง​นั้น​ตั้ง​อยู่ เพื่อ​จะ​โยน​พระ​องค์​ลง​มา
  • Thai KJV - จึงลุกขึ้นผลักพระองค์ออกจากเมือง พาไปยังแง่ของเงื้อมเขาที่เมืองของเขา ซึ่งตั้งอยู่บนเนินนั้น หมายจะผลักพระองค์ลงไป
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 25:12 - กองทัพ​ของ​พวก​ยูดาห์​จับ​เป็น​คน​เสอีร์​ได้​หนึ่งหมื่นคน และ​นำ​ตัว​พวกเขา​ขึ้น​ไป​บน​หน้าผา​และ​โยน​พวกเขา​ลง​มา เพื่อ​ให้​ร่างกาย​ของ​พวกเขา​แหลก​เป็น​ชิ้นๆ
  • กิจการ 21:28 - พวก​เขา​ร้อง​ตะโกน​ว่า “เพื่อนๆ​อิสราเอล มา​ช่วย​กัน​หน่อย​เร็ว ไอ้​หมอ​นี่​ไง​ที่​เที่ยว​ไป​สอน​ใคร​ต่อ​ใคร​จน​ทั่ว​ให้​ต่อต้าน​คน​ของ​เรา กฎ​ปฏิบัติ​ของ​เรา​และ​วิหาร​ของ​เรา และ​ตอน​นี้​มัน​ยัง​พา​คน​ที่​ไม่​ใช่​ยิว​เข้า​มา​ใน​บริเวณ​วิหาร​อีก​ด้วย ทำ​ให้​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​แห่ง​นี้​ไม่​บริสุทธิ์”
  • กิจการ 21:29 - ที่​พวก​เขา​พูด​อย่าง​นี้​ก็​เพราะ​เห็น​โตรฟีมัส​ชาว​เมือง​เอเฟซัส​อยู่​กับ​เปาโล​ใน​เมือง จึง​คาด​เดา​ว่า​เปาโล​คง​พา​โตรฟีมัส​เข้า​มา​ใน​วิหาร​ด้วย
  • กิจการ 21:30 - คน​ทั้ง​เมือง​ก็​ลุกฮือ​กัน​ขึ้น​มา เข้า​ไป​จับ​ตัว​เปาโล​ลาก​ออก​ไป​นอก​วิหาร แล้ว​ปิด​ประตู​วิหาร​ทันที
  • กิจการ 21:31 - ใน​เวลา​เดียว​กับ​ที่​พวก​เขา​พยายาม​จะ​ฆ่า​เปาโล​นั้น มี​คน​ไป​รายงาน​เรื่องนี้​กับ​ผู้พัน​กองทัพ​ทหาร​โรมัน​ว่า เยรูซาเล็ม​ทั้ง​เมือง​กำลัง​วุ่นวาย​ไป​หมด​แล้ว
  • กิจการ 21:32 - ผู้พัน​นำ​ทหาร​และ​นาย​ร้อย​ส่วน​หนึ่ง ไป​ยัง​ที่​ที่​ฝูงชน​กำลัง​ทำร้าย​เปาโล​อยู่ เมื่อ​ฝูงชน​เห็น​ผู้พัน​และ​พวก​ทหาร​มา​จึง​หยุด​ทุบ​ตี​เปาโล
  • กิจการ 7:57 - ขณะ​เดียว​กัน พวก​นั้น​ก็​แหก​ปาก​ร้อง​ตะโกน เอา​มือ​อุด​หู และ​ต่าง​วิ่ง​กรู​กัน​เข้า​ใส่​สเทเฟน
  • กิจการ 7:58 - พวก​เขา​ลาก​สเทเฟน​ออก​นอก​เมือง​และ​เอา​หิน​ขว้าง​เขา พวก​ที่​พูด​ปรักปรำ​ใส่ร้าย​เขา​ต่าง​ก็​ทิ้ง​เสื้อคลุม​ของ​ตน​ไว้​ที่​เท้า​ของ​ชาย​หนุ่ม​ที่​ชื่อ​เซาโล
  • กิจการ 16:23 - หลังจาก​เฆี่ยน​ตี​ไป​หลาย​ครั้ง​แล้ว ได้​เอา​ตัว​ไป​ขัง​ไว้​ใน​คุก แล้ว​สั่ง​ให้​นาย​คุก​เฝ้า​ควบคุม​ไว้​อย่าง​แน่นหนา
  • กิจการ 16:24 - เมื่อ​นาย​คุก​ได้รับ​คำ​สั่ง​แล้ว เขา​ก็​ได้​คุม​ตัว​คน​ทั้ง​สอง​ไป​ขัง​ไว้​ที่​ห้อง​ขัง​ชั้น​ใน และ​ใส่​ขื่อ​ที่​เท้า​ของ​พวก​เขา​อย่าง​แน่น​หนา
  • กันดารวิถี 15:35 - พระยาห์เวห์​จึง​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ชาย​คนนั้น​ต้อง​ถูก​ฆ่า ประชาชน​ทั้งหมด​ต้อง​ฆ่า​เขา​ด้วย​ก้อน​หิน​ที่​นอก​ค่าย”
  • สดุดี 37:32 - คนชั่ว​คอย​ดักซุ่ม​คนดี เพื่อ​หา​โอกาส​ที่​จะ​ฆ่าเขา
  • สดุดี 37:33 - แต่​พระยาห์เวห์​จะ​ไม่ปล่อย​ให้​คนดี​ตก​ไปอยู่​ใน​กำมือ​ของ​คนชั่ว พระองค์​จะ​ไม่ยอม​ให้​พวกเขา​แพ้คดี​ในศาล
  • ยอห์น 8:37 - เรา​ก็​รู้​อยู่​แล้ว​ว่า​พวก​คุณ​เป็น​ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม แต่​พวก​คุณ​พยายาม​จะ​ฆ่า​เรา เพราะ​ว่า​คุณ​ไม่​ทำ​ตาม​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา
  • ฮีบรู 13:12 - ก็​เหมือนกับ​ที่​พระเยซู​ต้อง​ทน​ทุกข์ทรมาน​อยู่​นอก​ประตู​เมือง และ​ใช้​เลือด​ของ​พระองค์​ชำระ​ประชาชน​ให้​บริสุทธิ์
  • ยอห์น 15:24 - เรา​ได้​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ​ที่​ไม่​เคย​มี​ใคร​ทำ​มา​ก่อน​ใน​หมู่​พวก​เขา ถ้า​เรา​ไม่​ได้​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​เหล่านี้ พวก​เขา​ก็​คงจะ​ไม่​มี​ความ​ผิด​บาป แต่​ตอนนี้​ทั้งๆที่​พวก​เขา​เห็น​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ​ที่​เรา​ทำ​ไป​แล้ว แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​คง​เกลียด​เรา​และ​พระบิดา​ของ​เรา
  • ยอห์น 15:25 - แต่​อย่างไร​ก็​ตาม สิ่ง​เหล่านี้​เกิด​ขึ้น​เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ข้อ​พระคัมภีร์​ที่​เขียน​ไว้​ว่า ‘พวก​เขา​เกลียด​เรา​โดย​ไม่​มี​เหตุผล’
  • สดุดี 37:14 - พวกคนชั่ว​ชักดาบออก และ​โก่ง​คันธนู เพื่อ​ยิง​ใส่​คนยากจน​และ​คนขัดสน และ​ฆ่าฟัน​คน​ที่​ซื่อตรง
  • ยอห์น 8:40 - เรา​ได้​เอา​ความจริง​ที่​ได้ยิน​จาก​พระเจ้า​มา​บอก​พวกคุณ แต่​คุณ​กลับ​จะ​ฆ่า​เรา อับราฮัม​ไม่​เคย​ทำ​อย่างนี้​เลย
  • ยอห์น 8:59 - คน​เหล่า​นั้น​จึง​หยิบ​ก้อนหิน​ขึ้น​มา​จะ​ขว้าง พระเยซู แต่​พระองค์​ได้​หลีกหนี​ออก​ไป​จาก​วิหาร
逐节对照交叉引用